The secrets of the world’s most famous symphony - Hanako Sawada

1,741,227 views ・ 2021-09-21

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kazuyo Amano 校正: Yasushi Aoki
00:12
These eight ferocious notes
0
12454
2084
この迫力ある8音で始まるのは
00:14
open one of the most explosive pieces of music ever composed.
1
14538
4458
かつて作曲された中でも 最も爆発的な力を持った曲—
00:19
Ludwig van Beethoven’s Symphony Number Five
2
19204
2667
ルートヴィヒ・ヴァン・ベートーヴェンの 「交響曲 第5番」です
00:21
premiered in 1808, on a blisteringly cold Vienna night.
3
21871
4458
1808年 凍てつく寒さの夜に ウィーンで初演されました
00:26
The piece was just one small part of a lengthy program,
4
26621
3833
「第5番」は 非常に長いプログラムの 一部として演奏され
00:30
and the orchestra had been hastily assembled and under-rehearsed.
5
30454
3750
急遽 集められたオーケストラの リハーサルも不十分でした
00:34
But despite this inauspicious premiere, the symphony quickly won acclaim.
6
34454
4833
しかし 幸先の悪いスタートとは裏腹に 「第5番」は すぐに高い評価を得ました
00:39
One critic likened the piece to “glowing beams of light,
7
39371
4083
ある批評家は この交響曲のことを
“暗闇を貫く光”と 表現しました
00:43
piercing through the darkness.”
8
43454
2167
00:45
This intensity persists throughout the composition,
9
45621
3250
曲の初めから終わりまで続く 激しさと劇的な音楽性は
00:48
and its dramatic musicality continues to move listeners today.
10
48871
4416
今もなお 聴く者の心を 捉えてやみません
00:53
So what exactly makes Beethoven’s Fifth so captivating?
11
53704
4542
では ベートーヴェンの「第5番」の何が それほどまでに人々を魅了するのでしょうか
00:59
When the symphony premiered, Beethoven already had a formidable reputation.
12
59412
4459
この曲の初演当時 ベートーヴェンは 既に名声を博していました
01:03
While his peers produced music exclusively for religious functions or private events
13
63871
4625
他の音楽家たちが もっぱら 宗教的儀式や
裕福なパトロンの 私的行事のために作曲する中
01:08
held by their wealthy patrons,
14
68496
1792
01:10
Beethoven was one of the first freelance composers.
15
70288
3416
ベートーヴェンは最初の 一匹狼の作曲家だったのです
01:13
He made his living composing and selling his music
16
73704
2750
彼は自主的に作曲をし
様々な国の出版社に それを売り
01:16
to publishers in multiple countries
17
76454
2167
01:18
and showcasing his compositions to an adoring public.
18
78621
3208
自分を敬愛する聴衆に曲を披露して 生計を立てていました
01:21
This career choice gave him the flexibility to compose for self-expression
19
81996
4500
こうした選択により ベートーヴェンは 自己表現として作曲する柔軟性が得られ
01:26
and Beethoven was always pursuing new ways
20
86496
2750
自身の力強い感情を 音楽で表現しようと
01:29
to translate his powerful emotions into music.
21
89246
3667
常に新たな技法を 追求していたのです
01:33
At the time, most composers worked within the Classical style,
22
93163
3500
当時ほとんどの作曲家は 古典派様式の範疇で曲を作りましたが
01:36
which offered limited options for a piece’s overarching structure
23
96663
3708
その場合 全体の構成や 楽器編成に対する選択肢が
01:40
and instrumentation.
24
100371
1292
限定されてしまいました
01:41
Beethoven composed most of his earlier pieces in this tradition,
25
101663
3916
ベートーヴェンも初期には
モーツァルトやハイドンなどに倣った 古典派様式で作曲していましたが
01:45
following in the footsteps of role models like Mozart and Haydn.
26
105579
3834
01:49
But with his Fifth Symphony, he experimented with elements of Romanticism.
27
109663
4875
「交響曲 第5番」で ロマン主義的なものを試したのです
01:54
This blossoming mode of composition was known for its expressive melodies,
28
114746
4333
この初期ロマン派の作曲方法は 表情豊かなメロディと
01:59
extended forms and surprising instrumentations.
29
119079
3500
広がりのある音楽形式 驚くような楽器編成で知られることになります
02:03
The first movement of Beethoven’s Fifth uses a Classical sonata form,
30
123079
4250
「第5番」の第1楽章では 古典派のソナタ形式が使われ
02:07
in which a central musical idea is explored, developed, and repeated
31
127329
4459
曲の主題が 形を変えながら
提示 展開 再現されます
02:11
in an altered manner.
32
131788
1458
02:13
Within these parameters, he explores a simple idea with incredible depth.
33
133413
4958
ベートーヴェンは この形式の中で シンプルな主題を徹底的に追求しています
02:18
A single rhythmic motif serves as the building block for most of the movement:
34
138371
4875
楽章全体にわたって 基本的な要素となっているのが
短い3音と その後に続く長音から成る リズムの動機です
02:23
three short notes, followed by a lingering fourth.
