The secrets of the world’s most famous symphony - Hanako Sawada

1,703,427 views ・ 2021-09-21

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Lucrezia Borelli Revisore: Samridh Aggarwal
00:12
These eight ferocious notes
0
12454
2084
Queste otto note feroci
00:14
open one of the most explosive pieces of music ever composed.
1
14538
4458
aprono uno dei più esplosivi pezzi musicali mai composti
00:19
Ludwig van Beethoven’s Symphony Number Five
2
19204
2667
La Quinta Sinfonia di Ludwig van Beethoven
00:21
premiered in 1808, on a blisteringly cold Vienna night.
3
21871
4458
fu presentata la prima volta nel 1808, una estremamente fredda notte viennese
00:26
The piece was just one small part of a lengthy program,
4
26621
3833
Il pezzo era sono una piccola parte di un ricco programma
00:30
and the orchestra had been hastily assembled and under-rehearsed.
5
30454
3750
e l’orchestra era stata riunita frettolosamente e non era preparata.
00:34
But despite this inauspicious premiere, the symphony quickly won acclaim.
6
34454
4833
Ma nonostante questa infausta prima, la sinfonia presto ebbe grande successo.
00:39
One critic likened the piece to “glowing beams of light,
7
39371
4083
Un critico paragonò il sesso ad un “bagliore di raggi di luce
00:43
piercing through the darkness.”
8
43454
2167
che penetrano l’oscurità.”
00:45
This intensity persists throughout the composition,
9
45621
3250
Questa intensità persiste in tutta la composizione
00:48
and its dramatic musicality continues to move listeners today.
10
48871
4416
e la sue musicalità drammatica continua ad oggi a commuovere i suoi ascoltatori.
00:53
So what exactly makes Beethoven’s Fifth so captivating?
11
53704
4542
Quindi cosa rende La Quinta di Beethoven così accattivante?
00:59
When the symphony premiered, Beethoven already had a formidable reputation.
12
59412
4459
Quando la sinfonia debuttò, Beethoven aveva già una reputazione formidabile.
01:03
While his peers produced music exclusively for religious functions or private events
13
63871
4625
Se i suoi coetanei producevano musica per funzioni religiose o eventi privati
01:08
held by their wealthy patrons,
14
68496
1792
tenuti dai loro ricchi patroni,
01:10
Beethoven was one of the first freelance composers.
15
70288
3416
Beethoven fu uno dei primi compositori indipendenti.
01:13
He made his living composing and selling his music
16
73704
2750
Si guadagnava da vivere componendo e vendendo la sua musica
01:16
to publishers in multiple countries
17
76454
2167
a case editrici in diverse nazioni
01:18
and showcasing his compositions to an adoring public.
18
78621
3208
ed esibendo le sue composizioni as un pubblico adorante.
01:21
This career choice gave him the flexibility to compose for self-expression
19
81996
4500
Questa scelta di carriera gli concesse la libertà di comporre per esprimersi
01:26
and Beethoven was always pursuing new ways
20
86496
2750
e Beethoven era sempre in cerca di nuovi modi
01:29
to translate his powerful emotions into music.
21
89246
3667
per tradurre le sue forti emozioni in musica.
01:33
At the time, most composers worked within the Classical style,
22
93163
3500
Al tempo, mosti compositori lavoravano all’interno dello stile Classico,
01:36
which offered limited options for a piece’s overarching structure
23
96663
3708
che offriva opzioni limitate per la struttura complessiva di un brano
01:40
and instrumentation.
24
100371
1292
e la sua strumentazione.
01:41
Beethoven composed most of his earlier pieces in this tradition,
25
101663
3916
Beethoven ha composto molti dei suoi primi testi secondo questa tradizione
01:45
following in the footsteps of role models like Mozart and Haydn.
26
105579
3834
seguendo le orme di figure di riferimento come Mozart e Haydn.
01:49
But with his Fifth Symphony, he experimented with elements of Romanticism.
27
109663
4875
Ma con la sua Quinta Sinfonia, egli sperimentò con elementi del Romanticismo.
01:54
This blossoming mode of composition was known for its expressive melodies,
28
114746
4333
Questo fiorente metodo compositivo era noto per le sue melodie espressive,
01:59
extended forms and surprising instrumentations.
29
119079
3500
forme estese e strumentalizzazioni sorprendenti.
02:03
The first movement of Beethoven’s Fifth uses a Classical sonata form,
30
123079
4250
Il primo tempo della Quinta di Beethoven utilizza la forma della Classica sonata
02:07
in which a central musical idea is explored, developed, and repeated
31
127329
4459
in cui viene esplorata, sviluppata e ripetuta un’idea musicale centrale
02:11
in an altered manner.
32
131788
1458
in maniera alternata.
02:13
Within these parameters, he explores a simple idea with incredible depth.
33
133413
4958
In questi parametri, egli esplorò un’idea semplice con incredibile profondità.
02:18
A single rhythmic motif serves as the building block for most of the movement:
34
138371
4875
Un singolo motivo ritmico viene utilizzato fondamento per gran parte del tempo:
02:23
three short notes, followed by a lingering fourth.
35
143246
3500
tre note brevi, seguite da una lunga quarta.
02:26
One of Beethoven’s biographers would later call this pattern the “fate motif,”
36
146871
5208
Uno dei biografi di Beethoven chiamerò poi questa sequenza “motivo del destino,”
02:32
because it suggests the figure of fate knocking at the door.
