The secrets of the world’s most famous symphony - Hanako Sawada

1,735,648 views ・ 2021-09-21

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Emilia Niedzieska Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:12
These eight ferocious notes
0
12454
2084
Tych osiem wściekłych nut
00:14
open one of the most explosive pieces of music ever composed.
1
14538
4458
rozpoczyna jeden z najbardziej wybuchowych utworów,
jakie kiedykolwiek skomponowano.
00:19
Ludwig van Beethoven’s Symphony Number Five
2
19204
2667
V Symfonia Ludwiga van Beethovena
00:21
premiered in 1808, on a blisteringly cold Vienna night.
3
21871
4458
miała premierę w 1808 roku w potwornie zimną wiedeńską noc.
00:26
The piece was just one small part of a lengthy program,
4
26621
3833
Utwór był tylko małą częścią długiego programu,
00:30
and the orchestra had been hastily assembled and under-rehearsed.
5
30454
3750
a orkiestrę zebrano w pośpiechu i nie przećwiczono wystarczająco utworu.
00:34
But despite this inauspicious premiere, the symphony quickly won acclaim.
6
34454
4833
Mimo tej niepomyślnej premiery symfonia szybko zdobyła uznanie.
00:39
One critic likened the piece to “glowing beams of light,
7
39371
4083
Jeden z krytyków porównał ją
do “lśniących promieni światła przecinających mrok”.
00:43
piercing through the darkness.”
8
43454
2167
00:45
This intensity persists throughout the composition,
9
45621
3250
Wysoka dynamika utrzymuje się przez całą kompozycję,
00:48
and its dramatic musicality continues to move listeners today.
10
48871
4416
a jej dramatyczność wciąż porusza słuchaczy.
00:53
So what exactly makes Beethoven’s Fifth so captivating?
11
53704
4542
Co zatem sprawia, że V Symfonia jest tak urzekająca?
00:59
When the symphony premiered, Beethoven already had a formidable reputation.
12
59412
4459
Już podczas jej premiery Beethoven cieszył się fatalną reputacją.
01:03
While his peers produced music exclusively for religious functions or private events
13
63871
4625
Jego rówieśnicy komponowali muzykę wyłącznie na uroczystości religijne
lub imprezy prywatne, organizowane przez bogatych mecenasów.
01:08
held by their wealthy patrons,
14
68496
1792
01:10
Beethoven was one of the first freelance composers.
15
70288
3416
Beethoven był jednym z pierwszych niezależnych kompozytorów.
01:13
He made his living composing and selling his music
16
73704
2750
Utrzymywał się z komponowania i sprzedaży swojej muzyki
01:16
to publishers in multiple countries
17
76454
2167
wydawcom w wielu krajach
01:18
and showcasing his compositions to an adoring public.
18
78621
3208
oraz z grania swoich kompozycji oddanym fonom.
01:21
This career choice gave him the flexibility to compose for self-expression
19
81996
4500
Taki wybór kariery dał mu swobodę w komponowaniu i wyrażaniu siebie,
01:26
and Beethoven was always pursuing new ways
20
86496
2750
Beethoven bowiem zawsze szukał nowych sposobów
01:29
to translate his powerful emotions into music.
21
89246
3667
na przełożenie swoich niebywale silnych emocji na muzykę.
01:33
At the time, most composers worked within the Classical style,
22
93163
3500
W tym czasie większość kompozytorów tworzyła w stylu klasycznym,
01:36
which offered limited options for a piece’s overarching structure
23
96663
3708
który oferował ograniczone możliwości nadrzędnej struktury
01:40
and instrumentation.
24
100371
1292
i instrumentacji.
01:41
Beethoven composed most of his earlier pieces in this tradition,
25
101663
3916
Większość swoich wcześniejszych utworów Beethoven skomponował w tym stylu,
01:45
following in the footsteps of role models like Mozart and Haydn.
26
105579
3834
podążając śladami takich mistrzów jak Mozart i Haydn.
01:49
But with his Fifth Symphony, he experimented with elements of Romanticism.
27
109663
4875
Ale w V Symfonii eksperymentował z elementami romantyzmu.
01:54
This blossoming mode of composition was known for its expressive melodies,
28
114746
4333
Ten kwiecisty sposób komponowania charakteryzują wyraziste melodie,
01:59
extended forms and surprising instrumentations.
29
119079
3500
rozbudowane formy i zaskakująca instrumentacja.
02:03
The first movement of Beethoven’s Fifth uses a Classical sonata form,
30
123079
4250
Pierwsza część V Symfonii wykorzystuje klasyczną formę sonatową,
02:07
in which a central musical idea is explored, developed, and repeated
31
127329
4459
w której główny motyw muzyczny jest zgłębiany, rozwijany i powtarzany
02:11
in an altered manner.
32
131788
1458
na różne sposoby.
02:13
Within these parameters, he explores a simple idea with incredible depth.
33
133413
4958
Dzięki takim zabiegom, z prostego motywu Beethoven wydobył niebywałą głębię.
02:18
A single rhythmic motif serves as the building block for most of the movement:
34
138371
4875
Jeden rytmiczny motyw jest podstawą całego utworu:
02:23
three short notes, followed by a lingering fourth.
35
143246
3500
trzy krótkie nuty, a następnie przeciągła czwarta nuta.
02:26
One of Beethoven’s biographers would later call this pattern the “fate motif,”
36
146871
5208
Jeden z biografów Beethovena nazwie później ten układ “motywem losu”,
02:32
because it suggests the figure of fate knocking at the door.