35
143246
3500
02:26
One of Beethoven’s biographers would later call this pattern the “fate motif,”
36
146871
5208
この動機は 運命が扉を叩く様子を 表しているとして
02:32
because it suggests the figure of fate knocking at the door.
37
152079
3500
ベートーヴェンの伝記作家が後に 「運命の動機」と呼びました
02:35
While it's not clear if Beethoven composed the motif with fate in mind,
38
155871
4083
ベートーヴェンが運命を念頭に 動機を作ったのか定かではありませんが
02:39
these notes certainly create a gripping hook.
39
159954
2917
そこには間違いなく 人の心を引き付けるものがあります
02:43
The rhythmic pattern creates forward movement,
40
163204
2334
動機のリズムが 前方への動きを生み出す一方で
02:45
while the prolonged fourth note signals doom.
41
165538
3000
4番目の長音は 不穏さを感じさせます
02:48
This motif haunts the symphony,
42
168663
2041
伴奏部分や リズム的な装飾を含め
02:50
including its accompanying parts and rhythmic flourishes.
43
170704
3209
動機は曲中に絶えず登場し
02:53
Beethoven experiments with dozens of variations,
44
173913
3166
様々な楽器や音高で 多様な変奏が試みられています
02:57
playing out across different instruments and pitches.
45
177079
3125
03:00
Throughout the piece, this motif is passed around the orchestra like a whisper,
46
180204
4500
動機は全曲を通してオーケストラ内を ささやきのように受け渡され
03:04
gradually reaching more and more instruments until it becomes a roar.
47
184913
5416
楽器が加わるにつれ 大きな轟きへと変わっていきます
03:10
The motif’s inventive repetition is a large part
48
190788
2750
この動機の独創的な繰り返しにより
03:13
of what makes this piece so memorable,
49
193538
2250
「第5番」は 人々の心に強く残るのです
03:15
but it’s not the only innovation on display.
50
195788
2750
しかし 革新的だったのは それだけではありません
03:18
This was the first major orchestral composition to use trombones,
51
198663
4458
交響曲でトロンボーンが 使われたのは初めてのことであり
03:23
and Beethoven also employs a high-pitched piccolo
52
203121
3292
さらに 高音のピッコロや 低音のコントラファゴットを導入することで
03:26
and a low-pitched contrabassoon
53
206413
2166
03:28
to give the orchestra a wider range than most classical compositions.
54
208579
4292
古典派の楽曲よりも オーケストラに幅が出ました
03:32
Exaggerated musical dynamics further heighten the drama.
55
212871
3875
また 思い切った強弱法により 劇的な効果が高められる一方
03:36
And harmonically, the piece has a clear emotional arc—
56
216954
3750
和声によって情緒的な展開が はっきりと描かれていて
03:40
beginning in a somber C minor and ending in a triumphant C major.
57
220704
5292
重苦しいハ短調で始まった曲が 輝かしいハ長調で終わります
03:46
This progression, from ominous unease to majestic resolution,
58
226371
4125
不穏な雰囲気から 壮麗な解決へと至る進行は
03:50
is a testament to Beethoven’s ability to inject raw emotionality into his music.
59
230496
5542
感情をありのままに音楽へ落とし込める ベートーヴェンの才能の証です
03:56
He wrote this symphony while battling with hearing loss,
60
236579
2875
彼は難聴と戦いながら この交響曲を作りました
03:59
and his anguish can be heard in the composition’s
61
239454
2750
曲中で繰り返される 雷鳴のようなフレーズを通し
04:02
thunderous and repeating musical phrases.
62
242204
2875
ベートーヴェンの苦悶が うかがえます
04:05
Beethoven continued to compose even after he became completely deaf,
63
245454
4542
完全に耳が聞こえなくなった後も ベートーヴェンは作曲をやめず
04:09
producing innovative music until his death in 1827.
64
249996
4250
1827年に亡くなるまで 革新的な音楽を生み出し続けました
04:14
And the Fifth Symphony’s central motif has continued to resound through the ages.
65
254663
5083
「交響曲 第5番」の主題は 時代を越えて響きわたってきました
04:19
Outside of concert halls,
66
259829
1709
コンサートホールの外でも
04:21
the piece has become a symbol for suspense, revelation, and triumph.
67
261538
4791
それは緊迫や顕現 勝利の象徴となってきたのです
04:26
The fate motif sounds out the letter V in Morse code,
68
266663
3750
運命の動機は モールス信号でVの文字を表し
04:30
and during World War II,
69
270413
1333
第二次世界大戦中には
04:31
the Fifth Symphony became a code for victory amongst the Allies.
70
271746
4042
「交響曲 第5番」は 連合国の間で勝利のコードとされました
04:36
The iconic composition can be found in film scores,
71
276246
3333
この特徴的な響きは 映画音楽などにも現れ
04:39
and it’s even been explored through musical reinterpretations and visual art.
72
279579
4584
さらには音楽的な再解釈や視覚芸術を通じ 探究され続けていますが
04:44
But whatever the context,
73
284663
2125
形のいかんにかかわらず
04:46
Beethoven’s Fifth takes its listeners through a dark world,
74
286788
4041
ベートーヴェンの「第5番」は 聴く者を導いているのです
04:51
then guides them into the light.
75
291246
2708
暗闇から光へと
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7