The secrets of the world’s most famous symphony - Hanako Sawada

1,741,227 views ・ 2021-09-21

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Elena Crescia
00:12
These eight ferocious notes
0
12454
2084
Estas oito notas intensas
00:14
open one of the most explosive pieces of music ever composed.
1
14538
4458
abrem uma das peças musicais mais explosivas já compostas.
00:19
Ludwig van Beethoven’s Symphony Number Five
2
19204
2667
A Sinfonia nº 5 de Ludwig van Beethoven
00:21
premiered in 1808, on a blisteringly cold Vienna night.
3
21871
4458
estreou em 1808, em uma noite extremamente fria de Viena.
00:26
The piece was just one small part of a lengthy program,
4
26621
3833
A peça era apenas uma pequena parte de um extenso programa,
00:30
and the orchestra had been hastily assembled and under-rehearsed.
5
30454
3750
e a orquestra havia sido reunida às pressas e mal ensaiada.
00:34
But despite this inauspicious premiere, the symphony quickly won acclaim.
6
34454
4833
Mas, apesar dessa estreia desfavorável, a sinfonia foi rapidamente aclamada.
00:39
One critic likened the piece to “glowing beams of light,
7
39371
4083
Um crítico comparou a peça a “raios brilhantes de luz,
00:43
piercing through the darkness.”
8
43454
2167
penetrando a escuridão”.
00:45
This intensity persists throughout the composition,
9
45621
3250
Essa intensidade persiste em toda a composição,
00:48
and its dramatic musicality continues to move listeners today.
10
48871
4416
e sua musicalidade dramática continua a emocionar ouvintes até hoje.
00:53
So what exactly makes Beethoven’s Fifth so captivating?
11
53704
4542
O que exatamente torna a Quinta Sinfonia de Beethoven tão cativante?
00:59
When the symphony premiered, Beethoven already had a formidable reputation.
12
59412
4459
Quando a sinfonia estreou, Beethoven já tinha uma reputação formidável.
01:03
While his peers produced music exclusively for religious functions or private events
13
63871
4625
Enquanto seus colegas produziam música exclusivamente para funções religiosas
ou eventos privados realizados por patrocinadores ricos,
01:08
held by their wealthy patrons,
14
68496
1792
01:10
Beethoven was one of the first freelance composers.
15
70288
3416
Beethoven foi um dos primeiros compositores autônomos.
01:13
He made his living composing and selling his music
16
73704
2750
Ele ganhava a vida compondo
e vendendo sua música para editoras em vários países
01:16
to publishers in multiple countries
17
76454
2167
01:18
and showcasing his compositions to an adoring public.
18
78621
3208
e exibindo suas composições para um público devoto.
01:21
This career choice gave him the flexibility to compose for self-expression
19
81996
4500
Essa escolha de carreira lhe deu a flexibilidade
de compor para se expressar,
01:26
and Beethoven was always pursuing new ways
20
86496
2750
e Beethoven sempre buscava novas maneiras
01:29
to translate his powerful emotions into music.
21
89246
3667
de traduzir em música suas emoções poderosas.
01:33
At the time, most composers worked within the Classical style,
22
93163
3500
Na época, a maioria dos compositores trabalhava dentro do estilo clássico,
01:36
which offered limited options for a piece’s overarching structure
23
96663
3708
que oferecia opções limitadas
para a instrumentação e a estrutura geral de uma peça.
01:40
and instrumentation.
24
100371
1292
01:41
Beethoven composed most of his earlier pieces in this tradition,
25
101663
3916
Beethoven compôs a maioria de suas peças anteriores nessa tradição,
01:45
following in the footsteps of role models like Mozart and Haydn.
26
105579
3834
seguindo os passos de exemplos como Mozart e Haydn.
01:49
But with his Fifth Symphony, he experimented with elements of Romanticism.
27
109663
4875
Mas, com sua Quinta Sinfonia, ele experimentou elementos do Romantismo.
01:54
This blossoming mode of composition was known for its expressive melodies,
28
114746
4333
Esse modo florescente de composição era conhecido por melodias expressivas,
01:59
extended forms and surprising instrumentations.
29
119079
3500
formas estendidas e instrumentações surpreendentes.
02:03
The first movement of Beethoven’s Fifth uses a Classical sonata form,
30
123079
4250
O primeiro movimento da Quinta Sinfonia usa uma forma de sonata clássica,
02:07
in which a central musical idea is explored, developed, and repeated
31
127329
4459
na qual uma ideia musical central é explorada, desenvolvida e repetida
02:11
in an altered manner.
32
131788
1458
de maneira alterada.
02:13
Within these parameters, he explores a simple idea with incredible depth.
33
133413
4958
Dentro desses parâmetros,
ele explora uma ideia simples com uma profundidade incrível.
02:18
A single rhythmic motif serves as the building block for most of the movement:
34
138371
4875
Um único tema rítmico
serve como elemento básico para a maior parte do movimento:
02:23
three short notes, followed by a lingering fourth.
35
143246
3500
três notas curtas, seguidas por uma quarta longa.
02:26
One of Beethoven’s biographers would later call this pattern the “fate motif,”
36
146871
5208
Um dos biógrafos de Beethoven
mais tarde chamaria esse padrão de “tema da morte”,
02:32
because it suggests the figure of fate knocking at the door.
