The secrets of the world’s most famous symphony - Hanako Sawada

1,741,227 views ・ 2021-09-21

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Bassant El-Ghazaly المدقّق: omar idmassaoud
00:12
These eight ferocious notes
0
12454
2084
هذه النوتات الموسيقية الثمان الشرسة
00:14
open one of the most explosive pieces of music ever composed.
1
14538
4458
تفتتح أحد أكثر المقطوعات الموسيقية الصادمة.
00:19
Ludwig van Beethoven’s Symphony Number Five
2
19204
2667
السمفونية رقم خمسة من تأليف لودفيج فان بيتهوفن
00:21
premiered in 1808, on a blisteringly cold Vienna night.
3
21871
4458
عُرضت لأول مرة عام 1808، في ليلة شديدة البرودة في فيينا.
00:26
The piece was just one small part of a lengthy program,
4
26621
3833
كانت المقطوعة الموسيقية مجرد جزء صغير من برنامج طويل،
00:30
and the orchestra had been hastily assembled and under-rehearsed.
5
30454
3750
وتم تجميع الفرقة الموسيقية على عجل ولم تتدرب بالشكل الكافي.
00:34
But despite this inauspicious premiere, the symphony quickly won acclaim.
6
34454
4833
ولكن بالرغم من أن العرض الأول كان مشؤومًا، فقد نالت السيمفونية الإشادة سريعُا.
00:39
One critic likened the piece to “glowing beams of light,
7
39371
4083
وشبّه أحد النقاد المقطوعة الموسيقية بـ“أشعة الضوء المتوهجة،
00:43
piercing through the darkness.”
8
43454
2167
التي تخترق الظلام.”
00:45
This intensity persists throughout the composition,
9
45621
3250
واستمرت هذه القوة خلال العزف،
00:48
and its dramatic musicality continues to move listeners today.
10
48871
4416
وتستمر موسيقاها الدرامية لتطرب المستمعين حتى اليوم.
00:53
So what exactly makes Beethoven’s Fifth so captivating?
11
53704
4542
لذلك، ما الذي يجعل السيمفونية الخامسة لبيتهوفن آسرة لتلك الدرجة؟
00:59
When the symphony premiered, Beethoven already had a formidable reputation.
12
59412
4459
عندما عُزفت السيمفونية لأول مرة، كان لبيتهوفن بالفعل سمعة هائلة.
01:03
While his peers produced music exclusively for religious functions or private events
13
63871
4625
بينما كان إنتاج أقرانه للموسيقى حصرًا لأغراض دينية أو المناسبات الخاصة
01:08
held by their wealthy patrons,
14
68496
1792
التي يقيمها العملاء الأثرياء،
01:10
Beethoven was one of the first freelance composers.
15
70288
3416
كان بيتهوفن أحد أوائل الملحنين المستقلين.
01:13
He made his living composing and selling his music
16
73704
2750
كسب قوت يومه من التلحين وبيع ألحانه للناشرين في دول عديدة
01:16
to publishers in multiple countries
17
76454
2167
01:18
and showcasing his compositions to an adoring public.
18
78621
3208
وعرض ألحانه لجمهوره العاشق.
01:21
This career choice gave him the flexibility to compose for self-expression
19
81996
4500
أعطاه اختيار هذه المهنة المرونة لتأليف ألحان تعبر عن الذات
01:26
and Beethoven was always pursuing new ways
20
86496
2750
وكان يتبع بيتهوفن دائمًا طرقًا جديدة
01:29
to translate his powerful emotions into music.
21
89246
3667
ليحوّل مشاعره الخلابة إلى موسيقى.
01:33
At the time, most composers worked within the Classical style,
22
93163
3500
في ذلك العصر، التزم معظم الملحنين بالأسلوب التقليدي،
01:36
which offered limited options for a piece’s overarching structure
23
96663
3708
والذي سمح باختيارات محددة للشكل العام للمقطوعة الموسيقية
01:40
and instrumentation.
24
100371
1292
وللآلات الموسيقية.