37
152079
3500
bo sugeruje przeznaczenie pukające do drzwi.
02:35
While it's not clear if Beethoven composed the motif with fate in mind,
38
155871
4083
Choć nie wiadomo, czy komponując ten motyw autor właśnie to miał na myśli.
02:39
these notes certainly create a gripping hook.
39
159954
2917
to takie dźwięki z pewnością chwytają za serce.
02:43
The rhythmic pattern creates forward movement,
40
163204
2334
Rytmiczny motyw prowadzi utwór naprzód,
02:45
while the prolonged fourth note signals doom.
41
165538
3000
a przedłużona czwarta nuta wieszczy zagładę.
02:48
This motif haunts the symphony,
42
168663
2041
Ten motyw dominuje w całej symfonii
02:50
including its accompanying parts and rhythmic flourishes.
43
170704
3209
wraz z towarzyszącymi jej częściami i rytmicznymi zawijasami.
02:53
Beethoven experiments with dozens of variations,
44
173913
3166
Beethoven eksperymentuje z dziesiątkami wariacji,
02:57
playing out across different instruments and pitches.
45
177079
3125
grając na różnych instrumentach i w różnych tonacjach.
03:00
Throughout the piece, this motif is passed around the orchestra like a whisper,
46
180204
4500
W całym utworze motyw ten jak szept rozchodzi się po orkiestrze,
03:04
gradually reaching more and more instruments until it becomes a roar.
47
184913
5416
docierając stopniowo do kolejnych instrumentów, aż przeradza się w ryk.
03:10
The motif’s inventive repetition is a large part
48
190788
2750
To pomysłowe powtarzanie motywu w dużej mierze sprawia,
03:13
of what makes this piece so memorable,
49
193538
2250
że utwór tak bardzo zapada w pamięć, ale to nie jedyna wdrożona innowacja.
03:15
but it’s not the only innovation on display.
50
195788
2750
03:18
This was the first major orchestral composition to use trombones,
51
198663
4458
To pierwsza duża kompozycja orkiestrowa, w której użyto puzonów.
03:23
and Beethoven also employs a high-pitched piccolo
52
203121
3292
Beethoven zdecydował się także na wysokie dźwięki fletu piccolo
03:26
and a low-pitched contrabassoon
53
206413
2166
i niskie dźwięki kontrafagotu,
03:28
to give the orchestra a wider range than most classical compositions.
54
208579
4292
aby dać orkiestrze szerszy zakres niż większość klasycznych kompozycji.
03:32
Exaggerated musical dynamics further heighten the drama.
55
212871
3875
Przesadna dynamika muzyczna jeszcze bardziej potęguje dramaturgię.
03:36
And harmonically, the piece has a clear emotional arc—
56
216954
3750
Co do harmonii, utwór charakteryzuje wyraźna krzywa emocjonalna,
03:40
beginning in a somber C minor and ending in a triumphant C major.
57
220704
5292
zaczynając od posępnego c-moll, a kończąc na triumfalnym C-dur.
03:46
This progression, from ominous unease to majestic resolution,
58
226371
4125
To przejście od złowieszczego niepokoju do majestatycznego rozstrzygnięcia,
03:50
is a testament to Beethoven’s ability to inject raw emotionality into his music.
59
230496
5542
jest świadectwem zdolności Beethovena do wstrzykiwania w muzykę żywych emocji.
03:56
He wrote this symphony while battling with hearing loss,
60
236579
2875
Beethoven napisał V Symfonię zmagając się z postępującą utratą słuchu.
03:59
and his anguish can be heard in the composition’s
61
239454
2750
Jego udrękę da się usłyszeć w ogłuszających
04:02
thunderous and repeating musical phrases.
62
242204
2875
i powtarzających się frazach utworu.
04:05
Beethoven continued to compose even after he became completely deaf,
63
245454
4542
Beethoven nie przestał komponować nawet gdy całkowicie ogłuchł,
04:09
producing innovative music until his death in 1827.
64
249996
4250
tworząc innowacyjną muzykę aż do śmierci w 1827 roku.
04:14
And the Fifth Symphony’s central motif has continued to resound through the ages.
65
254663
5083
Przewodni motyw V Symfonii nieprzerwanie rozbrzmiewa do dziś.
04:19
Outside of concert halls,
66
259829
1709
Poza salami koncertowymi
04:21
the piece has become a symbol for suspense, revelation, and triumph.
67
261538
4791
utwór symbolizuje napięcie, objawienie i triumf.
04:26
The fate motif sounds out the letter V in Morse code,
68
266663
3750
Symfonia losu wybrzmiewa w alfabecie Morse’a,
04:30
and during World War II,
69
270413
1333
a podczas II wojny światowej
04:31
the Fifth Symphony became a code for victory amongst the Allies.
70
271746
4042
V Symfonia stała się alianckim kodem oznaczającym zwycięstwo.
04:36
The iconic composition can be found in film scores,
71
276246
3333
Tę kultową kompozycję można znaleźć w partyturach filmowych,
04:39
and it’s even been explored through musical reinterpretations and visual art.
72
279579
4584
a także w różnych muzycznych reinterpretacjach i sztuce wizualnej.
04:44
But whatever the context,
73
284663
2125
Ale niezależnie od kontekstu,
04:46
Beethoven’s Fifth takes its listeners through a dark world,
74
286788
4041
V Symfonia Beethovena zawsze najpierw zabiera słuchaczy w mroczny świat,
04:51
then guides them into the light.
75
291246
2708
by ostatecznie skierować ich ku światłu.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7