아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: JinKyeong Lee
검토: DK Kim
00:12
These eight ferocious notes
0
12454
2084
이 격동적인 음 여덟 개는
00:14
open one of the most explosive pieces
of music ever composed.
1
14538
4458
음악 역사상 가장 폭발적인
작품을 만들었습니다.
00:19
Ludwig van Beethoven’s
Symphony Number Five
2
19204
2667
루드비히 반 베토벤의 교향곡 5번은
00:21
premiered in 1808,
on a blisteringly cold Vienna night.
3
21871
4458
1808년, 빈의 지독히도 추운 밤에
최초로 연주되었습니다.
00:26
The piece was just one small part
of a lengthy program,
4
26621
3833
이 작품은 긴 작품의
작은 부분이었습니다.
00:30
and the orchestra had been hastily
assembled and under-rehearsed.
5
30454
3750
오케스트라는 급하게 결성되었고,
연습이 부족했습니다.
00:34
But despite this inauspicious premiere,
the symphony quickly won acclaim.
6
34454
4833
그러나 불길한 첫 공연에도
교향곡은 빠르게 명성을 얻었습니다.
00:39
One critic likened the piece
to “glowing beams of light,
7
39371
4083
어떤 비평가는 이 작품을 비유해서
“어둠을 꿰뚫는 날카로운
빛줄기“라고 했습니다.
00:43
piercing through the darkness.”
8
43454
2167
00:45
This intensity persists
throughout the composition,
9
45621
3250
이 강렬함은 작품 내내 계속되었고
00:48
and its dramatic musicality continues
to move listeners today.
10
48871
4416
극적인 음악성은 오늘날까지도
청중의 마음을 움직입니다.
00:53
So what exactly makes
Beethoven’s Fifth so captivating?
11
53704
4542
그렇다면 무엇이 베토벤 교향곡 5번을
이토록 매력적으로 만들었을까요?
00:59
When the symphony premiered, Beethoven
already had a formidable reputation.
12
59412
4459
처음 교향곡이 공개됐을 때, 베토벤은
이미 엄청난 명성이 있었습니다.
01:03
While his peers produced music exclusively
for religious functions or private events
13
63871
4625
동료들이 오직 종교적인 목적이나
부유한 후원자들을 위해
음악을 만든 반면,
01:08
held by their wealthy patrons,
14
68496
1792
01:10
Beethoven was one of the first
freelance composers.
15
70288
3416
베토벤은 초기 프리랜서 작곡가였습니다.
01:13
He made his living
composing and selling his music
16
73704
2750
여러 나라의 출판인들에게
음악을 팔아서 생계를 유지했으며
01:16
to publishers in multiple countries
17
76454
2167
01:18
and showcasing his compositions
to an adoring public.
18
78621
3208
열렬한 팬들에게 음악을 들려줬습니다.
01:21
This career choice gave him the
flexibility to compose for self-expression
19
81996
4500
이런 선택으로 그는 자기 표현을
위해 작곡할 수 있었고,
01:26
and Beethoven was always pursuing new ways
20
86496
2750
베토벤은 항상 자신의 강렬한 감정을
01:29
to translate his powerful emotions
into music.
21
89246
3667
음악으로 표현할
새로운 방식을 추구했습니다.
01:33
At the time, most composers worked
within the Classical style,
22
93163
3500
당시 대부분의 작곡가는
고전적인 방식으로 작곡했는데
01:36
which offered limited options
for a piece’s overarching structure
23
96663
3708
주요 구조와 편성법에 대해
선택이 제한적이었습니다.
01:40
and instrumentation.
24
100371
1292
01:41
Beethoven composed most
of his earlier pieces in this tradition,
25
101663
3916
베토벤은 초기 작품을
이런 전통 속에서 작곡했고
01:45
following in the footsteps
of role models like Mozart and Haydn.
26
105579
3834
모차르트나 하이든을 본으로 삼았습니다.
01:49
But with his Fifth Symphony, he
experimented with elements of Romanticism.
27
109663
4875
그러나 그의 5번 교향곡에서
베토벤은 낭만주의 요소를 실험했습니다.
01:54
This blossoming mode of composition was
known for its expressive melodies,
28
114746
4333
꽃이 피는 듯한 방식의 작곡은
표현력 있는 멜로디와
01:59
extended forms
and surprising instrumentations.
29
119079
3500
확장된 형식, 놀라운
기악 편성법으로 유명합니다.
02:03
The first movement of Beethoven’s Fifth
uses a Classical sonata form,
30
123079
4250
5번 교향곡의 첫 번째 부분은
고전적인 소나타 형식을 사용했는데
02:07
in which a central musical idea
is explored, developed, and repeated
31
127329
4459
중심의 음악적 아이디어가 변형되어서
폭발하고, 발달하고, 반복합니다.
02:11
in an altered manner.
32
131788
1458
02:13
Within these parameters, he explores
a simple idea with incredible depth.
33
133413
4958
이런 측면에서, 베토벤은 간단한
생각을 놀라운 깊이로 탐구했습니다.
02:18
A single rhythmic motif serves as the
building block for most of the movement:
34
138371
4875
리드미컬한 하나의 주제가
모든 부분의 구성요소로 작용했습니다.
02:23
three short notes,
followed by a lingering fourth.
35
143246
3500
바로 짧은 3개의 음과
늘어지는 4번째 음입니다.
02:26
One of Beethoven’s biographers would
later call this pattern the “fate motif,”
36
146871
5208
어떤 베토벤 전기 작가는 이 형식을
“운명 모티브“라고 불렀습니다.
02:32
because it suggests
the figure of fate knocking at the door.