01:41
Beethoven composed most of his earlier pieces in this tradition,
25
101663
3916
لحن بيتهوفن مقطوعاته الموسيقية الأولى بهذه الطريقة التقليدية،
01:45
following in the footsteps of role models like Mozart and Haydn.
26
105579
3834
يسير على خطى نماذج يحتذى بها مثل موزارت وهايدن.
01:49
But with his Fifth Symphony, he experimented with elements of Romanticism.
27
109663
4875
ولكن في حالة السيمفونية الخامسة، قام بتجربة عناصر الرومانسية.
01:54
This blossoming mode of composition was known for its expressive melodies,
28
114746
4333
هذا الوضع المزهر للمقطوعة الموسيقية كان معروفًا بألحانه المعبرة،
01:59
extended forms and surprising instrumentations.
29
119079
3500
وتكوينه الممتد وآلاته المدهشة.
02:03
The first movement of Beethoven’s Fifth uses a Classical sonata form,
30
123079
4250
يتبع الجزء الأول من السيمفونية الخامسة لبيتهوفين نموذج سوناتا الكلاسيكي،
02:07
in which a central musical idea is explored, developed, and repeated
31
127329
4459
حيث يتم اكتشاف وتطوير وتكرار الفكرة الموسيقية الأساسية بطريقة معدّلة.
02:11
in an altered manner.
32
131788
1458
02:13
Within these parameters, he explores a simple idea with incredible depth.
33
133413
4958
بهذه العوامل، اكتشف فكرة بسيطة ولكنها عميقة بشكل لا يُعقل.
02:18
A single rhythmic motif serves as the building block for most of the movement:
34
138371
4875
تعزيز إيقاعي مفرد يعمل كحجر الأساس لمعظم المقطوعة:
02:23
three short notes, followed by a lingering fourth.
35
143246
3500
ثلاث نوتات صغيرة، تتبعها نوتة رابعة طويلة.
02:26
One of Beethoven’s biographers would later call this pattern the “fate motif,”
36
146871
5208
وأطلق أحد كتاب سيرة بيتهوفن على هذا النظام فيما بعد “دافع القدر”
02:32
because it suggests the figure of fate knocking at the door.
37
152079
3500
لأنه يوحي بهيئة القدر القادم.
02:35
While it's not clear if Beethoven composed the motif with fate in mind,
38
155871
4083
رغم أنه من غير الواضح إذا كان بيتهوفن قد ألَّف الدافع مع وضع القدر بعين الاعتبار
02:39
these notes certainly create a gripping hook.
39
159954
2917
إلا أن هذه الألحان قد صنعت بالتأكيد خطاف إمساك.
02:43
The rhythmic pattern creates forward movement,
40
163204
2334
خلق النمط الإيقاعي حركة أمامية،
02:45
while the prolonged fourth note signals doom.
41
165538
3000
بينما أشارت النوتة الرابعة المطولة إلى الموت.
02:48
This motif haunts the symphony,
42
168663
2041
يطارد هذا الدافع السيمفونية،
02:50
including its accompanying parts and rhythmic flourishes.
43
170704
3209
بما في ذلك الأجزاء المصاحبة لها والازدهار الإيقاعي.
02:53
Beethoven experiments with dozens of variations,
44
173913
3166
جرب بيتهوفن العشرات من الاختلافات،
02:57
playing out across different instruments and pitches.
45
177079
3125
المعزوفة عبر مختلف الآلات الموسيقية والنغمات.
03:00
Throughout the piece, this motif is passed around the orchestra like a whisper,
46
180204
4500
خلال المقطوعة الموسيقية، يمر هذا الدافع حول الفرقة الموسيقية مثل الهمس،
03:04
gradually reaching more and more instruments until it becomes a roar.
47
184913
5416
ويتصاعد تدريجًا ليصل للمزيد من الآلات الموسيقية حتى يصبح كالزئير.
03:10
The motif’s inventive repetition is a large part
48
190788
2750
والتكرار الإبداعي للدافع يشكل جزءًا كبيرًا مما يجعل هذه المقطوعة الموسيقية لا تُنسى،
03:13
of what makes this piece so memorable,
49
193538
2250
03:15
but it’s not the only innovation on display.
