The secrets of the world’s most famous symphony - Hanako Sawada

1,735,648 views ・ 2021-09-21

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ester Julian Revisor: Sebastian Betti
00:12
These eight ferocious notes
0
12454
2084
Estas ocho feroces notas
00:14
open one of the most explosive pieces of music ever composed.
1
14538
4458
abren una de las piezas musicales más explosivas del mundo.
00:19
Ludwig van Beethoven’s Symphony Number Five
2
19204
2667
La sinfonía número 5 de Ludwig van Beethoven
00:21
premiered in 1808, on a blisteringly cold Vienna night.
3
21871
4458
se estrenó en 1808, en una noche helada de Viena.
00:26
The piece was just one small part of a lengthy program,
4
26621
3833
La pieza solo era una pequeña parte de un programa más largo,
00:30
and the orchestra had been hastily assembled and under-rehearsed.
5
30454
3750
la orquesta se había montado a toda prisa y prácticamente no habían ensayado.
00:34
But despite this inauspicious premiere, the symphony quickly won acclaim.
6
34454
4833
Pero a pesar de este estreno desfavorable, la sinfonía pronto ganó reconocimiento.
00:39
One critic likened the piece to “glowing beams of light,
7
39371
4083
Una crítica dijo que la pieza era como “un brillante haz de luz
00:43
piercing through the darkness.”
8
43454
2167
abriéndose camino en la oscuridad”.
00:45
This intensity persists throughout the composition,
9
45621
3250
Esta intensidad se mantiene a largo de la composición
00:48
and its dramatic musicality continues to move listeners today.
10
48871
4416
y esta musicalidad dramática aún conmueve hoy en día.
00:53
So what exactly makes Beethoven’s Fifth so captivating?
11
53704
4542
Pero ¿qué hace que la quinta sinfonía de Beethoven sea tan cautivadora?
00:59
When the symphony premiered, Beethoven already had a formidable reputation.
12
59412
4459
Cuándo se estrenó la pieza, Beethoven ya tenía una reputación formidable.
01:03
While his peers produced music exclusively for religious functions or private events
13
63871
4625
Mientras que sus compatriotas componían solo para funciones religiosas o privadas
01:08
held by their wealthy patrons,
14
68496
1792
que pagaban sus mecenas adinerados,
01:10
Beethoven was one of the first freelance composers.
15
70288
3416
Beethoven fue uno de los primeros compositores autónomos.
01:13
He made his living composing and selling his music
16
73704
2750
Se ganaba la vida componiendo y vendiendo su música
01:16
to publishers in multiple countries
17
76454
2167
a editores de muchos países
01:18
and showcasing his compositions to an adoring public.
18
78621
3208
y exhibiendo sus composiciones a un público que le adoraba.
01:21
This career choice gave him the flexibility to compose for self-expression
19
81996
4500
Esto le ofreció la flexibilidad de componer para expresarse por sí mismo
01:26
and Beethoven was always pursuing new ways
20
86496
2750
y Beethoven siempre buscaba nuevas formas
01:29
to translate his powerful emotions into music.
21
89246
3667
de trasladar sus fuertes emociones a su música.
01:33
At the time, most composers worked within the Classical style,
22
93163
3500
En esa época, muchos compositores trabajaban un estilo clásico
01:36
which offered limited options for a piece’s overarching structure
23
96663
3708
que limitaba las opciones de la pieza en cuanto a estructura e instrumentos.
01:40
and instrumentation.
24
100371
1292
01:41
Beethoven composed most of his earlier pieces in this tradition,
25
101663
3916
Muchas de las primeras obras de Beethoven se compusieron usando este estilo,
01:45
following in the footsteps of role models like Mozart and Haydn.
26
105579
3834
siguiendo los pasos de modelos como Mozart y Haydn
01:49
But with his Fifth Symphony, he experimented with elements of Romanticism.
27
109663
4875
pero en la quinta sinfonía experimentó con elementos del romanticismo.
01:54
This blossoming mode of composition was known for its expressive melodies,
28
114746
4333
Este nuevo modelo de componer se conocía por sus melodías expresivas,
01:59
extended forms and surprising instrumentations.
29
119079
3500
formas extendidas e instrumentales sorprendentes.
02:03
The first movement of Beethoven’s Fifth uses a Classical sonata form,
30
123079
4250
El primer movimiento de la quinta sigue un modelo de sonata clásico,
02:07
in which a central musical idea is explored, developed, and repeated
31
127329
4459
donde se explora una idea musical central y se repite de manera alterada.
02:11
in an altered manner.
32
131788
1458
02:13
Within these parameters, he explores a simple idea with incredible depth.
33
133413
4958
Aquí se explora una idea simple en gran profundidad.
02:18
A single rhythmic motif serves as the building block for most of the movement:
34
138371
4875
Un único motivo rítmico construye la mayor parte del movimiento:
02:23
three short notes, followed by a lingering fourth.
35
143246
3500
tres notas cortas, seguidas por una cuarta persistente.
02:26
One of Beethoven’s biographers would later call this pattern the “fate motif,”
36
146871
5208
Uno de los biógrafos de Beethoven llamaría a esto el “motivo del destino”,
02:32
because it suggests the figure of fate knocking at the door.