37
152079
3500
그것이 문을 두드리는
운명의 모습을 나타냈기 때문입니다.
02:35
While it's not clear if Beethoven composed
the motif with fate in mind,
38
155871
4083
베토벤이 운명을 생각하며
그 모티브를 작곡했는지는 모르지만
02:39
these notes certainly create
a gripping hook.
39
159954
2917
이 곡조는 확실히 마음을 사로잡습니다.
02:43
The rhythmic pattern creates
forward movement,
40
163204
2334
리드미컬한 형태는 전진하는
움직임을 만들어내는 반면
02:45
while the prolonged fourth note
signals doom.
41
165538
3000
긴 4번째 음은 파멸을 예고합니다.
02:48
This motif haunts the symphony,
42
168663
2041
이 모티브는 이와 수반하는 부분,
02:50
including its accompanying parts
and rhythmic flourishes.
43
170704
3209
그리고 리드미컬한 수식과 함께
교향곡에 자주 등장합니다.
02:53
Beethoven experiments with dozens
of variations,
44
173913
3166
베토벤은 다양한 악기와 피치를 연주하며
02:57
playing out across different
instruments and pitches.
45
177079
3125
수많은 변주를 실험했습니다.
03:00
Throughout the piece, this motif is passed
around the orchestra like a whisper,
46
180204
4500
작품 내내, 이 모티브는 속삭임처럼
오케스트라 주변을 맴돌다가
03:04
gradually reaching more and more
instruments until it becomes a roar.
47
184913
5416
점점 더 많은 악기가
참여하면서 함성이 됩니다.
03:10
The motif’s inventive repetition
is a large part
48
190788
2750
모티브의 독창적인 반복은
이 작품을 기억에 남게하는
주요한 요소이지만
03:13
of what makes this piece so memorable,
49
193538
2250
03:15
but it’s not the only innovation
on display.
50
195788
2750
이 작품의 유일한 혁신은 아닙니다.
03:18
This was the first major orchestral
composition to use trombones,
51
198663
4458
이 작품은 트럼본을 이용한 첫 번째
주요 관현악 작곡이었습니다.
03:23
and Beethoven also employs
a high-pitched piccolo
52
203121
3292
그리고 베토벤은 높은 음의 피콜로와
03:26
and a low-pitched contrabassoon
53
206413
2166
낮은 음의 콘트라바순을 이용해
03:28
to give the orchestra a wider range
than most classical compositions.
54
208579
4292
오케스트라에 일반적인 클래식 작곡보다
더 넓은 다양성을 주었습니다.
03:32
Exaggerated musical dynamics
further heighten the drama.
55
212871
3875
과장된 음악적 다이나믹은
극을 더 고조시켰습니다.
03:36
And harmonically, the piece has
a clear emotional arc—
56
216954
3750
그리고 화성적으로 이 작품에는
명확한 감정적 포물선이 있는데
03:40
beginning in a somber C minor
and ending in a triumphant C major.
57
220704
5292
침울한 C 단조로 시작해서
웅장한 C 장조로 끝나는 것입니다.
03:46
This progression, from ominous unease
to majestic resolution,
58
226371
4125
불길한 불안감에서 장엄한 해소로
이어지는 진행 방식은
03:50
is a testament to Beethoven’s ability
to inject raw emotionality into his music.
59
230496
5542
생생한 감정을 음악에 주입하는
베토벤의 능력을 증명합니다.
03:56
He wrote this symphony
while battling with hearing loss,
60
236579
2875
그는 청각을 잃어가는 중에
교향곡을 작곡했고,
03:59
and his anguish can be heard
in the composition’s
61
239454
2750
이 작품의 벼락 같고,
반복적인 음악 구절 속에서
04:02
thunderous and repeating musical phrases.
62
242204
2875
그의 고통을 들을 수 있습니다.
04:05
Beethoven continued to compose even
after he became completely deaf,
63
245454
4542
그는 귀가 완전히 먼 후에도
활동을 계속했고
04:09
producing innovative music
until his death in 1827.
64
249996
4250
1827년 숨을 거둘 때까지
혁신적인 음악을 작곡했습니다.
04:14
And the Fifth Symphony’s central motif
has continued to resound through the ages.
65
254663
5083
5번 교향곡의 중심 모티브는
오래도록 울려 퍼졌습니다.
04:19
Outside of concert halls,
66
259829
1709
콘서트장 밖에서
04:21
the piece has become a symbol
for suspense, revelation, and triumph.
67
261538
4791
이 작품은 긴장, 신의 계시,
환희의 상징이 되었습니다.
04:26
The fate motif sounds out the letter V
in Morse code,
68
266663
3750
운명 모티브는 모스 부호로
알파벳 V를 나타냈고,
04:30
and during World War II,
69
270413
1333
제2차 세계대전 동안
04:31
the Fifth Symphony became a code
for victory amongst the Allies.
70
271746
4042
5번 교향곡은 연합국들 사이에서
승리를 나타내는 부호였습니다.
04:36
The iconic composition can
be found in film scores,
71
276246
3333
이 상징적인 작품은
영화 음악으로 이용되었고
04:39
and it’s even been explored through
musical reinterpretations and visual art.
72
279579
4584
음악적 재해석과 시각 예술을 통해
분석되었습니다.
04:44
But whatever the context,
73
284663
2125
그러나 전후사정에 관계없이,
04:46
Beethoven’s Fifth takes its listeners
through a dark world,
74
286788
4041
베토벤의 5번 교향곡은 청중들을
어둠의 세계로 끌고갔고,
04:51
then guides them into the light.
75
291246
2708
다시 그들을 빛으로 인도했습니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.