50
195788
2750
ولكن هذا ليس الابتكار الوحيد في العرض.
03:18
This was the first major orchestral composition to use trombones,
51
198663
4458
كانت هذه أول فرقة موسيقية كبيرة تعزف على آلة الترومبون،
03:23
and Beethoven also employs a high-pitched piccolo
52
203121
3292
واستغل بيتهوفن أيضا نايًا صغيرًا عالي النبرة
03:26
and a low-pitched contrabassoon
53
206413
2166
ونايًا كبيرًا منخفض النبرة
03:28
to give the orchestra a wider range than most classical compositions.
54
208579
4292
ليعطى الفرقة الموسيقية مجالًا أكبر من معظم الألحان الكلاسيكية.
03:32
Exaggerated musical dynamics further heighten the drama.
55
212871
3875
ديناميكية موسيقية مبالغ فيها لتصعيد الدراما.
03:36
And harmonically, the piece has a clear emotional arc—
56
216954
3750
وبشكل متناغم، القطعة الموسيقية لها منحنى عاطفي واضح
03:40
beginning in a somber C minor and ending in a triumphant C major.
57
220704
5292
يبدأ بمقياس ”دو صغير“ معتم وينتهي بمقياس ”دو كبير“ منتصر.
03:46
This progression, from ominous unease to majestic resolution,
58
226371
4125
هذا التقدم، من قلق مشؤوم إلى تصميم فخم،
03:50
is a testament to Beethoven’s ability to inject raw emotionality into his music.
59
230496
5542
هو اختبار لقدرة بيتهوفن على ضخ العاطفة الجياشة لموسيقاه.
03:56
He wrote this symphony while battling with hearing loss,
60
236579
2875
لقد ألّف هذه السيمفونية وهو يعاني من فقدان السمع،
03:59
and his anguish can be heard in the composition’s
61
239454
2750
ويمكن أن نسمع هذه المعاناة في تكوين عبارات موسيقية مدوية ومتكررة.
04:02
thunderous and repeating musical phrases.
62
242204
2875
04:05
Beethoven continued to compose even after he became completely deaf,
63
245454
4542
واستمر بيتهوفن في التلحين حتى بعدما أصبح أصمًا بالكامل،
04:09
producing innovative music until his death in 1827.
64
249996
4250
منتجًا لموسيقى مبتكرة حتى وفاته عام 1827.
04:14
And the Fifth Symphony’s central motif has continued to resound through the ages.
65
254663
5083
وذاع صيت الدافع الرئيسي للسيمفونية الخامسة على مر العصور.
04:19
Outside of concert halls,
66
259829
1709
خارج قاعات الحفلات الموسيقية،
04:21
the piece has become a symbol for suspense, revelation, and triumph.
67
261538
4791
أصبحت المقطوعة الموسيقية رمزًا للتشويق والإلهام والانتصار.
04:26
The fate motif sounds out the letter V in Morse code,
68
266663
3750
يبدو دافع القدر مثل حرف “ض” في شفرة مورس،
04:30
and during World War II,
69
270413
1333
وخلال الحرب العالمية الثانية،
04:31
the Fifth Symphony became a code for victory amongst the Allies.
70
271746
4042
أصبحت السيمفونية الخامسة شفرة للنصر بين الحلفاء.
04:36
The iconic composition can be found in film scores,
71
276246
3333
يمكن العثور على التكوين الأيقوني في الأفلام،
04:39
and it’s even been explored through musical reinterpretations and visual art.
72
279579
4584
وحتى أنه تم استكشافها من خلال التفسيرات الموسيقية والفنون البصرية.
04:44
But whatever the context,
73
284663
2125
ولكن مهما كان السياق،
04:46
Beethoven’s Fifth takes its listeners through a dark world,
74
286788
4041
تمر السيمونية الخامسة لبيتهوفن بالمستمعين من خلال عالم مظلم،
04:51
then guides them into the light.
75
291246
2708
وترشدهم إلى النور.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7