The secrets of the world’s most famous symphony - Hanako Sawada

1,741,227 views ・ 2021-09-21

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mafalda Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:12
These eight ferocious notes
0
12454
2084
Umas oito ferozes notas
00:14
open one of the most explosive pieces of music ever composed.
1
14538
4458
abrem uma das músicas mais explosivas jamais compostas.
00:19
Ludwig van Beethoven’s Symphony Number Five
2
19204
2667
A sinfonia número n.º 5 de Ludwig van Beethoven
00:21
premiered in 1808, on a blisteringly cold Vienna night.
3
21871
4458
estreou-se numa noite bastante fria em Viena.
00:26
The piece was just one small part of a lengthy program,
4
26621
3833
A peça era apenas uma pequena parte de um extenso programa,
00:30
and the orchestra had been hastily assembled and under-rehearsed.
5
30454
3750
e a orquestra fora reunida à pressa e pouco ensaiada.
00:34
But despite this inauspicious premiere, the symphony quickly won acclaim.
6
34454
4833
Mas, apesar desta estreia pouco auspiciosa a sinfonia rapidamente ganhou êxito.
00:39
One critic likened the piece to “glowing beams of light,
7
39371
4083
Um crítico comparou a peça
a “um raio de luz fulgurante rompendo por entre a escuridão”.
00:43
piercing through the darkness.”
8
43454
2167
00:45
This intensity persists throughout the composition,
9
45621
3250
Esta intensidade persiste por toda a composição,
00:48
and its dramatic musicality continues to move listeners today.
10
48871
4416
e a sua musicalidade dramática ainda hoje emociona os ouvintes.
00:53
So what exactly makes Beethoven’s Fifth so captivating?
11
53704
4542
Então o que torna tão cativante a Quinta de Beethoven?
00:59
When the symphony premiered, Beethoven already had a formidable reputation.
12
59412
4459
Quando a sinfonia se estreou,
Beethoven já tinha uma reputação consagrada.
01:03
While his peers produced music exclusively for religious functions or private events
13
63871
4625
Enquanto os seus pares produziam música exclusivamente para funções religiosas
ou eventos privados, realizados porpatronos abastados,
01:08
held by their wealthy patrons,
14
68496
1792
01:10
Beethoven was one of the first freelance composers.
15
70288
3416
Beethoven foi um dos primeiros compositores por conta própria.
01:13
He made his living composing and selling his music
16
73704
2750
Ganhava a vida compondo e vendendo a sua música
01:16
to publishers in multiple countries
17
76454
2167
a editores de diversos países
01:18
and showcasing his compositions to an adoring public.
18
78621
3208
e tocando as suas composições a um público que o adorva.
01:21
This career choice gave him the flexibility to compose for self-expression
19
81996
4500
A opção por esta carreira deu-lhe a flexibilidade de compor com liberdade
01:26
and Beethoven was always pursuing new ways
20
86496
2750
e Beethoven estava sempre a procurar novas formas
01:29
to translate his powerful emotions into music.
21
89246
3667
de traduzir em música as suas poderosas emoções.
01:33
At the time, most composers worked within the Classical style,
22
93163
3500
Na época, a maioria dos compositores trabalhava segundo o estilo clássico,
01:36
which offered limited options for a piece’s overarching structure
23
96663
3708
que oferecia opções limitadas
para a estrutura global e a instrumentação duma peça.
01:40
and instrumentation.
24
100371
1292
01:41
Beethoven composed most of his earlier pieces in this tradition,
25
101663
3916
Beethoven compôs segundo esta tradição a maior parte das suas primeiras peças,
01:45
following in the footsteps of role models like Mozart and Haydn.
26
105579
3834
seguindo as pisadas de modelos como Mozart e Haydn.
01:49
But with his Fifth Symphony, he experimented with elements of Romanticism.
27
109663
4875
Mas com a Quinta Sinfonia,
fez experiências com elementos do Romantismo.
01:54
This blossoming mode of composition was known for its expressive melodies,
28
114746
4333
Este modo de composição em florescimento
era conhecido pelas suas melodias expressivas,
01:59
extended forms and surprising instrumentations.
29
119079
3500
formas alargadas e instrumentações surpreendentes,
02:03
The first movement of Beethoven’s Fifth uses a Classical sonata form,
30
123079
4250
O primeiro movimento da Quinta Sinfonia usa uma forma clássica de sonata,
02:07
in which a central musical idea is explored, developed, and repeated
31
127329
4459
em que uma ideia musical central é explorada, desenvolvida e repetida
02:11
in an altered manner.
32
131788
1458
de forma alterada.
02:13
Within these parameters, he explores a simple idea with incredible depth.
33
133413
4958
Dentro destes parâmetros, ele explora uma ideia simples
com uma profundidade incrível.
02:18
A single rhythmic motif serves as the building block for most of the movement:
34
138371
4875
Um único motivo rítmico serve de bloco criador
da maior parte do movimento:
02:23
three short notes, followed by a lingering fourth.
35
143246
3500
três notas curtas, seguidas por uma quarta prolongada.
02:26
One of Beethoven’s biographers would later call this pattern the “fate motif,”
36
146871
5208
Um dos biógrafos de Beethoven
chamaria a este padrão o “motivo do destino”
02:32
because it suggests the figure of fate knocking at the door.
