The secrets of the world’s most famous symphony - Hanako Sawada

1,703,427 views ・ 2021-09-21

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: ilia kousha Reviewer: shirin etebar
00:12
These eight ferocious notes
0
12454
2084
این هشت نت وحشی
00:14
open one of the most explosive pieces of music ever composed.
1
14538
4458
آغازگر یکی از قدرتمندترین قطعاتی هستند که تا به حال ساخته شده است.
00:19
Ludwig van Beethoven’s Symphony Number Five
2
19204
2667
سمفونی شماره پنج لودویگ فان بتهوون
00:21
premiered in 1808, on a blisteringly cold Vienna night.
3
21871
4458
در یک شب بسیار سرد وین در سال ۱۸۰۸، برای نخستین بار به اجرا درآمد.
00:26
The piece was just one small part of a lengthy program,
4
26621
3833
این قطعه تنها قسمت کوچکی از یک برنامه طولانی بود،
00:30
and the orchestra had been hastily assembled and under-rehearsed.
5
30454
3750
و ارکستر با عجله جمع شده و کم تمرین کرده بود،
00:34
But despite this inauspicious premiere, the symphony quickly won acclaim.
6
34454
4833
اما با وجود این اجرای ناامیدکننده، این سمفونی به سرعت مورد تحسین واقع شد.
00:39
One critic likened the piece to “glowing beams of light,
7
39371
4083
یک منتقد این قطعه را تشبیه کرد به «بارقه‌های درخشان نور،
00:43
piercing through the darkness.”
8
43454
2167
نفوذکننده در تاریکی.»
00:45
This intensity persists throughout the composition,
9
45621
3250
این قدرت در سرتاسر قطعه پابرجا می‌ماند،
00:48
and its dramatic musicality continues to move listeners today.
10
48871
4416
و شور موسیقایی آن کماکان شنوندگان امروزی را تحت تاثیر قرار می‌دهد.
00:53
So what exactly makes Beethoven’s Fifth so captivating?
11
53704
4542
حال دقیقا چه چیزی سمفونی پنج بتهوون را اینچنین مجذوب‌کننده می‌سازد؟
00:59
When the symphony premiered, Beethoven already had a formidable reputation.
12
59412
4459
زمانی که این سمفونی به اجرا درآمد، بتهوون از پیش وجهه پرابهتی داشت.
01:03
While his peers produced music exclusively for religious functions or private events
13
63871
4625
در حالی که همتاهایش موسیقی را تنها برای ضیافت‌های مذهبی یا مراسم خصوصی می‌ساختند
01:08
held by their wealthy patrons,
14
68496
1792
که مشتریان ثروتمندشان برپا می‌کردند،
01:10
Beethoven was one of the first freelance composers.
15
70288
3416
بتهوون یکی از اولین آهنگسازهای مستقل بود.
01:13
He made his living composing and selling his music
16
73704
2750
او از طریق ساخت و فروش موسیقی‌اش به ناشران کشورهای مختلف
01:16
to publishers in multiple countries
17
76454
2167
01:18
and showcasing his compositions to an adoring public.
18
78621
3208
و ارائه قطعاتش به مردمی شیفته امرار معاش می‌کرد.
01:21
This career choice gave him the flexibility to compose for self-expression
19
81996
4500
این نوع حرفه به او این انعطاف را داد تا برای بیان حال خود، آهنگسازی کند
01:26
and Beethoven was always pursuing new ways
20
86496
2750
و بتهوون همیشه دنبال راه‌های جدیدی بود
01:29
to translate his powerful emotions into music.
21
89246
3667
تا احساسات قوی خود را با موسیقی معنا کند.
01:33
At the time, most composers worked within the Classical style,
22
93163
3500
در آن زمان، بیشتر آهنگسازان در چارچوب سبک کلاسیک کار می‌کردند،
01:36
which offered limited options for a piece’s overarching structure
23
96663
3708
که انتخابات محدودی را برای ساختار غالب یک قطعه و تنظیم آن عرضه می‌کرد.
01:40
and instrumentation.