37
152079
3500
porque sugere a figura da morte batendo à porta.
02:35
While it's not clear if Beethoven composed the motif with fate in mind,
38
155871
4083
Embora não esteja claro se Beethoven compôs o tema com a morte em mente,
02:39
these notes certainly create a gripping hook.
39
159954
2917
essas notas, com certeza, criam um gancho emocionante.
02:43
The rhythmic pattern creates forward movement,
40
163204
2334
O padrão rítmico cria um movimento para a frente,
02:45
while the prolonged fourth note signals doom.
41
165538
3000
enquanto a quarta nota prolongada sinaliza a morte.
02:48
This motif haunts the symphony,
42
168663
2041
Esse tema assombra a sinfonia,
02:50
including its accompanying parts and rhythmic flourishes.
43
170704
3209
inclusive as partes que acompanham e os floreios rítmicos.
02:53
Beethoven experiments with dozens of variations,
44
173913
3166
Beethoven faz experiências com dezenas de variações,
02:57
playing out across different instruments and pitches.
45
177079
3125
tocando em diferentes instrumentos e tons.
03:00
Throughout the piece, this motif is passed around the orchestra like a whisper,
46
180204
4500
Ao longo da peça,
esse tema circula pela orquestra como um sussurro,
03:04
gradually reaching more and more instruments until it becomes a roar.
47
184913
5416
atingindo cada vez mais instrumentos até se tornar um rugido.
03:10
The motif’s inventive repetition is a large part
48
190788
2750
A repetição engenhosa do tema é uma grande parte
03:13
of what makes this piece so memorable,
49
193538
2250
do que torna essa peça tão memorável,
03:15
but it’s not the only innovation on display.
50
195788
2750
mas não é a única inovação em exibição.
03:18
This was the first major orchestral composition to use trombones,
51
198663
4458
Essa foi a primeira composição orquestral importante
a usar trombones,
03:23
and Beethoven also employs a high-pitched piccolo
52
203121
3292
e Beethoven também emprega um flautim agudo
03:26
and a low-pitched contrabassoon
53
206413
2166
e um contrafagote grave
03:28
to give the orchestra a wider range than most classical compositions.
54
208579
4292
para dar à orquestra um alcance mais amplo
do que a maioria das composições clássicas.
03:32
Exaggerated musical dynamics further heighten the drama.
55
212871
3875
Dinâmicas musicais exageradas realçam ainda mais o drama
03:36
And harmonically, the piece has a clear emotional arc—
56
216954
3750
e, harmonicamente, a peça tem um arco emocional claro:
03:40
beginning in a somber C minor and ending in a triumphant C major.
57
220704
5292
começando em um sombrio dó menor e terminando em um triunfante dó maior.
03:46
This progression, from ominous unease to majestic resolution,
58
226371
4125
Essa progressão,
de uma inquietação funesta a uma resolução majestosa,
03:50
is a testament to Beethoven’s ability to inject raw emotionality into his music.
59
230496
5542
é uma prova da capacidade de Beethoven
de introduzir em sua música uma emotividade crua.
03:56
He wrote this symphony while battling with hearing loss,
60
236579
2875
Ele compôs essa sinfonia enquanto lutava contra a perda auditiva,
03:59
and his anguish can be heard in the composition’s
61
239454
2750
e sua angústia pode ser ouvida
nas estrondosas e repetidas frases musicais da composição.
04:02
thunderous and repeating musical phrases.
62
242204
2875
04:05
Beethoven continued to compose even after he became completely deaf,
63
245454
4542
Beethoven continuou a compor mesmo após ficar totalmente surdo,
04:09
producing innovative music until his death in 1827.
64
249996
4250
produzindo música inovadora até sua morte em 1827.
04:14
And the Fifth Symphony’s central motif has continued to resound through the ages.
65
254663
5083
O tema central da Quinta Sinfonia continuou a ressoar através dos tempos.
04:19
Outside of concert halls,
66
259829
1709
Fora das salas de concerto,
04:21
the piece has become a symbol for suspense, revelation, and triumph.
67
261538
4791
a peça tornou-se um símbolo de suspense, revelação e triunfo.
04:26
The fate motif sounds out the letter V in Morse code,
68
266663
3750
O tema da morte reproduz a letra V em código Morse
04:30
and during World War II,
69
270413
1333
e, durante a Segunda Guerra,
04:31
the Fifth Symphony became a code for victory amongst the Allies.
70
271746
4042
a Quinta Sinfonia tornou-se um código para a vitória entre os Aliados.
04:36
The iconic composition can be found in film scores,
71
276246
3333
A composição icônica pode ser encontrada em trilhas sonoras de filmes
04:39
and it’s even been explored through musical reinterpretations and visual art.
72
279579
4584
e foi até mesmo explorada por meio de reinterpretações musicais
e artes visuais.
04:44
But whatever the context,
73
284663
2125
Mas, seja qual for o contexto,
04:46
Beethoven’s Fifth takes its listeners through a dark world,
74
286788
4041
a Quinta Sinfonia de Beethoven leva seus ouvintes por um mundo escuro
04:51
then guides them into the light.
75
291246
2708
e, em seguida, os guia para a luz.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7