Food expiration dates don’t mean what you think - Carolyn Beans

4,110,595 views ・ 2023-06-06

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Hani Eldalees
00:07
How much of the food in your fridge will you toss before it reaches the table?
0
7211
4421
ما كمية الطعام في الثلاجة التي سوف تتخلص منها قبل أن تصل إلى الطاولة؟
00:11
Hamburger buns from last summer’s picnic? Milk past its sell-by date?
1
11632
4547
همبرجر من نزهة الصيف الماضي؟ حليب تجاوز تاريخ انتهاء الصلاحية؟
00:16
Carrots that lost their crunch?
2
16179
2460
الجزر الذي فقد القرمشة؟
00:18
Countries around the world waste huge amounts of food every year,
3
18848
4922
تهدر البلدان في جميع أنحاء العالم كميات هائلة من الطعام كل عام،
00:23
and the United States is one of the worst offenders.
4
23811
3462
والولايات المتحدة هي واحدة من أسوأ الدول المهدرة.
00:27
37% of US food waste comes from individual households.
5
27857
5672
يأتي 37٪ من الطعام المهدر في الولايات المتحدة من منازل أفراد.
00:33
And roughly 20% of those food items are tossed because consumers aren’t sure
6
33613
4880
ويتم إلقاء ما يقرب من 20٪ من هذه المواد الغذائية لأن المستهلكين ليسوا متأكدين
00:38
how to interpret the dates they’re labeled with.
7
38493
2961
من كيفية تفسير التواريخ الموضحة عليها.
00:41
But most of those groceries are still perfectly safe to eat.
8
41621
3795
لكن لا تزال معظم هذه البقالة آمنة تمامًا للأكل.
00:45
So if the dates on our food don’t tell us that something’s gone bad,
9
45583
4463
لذا، إذا كانت التواريخ على طعامنا لا تخبرنا أن شيئًا ما قد ساء،
00:50
what do they tell us?
10
50046
1877
فماذا تخبرنا؟
00:52
Before the 20th century,
11
52256
1669
قبل القرن العشرين،
00:53
the path between where food was produced and where it was eaten
12
53925
3628
كان المسار بين مكان إنتاج الطعام ومكان تناوله
00:57
was much more direct,
13
57553
1627
أكثر مباشرة،
00:59
and most people knew how to assess freshness using sight, smell, and touch.
14
59388
5089
وكان معظم الناس يعرفون كيفية تقييم حداثة الطعام باستخدام البصر والشم واللمس.
01:04
But when supermarkets began stocking processed foods,
15
64560
3754
ولكن عندما بدأت المتاجر الكبرى في تخزين الأطعمة المصنعة،
01:08
product ages became harder to gauge.
16
68314
3045
أصبح من الصعب قياس أعمار المنتجات.
01:11
In the US, grocers used packaging codes
17
71818
3128
في الولايات المتحدة، استخدم بائعو البقالة رموز التعبئة
01:14
to track how long food had been on the shelves,
18
74946
2502
لتتبع المدة التي ظل فيها الطعام على الرفوف،
01:17
and in the 1970s, consumers demanded in on that info.
19
77448
4546
وفي السبعينيات، طالب المستهلكون بهذه المعلومات.
01:22
Many supermarkets adopted a system still in place today called open dating,
20
82453
5339
تبنت العديد من محلات السوبر ماركت نظامًا
لا يزال ساريًا حتى اليوم يسمى التواريخ المفتوحة،
01:27
where food manufacturers or retailers labeled products with dates
21
87959
3587
حيث يقوم مصنعو المواد الغذائية أو تجار التجزئة بتسمية المنتجات بالتواريخ
01:31
indicating optimum freshness.
22
91546
2586
التي تشير إلى النضارة المثلى.
01:34
This vague metric had nothing to do with expiration dates or food safety.
23
94465
4880
هذا المقياس الغامض لا علاقة له بتواريخ انتهاء الصلاحية أو سلامة الغذاء.
01:39
In fact, it’s rarely decided with any scientific backing,
24
99554
3753
في الواقع، نادرًا ما يتم تحديده بأي دعم علمي،
01:43
and there are usually no rules around what dates to use.
25
103307
3587
وعادة لا توجد قواعد حول مواعيد الاستخدام.
01:47
So most manufacturers and retailers are motivated to set these dates early,
26
107061
5422
لذلك فإن معظم المصنعين وتجار التجزئة لديهم الحافز لتحديد هذه التواريخ في وقت مبكر،
01:52
ensuring customers will taste their food at its best and come back for more.
