The secrets of the world’s most famous symphony - Hanako Sawada

1,741,227 views ・ 2021-09-21

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Karin Schelbert Lektorat: Samridh Aggarwal
00:12
These eight ferocious notes
0
12454
2084
Diese acht wilden Töne
00:14
open one of the most explosive pieces of music ever composed.
1
14538
4458
eröffnen eines der explosivsten Werke, die je komponiert wurden.
00:19
Ludwig van Beethoven’s Symphony Number Five
2
19204
2667
Ludwig van Beethovens 5. Symphonie
00:21
premiered in 1808, on a blisteringly cold Vienna night.
3
21871
4458
wurde 1808 in einer klirrend kalten wiener Nacht uraufgeführt.
00:26
The piece was just one small part of a lengthy program,
4
26621
3833
Das Stück war nur in kleiner Teil eines langen Programms.
00:30
and the orchestra had been hastily assembled and under-rehearsed.
5
30454
3750
Das hastig zusammengestellte Orchester konnte zu wenig üben.
00:34
But despite this inauspicious premiere, the symphony quickly won acclaim.
6
34454
4833
Trotz dieser unglücklichen Uraufführung erntete die Symphonie schnell Anerkennung,
00:39
One critic likened the piece to “glowing beams of light,
7
39371
4083
Ein Kritiker verglich das Stück mit “glühenden Lichtstrahlen
00:43
piercing through the darkness.”
8
43454
2167
welche die Dunkelheit durchbrechen”.
00:45
This intensity persists throughout the composition,
9
45621
3250
Diese Intensität bleibt während der gesamten Komposition erhalten
00:48
and its dramatic musicality continues to move listeners today.
10
48871
4416
und die dramatische Musikalität bewegt die Hörer bis heute.
00:53
So what exactly makes Beethoven’s Fifth so captivating?
11
53704
4542
Was genau macht Beethovens 5. so fesselnd?
00:59
When the symphony premiered, Beethoven already had a formidable reputation.
12
59412
4459
Als die Symphony uraufgeführt wurde, hatte Beethoven schon einen fabelhaften Ruf.
01:03
While his peers produced music exclusively for religious functions or private events
13
63871
4625
Während seine Kollegen Musik nur für religiöse oder private Anlässe schrieben,
01:08
held by their wealthy patrons,
14
68496
1792
also nur für ihre reichen Gönner,
01:10
Beethoven was one of the first freelance composers.
15
70288
3416
war Beethoven einer der ersten freischaffenden Komponisten.
01:13
He made his living composing and selling his music
16
73704
2750
Er verdiente seinen Lebensunterhalt, in dem er Musik komponierte
01:16
to publishers in multiple countries
17
76454
2167
und an Verlage verkaufte, die sie in vielen Ländern veröffentlichten
01:18
and showcasing his compositions to an adoring public.
18
78621
3208
um seine Werke einem begeisterten Publikum zu präsentieren.
01:21
This career choice gave him the flexibility to compose for self-expression
19
81996
4500
Diese Art der Karriere gab ihm die Flexibilität sich zu entfalten.
01:26
and Beethoven was always pursuing new ways
20
86496
2750
Beethoven suchte immer nach neuen Wegen,
01:29
to translate his powerful emotions into music.
21
89246
3667
seine starken Emotionen in Musik zu übertragen.
01:33
At the time, most composers worked within the Classical style,
22
93163
3500
Damals arbeiteten die meisten Komponisten im klassischen Stil,
01:36
which offered limited options for a piece’s overarching structure
23
96663
3708
welcher die Möglichkeiten für die übergreifende Struktur
und Instrumentierung des Stücks begrenzte.
01:40
and instrumentation.
24
100371
1292
01:41
Beethoven composed most of his earlier pieces in this tradition,
25
101663
3916
Die meisten seiner frühen Stücke komponierte Beethoven in dieser Tradition
01:45
following in the footsteps of role models like Mozart and Haydn.
26
105579
3834
und trat somit in die Fußstapfen von Vorbildern wie Mozart und Hayden.
01:49
But with his Fifth Symphony, he experimented with elements of Romanticism.
27
109663
4875
Doch mit der 5. Symphonie experimentierte er mit Elementen der Romantik.
01:54
This blossoming mode of composition was known for its expressive melodies,
28
114746
4333
Diese blühende Art des Komponierens war für ihre ausdruckstarken Melodien,
01:59
extended forms and surprising instrumentations.
29
119079
3500
ausgedehnten Formen und überraschenden Instrumentierung bekannt.
02:03
The first movement of Beethoven’s Fifth uses a Classical sonata form,
30
123079
4250
Der erste Satz von Beethovens 5. verwendete eine klassische Form der Sonate
02:07
in which a central musical idea is explored, developed, and repeated
31
127329
4459
in welcher eine zentrale musikalische Idee erforscht, entwickelt und
02:11
in an altered manner.
32
131788
1458
in veränderter Form wiederholt wird.
02:13
Within these parameters, he explores a simple idea with incredible depth.
33
133413
4958
Innerhalb der Parameter erforscht er diese einfache Idee mit unglaublicher Tiefe.
02:18
A single rhythmic motif serves as the building block for most of the movement:
34
138371
4875
Ein einiges rhythmisches Motiv dient als Baustein für den größten Teil des Satzes:
02:23
three short notes, followed by a lingering fourth.
35
143246
3500
drei kurze Töne, gefolgt von einer anhaltenden Vierten.
02:26
One of Beethoven’s biographers would later call this pattern the “fate motif,”
36
146871
5208
Ein Biographe von Beethoven nannte dieses Motiv später “Schicksalsmotiv”,
02:32
because it suggests the figure of fate knocking at the door.