37
152079
3500
porque sugere a figura do destino a bater à porta.
02:35
While it's not clear if Beethoven composed the motif with fate in mind,
38
155871
4083
Embora não se saiba se Beethoven compôs o motivo a pensar no destino,
02:39
these notes certainly create a gripping hook.
39
159954
2917
a verdade é que estas notas criam um ambiente envolvente.
02:43
The rhythmic pattern creates forward movement,
40
163204
2334
O padrão rítmico cria movimento continuado,
02:45
while the prolonged fourth note signals doom.
41
165538
3000
enquanto a quarta nota prolongada assinala uma tragédia.
02:48
This motif haunts the symphony,
42
168663
2041
Este motivo persegue a sinfonia,
02:50
including its accompanying parts and rhythmic flourishes.
43
170704
3209
incluindo as partes de acompanhamento e os floreios rítmicos.
02:53
Beethoven experiments with dozens of variations,
44
173913
3166
Beethoven experimenta dezenas de variações,
02:57
playing out across different instruments and pitches.
45
177079
3125
brincando com diferentes instrumentos e tons.
03:00
Throughout the piece, this motif is passed around the orchestra like a whisper,
46
180204
4500
Por toda a peça, este motivo passa pela orquestra como um sussurro,
03:04
gradually reaching more and more instruments until it becomes a roar.
47
184913
5416
atingindo gradualmente cada vez mais instrumentos até se tornar um rugido.
03:10
The motif’s inventive repetition is a large part
48
190788
2750
A inventiva repetição do motivo é em grande parte
03:13
of what makes this piece so memorable,
49
193538
2250
o que torn esta peça tão inesquecível,
03:15
but it’s not the only innovation on display.
50
195788
2750
mas não é a única inovação em exibição.
03:18
This was the first major orchestral composition to use trombones,
51
198663
4458
Esta foi a primeira composição orquestral importante a usar trombones,
03:23
and Beethoven also employs a high-pitched piccolo
52
203121
3292
e Beethoven também utiliza um flautim piccolo de tom alto
03:26
and a low-pitched contrabassoon
53
206413
2166
e um contrabaixo de tom baixo
03:28
to give the orchestra a wider range than most classical compositions.
54
208579
4292
para dar à orquestra um gama mais lata do que as composições clássicas.
03:32
Exaggerated musical dynamics further heighten the drama.
55
212871
3875
A dinâmica musical exagerada ainda acentua mais o drama.
03:36
And harmonically, the piece has a clear emotional arc—
56
216954
3750
E harmonicamente, a peça tem um claro arco emotivo
03:40
beginning in a somber C minor and ending in a triumphant C major.
57
220704
5292
— começando num sóbrio dó menor e acabando num triunfante dó maior.
03:46
This progression, from ominous unease to majestic resolution,
58
226371
4125
Esta progressão,
duma inquietação ameaçadora a uma resolução majestosa,
03:50
is a testament to Beethoven’s ability to inject raw emotionality into his music.
59
230496
5542
é um testemunho da capacidade de Beethoven de injetar uma emoção crua na sua música.
03:56
He wrote this symphony while battling with hearing loss,
60
236579
2875
Escreveu esta sinfonia enquanto lutava contra a perda de audição,
03:59
and his anguish can be heard in the composition’s
61
239454
2750
e a sua angústia pode ser sentida nas frases musicais
04:02
thunderous and repeating musical phrases.
62
242204
2875
estrondosas e repetitivas da sua composição.
04:05
Beethoven continued to compose even after he became completely deaf,
63
245454
4542
Beethoven continuou a compor muito depois de ficar totalmente surdo,
04:09
producing innovative music until his death in 1827.
64
249996
4250
produzindo música inovadora até morrer em 1827.
04:14
And the Fifth Symphony’s central motif has continued to resound through the ages.
65
254663
5083
O motivo central da Quinta Sinfonia continuou a ressoar através dos tempos.
04:19
Outside of concert halls,
66
259829
1709
Fora das salas de concerto,
04:21
the piece has become a symbol for suspense, revelation, and triumph.
67
261538
4791
a peça tornou-se um símbolo para o suspense, a revelação e o triunfo.
04:26
The fate motif sounds out the letter V in Morse code,
68
266663
3750
O motivo do destino faz lembrar a letra V em código Morse
04:30
and during World War II,
69
270413
1333
e, durante a II Guerra Mundial.
04:31
the Fifth Symphony became a code for victory amongst the Allies.
70
271746
4042
a Quinta Sinfonia tornou-se num código para a vitória entre os Aliados.
04:36
The iconic composition can be found in film scores,
71
276246
3333
Encontramos esta composição icónica em imensos filmes,
04:39
and it’s even been explored through musical reinterpretations and visual art.
72
279579
4584
e até tem sido explorada
em reinterpretações musicais e arte visual.
04:44
But whatever the context,
73
284663
2125
Mas, qualquer que seja o contexto,
04:46
Beethoven’s Fifth takes its listeners through a dark world,
74
286788
4041
a Quinta de Beethoven transporta os ouvintes por um mundo sombrio,
04:51
then guides them into the light.
75
291246
2708
e guia-os para a luz.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7