37
152079
3500
porque imagina que es como si el propio destino llamara a la puerta.
02:35
While it's not clear if Beethoven composed the motif with fate in mind,
38
155871
4083
No queda claro si Beethoven lo compuso con la idea del destino,
02:39
these notes certainly create a gripping hook.
39
159954
2917
pero estas notas tienen un sonido atrayente.
02:43
The rhythmic pattern creates forward movement,
40
163204
2334
Los patrones rítmicos avanzan el movimiento,
02:45
while the prolonged fourth note signals doom.
41
165538
3000
mientras que la cuarta nota prolongada augura la fatalidad.
02:48
This motif haunts the symphony,
42
168663
2041
Este motivo atormenta la sinfonía,
02:50
including its accompanying parts and rhythmic flourishes.
43
170704
3209
incluyendo las partes que acompañan y las florituras rítmicas.
02:53
Beethoven experiments with dozens of variations,
44
173913
3166
Beethoven experimenta con docenas de variaciones
02:57
playing out across different instruments and pitches.
45
177079
3125
y juega con diferentes instrumentos y tonos.
03:00
Throughout the piece, this motif is passed around the orchestra like a whisper,
46
180204
4500
A lo largo de la pieza, este motivo recorre la orquesta como un susurro,
03:04
gradually reaching more and more instruments until it becomes a roar.
47
184913
5416
infectando gradualmente más instrumentos hasta convertirse en un rugido.
03:10
The motif’s inventive repetition is a large part
48
190788
2750
Esta inventiva repetición del motivo es gran parte
03:13
of what makes this piece so memorable,
49
193538
2250
de lo que hace esta pieza tan memorable,
03:15
but it’s not the only innovation on display.
50
195788
2750
pero no es la única innovación.
03:18
This was the first major orchestral composition to use trombones,
51
198663
4458
Esta fue la primera gran composición de orquesta en usar trombones
03:23
and Beethoven also employs a high-pitched piccolo
52
203121
3292
y Beethoven también usa un flautín agudo
03:26
and a low-pitched contrabassoon
53
206413
2166
y un contrafagot grave
03:28
to give the orchestra a wider range than most classical compositions.
54
208579
4292
para dar a la orquesta un mayor rango que muchas composiciones clásicas.
03:32
Exaggerated musical dynamics further heighten the drama.
55
212871
3875
Las dinámicas musicales exageradas amplifican el dramatismo.
03:36
And harmonically, the piece has a clear emotional arc—
56
216954
3750
Y armónicamente, la pieza tiene un claro arco emocional
03:40
beginning in a somber C minor and ending in a triumphant C major.
57
220704
5292
que empieza en un sombrío Do menor y acaba con un triunfante Do mayor.
03:46
This progression, from ominous unease to majestic resolution,
58
226371
4125
Esta progresión de un inquietante malestar a una resolución majestuosa
03:50
is a testament to Beethoven’s ability to inject raw emotionality into his music.
59
230496
5542
es un testimonio de su habilidad para inyectar emociones reales en su obra.
03:56
He wrote this symphony while battling with hearing loss,
60
236579
2875
Escribió está sinfonía mientras acusaba su pérdida auditiva
03:59
and his anguish can be heard in the composition’s
61
239454
2750
y se puede escuchar su angustia
04:02
thunderous and repeating musical phrases.
62
242204
2875
en las frases atronadoras y repetitivas de la composición.
04:05
Beethoven continued to compose even after he became completely deaf,
63
245454
4542
Beethoven siguió componiendo incluso después de quedarse completamente sordo,
04:09
producing innovative music until his death in 1827.
64
249996
4250
produciendo música innovadora hasta su muerte en 1827.
04:14
And the Fifth Symphony’s central motif has continued to resound through the ages.
65
254663
5083
Y este motivo de la quinta sinfonía ha resonado a través de los siglos.
04:19
Outside of concert halls,
66
259829
1709
Fuera de los salones de conciertos,
04:21
the piece has become a symbol for suspense, revelation, and triumph.
67
261538
4791
esta pieza se ha convertido en símbolo de suspense, revelación y triunfo.
04:26
The fate motif sounds out the letter V in Morse code,
68
266663
3750
El motivo del destino significa la letra “v” en código morse,
04:30
and during World War II,
69
270413
1333
Por lo que en la Segunda Guerra Mundial, fue código de la victoria de los aliados.
04:31
the Fifth Symphony became a code for victory amongst the Allies.
70
271746
4042
04:36
The iconic composition can be found in film scores,
71
276246
3333
Esta composición icónica también aparece en películas
04:39
and it’s even been explored through musical reinterpretations and visual art.
72
279579
4584
e incluso se ha reinterpretado en piezas musicales y arte visual.
04:44
But whatever the context,
73
284663
2125
Pero cual sea el contexto,
04:46
Beethoven’s Fifth takes its listeners through a dark world,
74
286788
4041
Beethoven transporta a los oyentes por un mundo oscuro,
04:51
then guides them into the light.
75
291246
2708
y después los guía hacia la luz.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7