24
100371
1292
01:41
Beethoven composed most of his earlier pieces in this tradition,
25
101663
3916
بتهوون بیشتر قطعات پیشین خود را به پیروی از همین رویه ساخته بود،
01:45
following in the footsteps of role models like Mozart and Haydn.
26
105579
3834
با دنبال کردن جای پای الگوهایی مانند موتسارت و هایدن.
01:49
But with his Fifth Symphony, he experimented with elements of Romanticism.
27
109663
4875
اما در پنجمین سمفونی خود، او عناصر رمانتیسم را امتحان کرد.
01:54
This blossoming mode of composition was known for its expressive melodies,
28
114746
4333
این سبک شکوفا شده آهنگسازی برای ملودی‌های رسای خود،
01:59
extended forms and surprising instrumentations.
29
119079
3500
فرم‌های گسترده و تنظیم‌های شگفت‌انگیز خود شناخته می‌شد.
02:03
The first movement of Beethoven’s Fifth uses a Classical sonata form,
30
123079
4250
اولین موومان سمفونی پنج بتهوون از فرم کلاسیک سونات بهره می‌برد،
02:07
in which a central musical idea is explored, developed, and repeated
31
127329
4459
که در آن ایده مرکزی آهنگ جست‌وجو می‌شود، رشد می‌یابد
02:11
in an altered manner.
32
131788
1458
و در سبکی تغییریافته تکرار می‌شود.
02:13
Within these parameters, he explores a simple idea with incredible depth.
33
133413
4958
طبق این پارامترها، او ایده ساده خود را با عمقی باورنکردنی کاوش می‌کند.
02:18
A single rhythmic motif serves as the building block for most of the movement:
34
138371
4875
یک موتیف ریتمیک به عنوان قطعات سازنده بیشتر موومان به کار می‌رود:
02:23
three short notes, followed by a lingering fourth.
35
143246
3500
سه نت کوتاه، به دنبال آن نت چهارم درست پیوسته.
02:26
One of Beethoven’s biographers would later call this pattern the “fate motif,”
36
146871
5208
بعدها یکی از زندگی‌نامه‌نویسان بتهوون این الگو را «موتیف مرگ» نامید،
02:32
because it suggests the figure of fate knocking at the door.
37
152079
3500
زیرا فرم مرگ را در حال در زدن نشان می‌دهد.
02:35
While it's not clear if Beethoven composed the motif with fate in mind,
38
155871
4083
با آنکه مشخص نیست که آیا بتهوون موتیف را با در نظر داشتن مرگ ساخته یا خیر،
02:39
these notes certainly create a gripping hook.
39
159954
2917
این نت‌ها مسلما یک قلاب گیرا را می‌سازند.
02:43
The rhythmic pattern creates forward movement,
40
163204
2334
الگوی ریتمیک آن حرکت رو‌به‌جلو را پدید می‌آورد،
02:45
while the prolonged fourth note signals doom.
41
165538
3000
در حالی که نت چهارم درست پیوسته، سرنوشت شوم را بیان می‌کند.
02:48
This motif haunts the symphony,
42
168663
2041
این موتیف سمفونی را تسخیر می‌کند،
02:50
including its accompanying parts and rhythmic flourishes.
43
170704
3209
از جمله بخش‌های آکمپانیمان(همراهی) و نت‌های زینت ریتمیک.
02:53
Beethoven experiments with dozens of variations,
44
173913
3166
بتهوون چندین واریاسیون را به کار می‌برد،
02:57
playing out across different instruments and pitches.
45
177079
3125
با نواختن سازها و زیر و بم‌های متفاوت.
03:00
Throughout the piece, this motif is passed around the orchestra like a whisper,
46
180204
4500
در خلال قطعه، این موتیف همچون نجوایی بین ارکستر به گردش در می‌آید،
03:04
gradually reaching more and more instruments until it becomes a roar.
47
184913
5416
رفته رفته به سازهای بیشتر و بیشتری می‌رسد تا اینکه به خروشی تبدیل می‌شود.
03:10
The motif’s inventive repetition is a large part
48
190788
2750
تکرار مبتکرانه موتیف بخش بزرگی از چیزیست که این قطعه را بسیار به‌یادماندنی می‌سازد،
03:13
of what makes this piece so memorable,
49
193538
2250
03:15
but it’s not the only innovation on display.