37
152079
3500
weil es ein Bild suggeriert, als ob das Schicksal an die Türe klopft.
02:35
While it's not clear if Beethoven composed the motif with fate in mind,
38
155871
4083
Es ist unklar, ob Beethoven dieses Motiv mit Blick aufs Schicksal komponiert hatte,
02:39
these notes certainly create a gripping hook.
39
159954
2917
aber er hat mit diesen Noten sicher packendes Motiv kreiert.
Das rhythmische Muster ergibt eine Vorwärtsbewegung,
02:43
The rhythmic pattern creates forward movement,
40
163204
2334
02:45
while the prolonged fourth note signals doom.
41
165538
3000
während die verlängerte vierte Note den Untergang sinalisiert.
02:48
This motif haunts the symphony,
42
168663
2041
Dieses wiederkehrende Motiv
02:50
including its accompanying parts and rhythmic flourishes.
43
170704
3209
kommt auch bei Begleitstimmen sowie rhythmischen Verzierungen vor.
02:53
Beethoven experiments with dozens of variations,
44
173913
3166
Beethoven experimentiert mit dutzenden Variationen,
02:57
playing out across different instruments and pitches.
45
177079
3125
die sich über diverse Instrumente und Tonhöhen hinweg erstrecken.
03:00
Throughout the piece, this motif is passed around the orchestra like a whisper,
46
180204
4500
Während des ganzen Stücks wird das Motiv wie durchs Orchester geflüstert,
03:04
gradually reaching more and more instruments until it becomes a roar.
47
184913
5416
und erreicht immer mehr Instrumente, bis es am Schluss zu einem Brüllen wird.
03:10
The motif’s inventive repetition is a large part
48
190788
2750
Die raffinierten Wiederholungen des Motivs ist ein wichtiger Teil
03:13
of what makes this piece so memorable,
49
193538
2250
warum dieses Stück so einprägsam ist.
03:15
but it’s not the only innovation on display.
50
195788
2750
Aber es ist nicht die einzige Neuerung bei diesem Stück.
03:18
This was the first major orchestral composition to use trombones,
51
198663
4458
Es war die erste große Komposition für Orchester, wo Posaunen eingesetzt wurden,
03:23
and Beethoven also employs a high-pitched piccolo
52
203121
3292
zudem verwendete Beethoven auch eine hohe Piccoloflöte
03:26
and a low-pitched contrabassoon
53
206413
2166
sowie ein tiefes Kontrafagott,
03:28
to give the orchestra a wider range than most classical compositions.
54
208579
4292
um dem Orchester eine größere Bandbreite als klassischen Kompositionen zu geben.
03:32
Exaggerated musical dynamics further heighten the drama.
55
212871
3875
Übertriebene musikalische Dynamik steigert die Dramatik zusätzlich.
03:36
And harmonically, the piece has a clear emotional arc—
56
216954
3750
Harmonisch hat das Stück einen klaren emotionalen Bogen,
03:40
beginning in a somber C minor and ending in a triumphant C major.
57
220704
5292
der im düsteren C-Moll beginnt und in einem triumphalen C-Dur endet.
03:46
This progression, from ominous unease to majestic resolution,
58
226371
4125
Diese Entwicklung vom ominösen Unbehagen zur majestätischer Entschlossenheit
03:50
is a testament to Beethoven’s ability to inject raw emotionality into his music.
59
230496
5542
zeugt von Beethovens Fähigkeit, seiner Musik rohe Emotionalität zu geben.
03:56
He wrote this symphony while battling with hearing loss,
60
236579
2875
Er schrieb diese Symphonie während er mit Hörverlust kämpfte.
03:59
and his anguish can be heard in the composition’s
61
239454
2750
Seine Angst ist in den donnernden und sich wiederholenden
04:02
thunderous and repeating musical phrases.
62
242204
2875
Phrasen der Komposition zu hören.
04:05
Beethoven continued to compose even after he became completely deaf,
63
245454
4542
Beethoven komponierte auch nach seiner völligen Taubheit weiter
04:09
producing innovative music until his death in 1827.
64
249996
4250
und produzierte bis zu seinem Tod im Jahr 1827 innovative Musik.
04:14
And the Fifth Symphony’s central motif has continued to resound through the ages.
65
254663
5083
Das zentrale Motiv der 5. Symphonie ist über die Jahrhunderte hinweg zu hören.
04:19
Outside of concert halls,
66
259829
1709
Außerhalb der Konzertsäle
04:21
the piece has become a symbol for suspense, revelation, and triumph.
67
261538
4791
ist das Stück zum Inbegriff für Spannung, Offenbarung und Triumph geworden.
04:26
The fate motif sounds out the letter V in Morse code,
68
266663
3750
Das Schicksalsmotiv in Morsecode geschrieben, bedeutet: V.
04:30
and during World War II,
69
270413
1333
Während des Zweiten Weltkriegs
04:31
the Fifth Symphony became a code for victory amongst the Allies.
70
271746
4042
wurde die 5. Symphonie zum Code für den Sieg unter den Alliierten.
04:36
The iconic composition can be found in film scores,
71
276246
3333
Die ikonische Komposition ist in Musik zu Filmen zu finden,
04:39
and it’s even been explored through musical reinterpretations and visual art.
72
279579
4584
und wurde durch musikalische bildende Kunst und Neuinterpretationen erforscht.
04:44
But whatever the context,
73
284663
2125
In welchem Rahmen auch immer,
04:46
Beethoven’s Fifth takes its listeners through a dark world,
74
286788
4041
Beethovens 5. geleitet seine Hörer durch eine dunkle Welt
04:51
then guides them into the light.
75
291246
2708
und führt sie dann ins Licht.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7