37
152079
3500
perché indica la figura del destino che bussa alla porta.
02:35
While it's not clear if Beethoven composed the motif with fate in mind,
38
155871
4083
Anche se non è ancora chiaro se Beethoven avesse composto il motivo pensando al fato
02:39
these notes certainly create a gripping hook.
39
159954
2917
queste note sicuramente creano un avvincente gancio.
02:43
The rhythmic pattern creates forward movement,
40
163204
2334
Gli schemi ritmici creano movimento in avanti,
02:45
while the prolonged fourth note signals doom.
41
165538
3000
mentre la quarta nota prolungata indica il fato.
02:48
This motif haunts the symphony,
42
168663
2041
Questo motivo perseguita la sinfonia,
02:50
including its accompanying parts and rhythmic flourishes.
43
170704
3209
incluse le parti di accompagnamento e gli abbellimenti ritmici.
02:53
Beethoven experiments with dozens of variations,
44
173913
3166
Beethoven sperimenta con dozzine di variazioni,
02:57
playing out across different instruments and pitches.
45
177079
3125
utilizzando diversi strumenti e altezze.
03:00
Throughout the piece, this motif is passed around the orchestra like a whisper,
46
180204
4500
Durante il brano, questo motivo passa attraverso l’orchestra come un sussurro,
03:04
gradually reaching more and more instruments until it becomes a roar.
47
184913
5416
raggiungendo gradualmente più strumenti fino a diventare un boato.
03:10
The motif’s inventive repetition is a large part
48
190788
2750
La ripetizione inventiva di questo motivo è una grande parte
03:13
of what makes this piece so memorable,
49
193538
2250
di ciò che rende questo pezzo così memorabile
03:15
but it’s not the only innovation on display.
50
195788
2750
ma non è l’unica innovazione messa in mostra
03:18
This was the first major orchestral composition to use trombones,
51
198663
4458
Questa fu la prima grande composizione d’orchestra ad utilizzare i tromboni,
03:23
and Beethoven also employs a high-pitched piccolo
52
203121
3292
e Beethoven utilizza anche un ottavino acuto
03:26
and a low-pitched contrabassoon
53
206413
2166
e un contrabbasso basso
03:28
to give the orchestra a wider range than most classical compositions.
54
208579
4292
per dare all’orchestra variazione maggiore di gran parte dei componimenti classici.
03:32
Exaggerated musical dynamics further heighten the drama.
55
212871
3875
Dinamiche musicali esagerate intensificano ulteriormente il “drama”.
03:36
And harmonically, the piece has a clear emotional arc—
56
216954
3750
E armonicamente, il brano ha un chiaro arco emotivo-
03:40
beginning in a somber C minor and ending in a triumphant C major.
57
220704
5292
inizia con un cupo C minore e finisce con un trionfante C maggiore.
03:46
This progression, from ominous unease to majestic resolution,
58
226371
4125
La progressione, da minacciosa inquietudine a risoluzione maestosa,
03:50
is a testament to Beethoven’s ability to inject raw emotionality into his music.
59
230496
5542
attesta la capacità di Beethoven di iniettare pure emozioni nella sua musica.
Ha scritto questa sinfonia mentre combatteva contro la perdita dell’udito,
03:56
He wrote this symphony while battling with hearing loss,
60
236579
2875
03:59
and his anguish can be heard in the composition’s
61
239454
2750
e la sua angoscia è evidente nelle ripetitive e fragorose
04:02
thunderous and repeating musical phrases.
62
242204
2875
frasi musicali della composizione.
04:05
Beethoven continued to compose even after he became completely deaf,
63
245454
4542
Beethoven continuò a comporre anche dopo essere diventato completamente sordo,
04:09
producing innovative music until his death in 1827.
64
249996
4250
producendo musica innovativa fino alla sua morte del 1827.
04:14
And the Fifth Symphony’s central motif has continued to resound through the ages.
65
254663
5083
E il motivo centrale della Quinta Sinfonia ha continuato a risuonare negli anni.
04:19
Outside of concert halls,
66
259829
1709
Fuori dalle sale da concerto,
04:21
the piece has become a symbol for suspense, revelation, and triumph.
67
261538
4791
questo brano è diventato simbolo di suspense, rivelazione e trionfo.
04:26
The fate motif sounds out the letter V in Morse code,
68
266663
3750
Il destino del fato corrisponde al suono della lettera V del codice Morse,
04:30
and during World War II,
69
270413
1333
e durante la Seconda Guerra Mondiale,
04:31
the Fifth Symphony became a code for victory amongst the Allies.
70
271746
4042
La Quinta Sinfonia divenne conduce di vittoria tra gli Alleati.
Questa iconica composizione può essere trovata in colonne sonore di film,
04:36
The iconic composition can be found in film scores,
71
276246
3333
04:39
and it’s even been explored through musical reinterpretations and visual art.
72
279579
4584
ed è anche stata esplorata attraverso reinterpretazioni sonore e l’arte visiva.
04:44
But whatever the context,
73
284663
2125
Ma in qualsiasi contesto,
04:46
Beethoven’s Fifth takes its listeners through a dark world,
74
286788
4041
la Quinta di Beethoven porta gli uditori attraverso l’oscurità del mondo,
04:51
then guides them into the light.
75
291246
2708
e poi li guida verso la luce.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7