50
195788
2750
اما تنها ابتکاری نیست که به نمایش در می‌آید.
03:18
This was the first major orchestral composition to use trombones,
51
198663
4458
این اولین موسیقی برجسته ارکسترالی بود که در آن از ترومبون استفاده می‌شد،
03:23
and Beethoven also employs a high-pitched piccolo
52
203121
3292
و همچنین بتهوون یک فلوت پیکولوی زیر و یک کنترباس بم را به کار می‌گیرد،
03:26
and a low-pitched contrabassoon
53
206413
2166
03:28
to give the orchestra a wider range than most classical compositions.
54
208579
4292
تا به ارکستر گستره صوتی وسیع‌تری را نسبت به بیشتر قطعات کلاسیک بدهد.
03:32
Exaggerated musical dynamics further heighten the drama.
55
212871
3875
دینامیک‌های اغراق‌شده شدت بیشتری به درام می‌دهند.
03:36
And harmonically, the piece has a clear emotional arc—
56
216954
3750
و از لحاظ هارمونیک، این قطعه قوس احساسی واضحی دارد،
03:40
beginning in a somber C minor and ending in a triumphant C major.
57
220704
5292
با دومینور غم‌انگیزی آغاز شده، و با دوماژور فاتحانه‌ای پایان می‌یابد.
03:46
This progression, from ominous unease to majestic resolution,
58
226371
4125
این پیشروی، از پریشانی مصیبت‌بار تا گره‌گشایی باعظمت،
03:50
is a testament to Beethoven’s ability to inject raw emotionality into his music.
59
230496
5542
گواه بر توانایی بتهوون در تزریق عواطف قدرتمند به موسیقی‌اش است.
03:56
He wrote this symphony while battling with hearing loss,
60
236579
2875
او هنگام نوشتن این سمفونی، درحال مبارزه با کم‌شنوایی بود،
03:59
and his anguish can be heard in the composition’s
61
239454
2750
و اندوه او در فرازهای رعدآسا و تکرارشونده این قطعه قابل شنیدن است.
04:02
thunderous and repeating musical phrases.
62
242204
2875
04:05
Beethoven continued to compose even after he became completely deaf,
63
245454
4542
بنهوون حتی آهنگسازی را پس از ناشنوایی کامل ادامه داد،
04:09
producing innovative music until his death in 1827.
64
249996
4250
با ساختن قطعات نوآورانه تا زمان مرگش در سال ۱۸۲۷.
04:14
And the Fifth Symphony’s central motif has continued to resound through the ages.
65
254663
5083
و موتیف مرکزی سمفونی پنجم طی سال‌ها طنین‌انداز شده است.
04:19
Outside of concert halls,
66
259829
1709
خارج از سالن‌های موسیقی،
04:21
the piece has become a symbol for suspense, revelation, and triumph.
67
261538
4791
این قطعه نمادی برای تعلیق، رازگشایی و پیروزی است.
04:26
The fate motif sounds out the letter V in Morse code,
68
266663
3750
موتیف مرگ حرف «V» را در کد مورس بیان می‌کند،
04:30
and during World War II,
69
270413
1333
و درخلال جنگ جهانی دوم،
04:31
the Fifth Symphony became a code for victory amongst the Allies.
70
271746
4042
سمفونی پنجم کدی برای پیروزی درمیان متفقین بود.
04:36
The iconic composition can be found in film scores,
71
276246
3333
این قطعه برجسته را می‌توان در موسیقی‌های فیلم یافت،
04:39
and it’s even been explored through musical reinterpretations and visual art.
72
279579
4584
حتی از طریق تفسیر‌های مجدد موسیقی و هنر تجسمی نیز مورد بررسی قرار گرفته است.
04:44
But whatever the context,
73
284663
2125
اما در هر زمینه‌ای که باشد،
04:46
Beethoven’s Fifth takes its listeners through a dark world,
74
286788
4041
سمفونی پنجم بتهوون شنوندگانش را به دنیایی تاریک می‌برد،
04:51
then guides them into the light.
75
291246
2708
سپس آنها را به سوی روشنایی هدایت می‌کند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7