27
112483
5214
مما يضمن أن يتذوق العملاء طعامهم في أفضل حالاته ويعودون للحصول على المزيد.
01:58
This means many foods are safe to eat far beyond their labeled dates.
28
118489
5798
هذا يعني أن العديد من الأطعمة آمنة للأكل بعد فترة طويلة من تواريخها المكتوبة عليها.
02:04
Old cookies, pasta, and other shelf-stable groceries might taste stale,
29
124787
5255
قد يكون طعم المخبوزات والمعكرونة وغيرها من منتجات البقالة على الرفوف قديمة،
02:10
but they aren’t a health risk.
30
130042
1794
لكنها لا تشكل خطرًا على الصحة.
02:12
Canned foods can stay safe for years,
31
132044
2628
يمكن أن تظل الأطعمة المعلبة آمنة لسنوات،
02:14
so long as they don't show signs of bulging or rusting.
32
134672
3003
طالما أنها لا تظهر عليها علامات الانتفاخ أو الصدأ.
02:18
Low freezer temperatures keep bacteria that cause food poisoning in check,
33
138050
4213
تحافظ درجات حرارة المجمد على البكتيريا التي تسبب التسمم الغذائي تحت السيطرة،
02:22
preserving properly stored frozen dinners indefinitely.
34
142263
3795
مما يحافظ على وجبات العشاء المجمدة المخزنة بشكل صحيح إلى أجل غير مسمى.
02:26
Refrigerated eggs are good for up to five weeks,
35
146559
2919
البيض المبرد جيد لمدة تصل إلى خمسة أسابيع،
02:29
and if they spoil, your nose will let you know.
36
149478
2628
وإذا فسد، سيخبرك أنفك بذلك.
02:32
And you can always spot spoiled produce by off odors, slimy surfaces, and mold.
37
152273
6173
ويمكنك دائمًا اكتشاف المنتجات الفاسدة بسبب الروائح الكريهة والأسطح اللزجة والعفن.
02:38
Of course, there are some cases where you’re better safe than sorry.
38
158988
3837
بالطبع، هناك بعض الحالات التي تكون فيها السلامة أفضل من الندم.
02:42
The USDA recommends eating or freezing meat within days of purchase.
39
162909
4546
توصي وزارة الزراعة الأمريكية بتناول اللحوم أو تجميدها في غضون أيام من الشراء.
02:47
Beyond their printed dates,
40
167496
1377
بالإضافة إلى تورايخ الصلاحية،
02:48
ready-to-eat salads, deli meats, and unpasteurized cheeses
41
168873
4171
من المرجح أن تحمل السلطات الجاهزة واللحوم الباردة والجبن غير المبستر
02:53
are more likely to carry pathogenic bacteria
42
173044
3128
البكتيريا المسببة للأمراض
02:56
that can slip past a smell or taste test.
43
176172
2669
التي يمكن أن تتخطى اختبار الرائحة أو الطعم.
02:59
And the dates on infant formula are regulated to indicate safety.
44
179050
4421
ويتم تنظيم التواريخ الموجودة على حليب الأطفال للإشارة إلى السلامة.
03:03
But while some of these labels work as intended, the vast majority don’t.
45
183596
4796
ولكن بينما تعمل بعض هذه الملصقات على النحو المنشود،
فإن الغالبية العظمى لا تنجح.
03:08
In a 2019 survey of over 1,000 Americans,
46
188601
3629
في دراسة استقصائية أجريت عام 2019 على أكثر من 1000 أمريكي،
03:12
more than 70% said they use date labels to decide if food is still edible,
47
192230
5755
قال أكثر من 70٪ إنهم يستخدمون ملصقات التواريخ
لتحديد ما إذا كان الطعام لا يزال صالحًا للأكل،
03:17
and nearly 60% said they’d toss any food past those dates.
48
197985
4546
وقال 60٪ تقريبًا إنهم سيرمون أي طعام بعد تلك التواريخ.
03:23
Restaurants and grocers often do the same.
49
203157
2836
غالبًا ما تفعل المطاعم ومحلات البقالة نفس الشيء.
03:26
To avoid all this waste, many experts advocate for laws
50
206661
3503
لتجنب كل هذا الهدر، يدافع العديد من الخبراء عن قوانين
03:30
to require that date labels use one of two standardized phrases:
51
210164
4671
تتطلب أن تستخدم ملصقات التاريخ واحدة من عبارتين موحدتين:
03:35
“Best if used by,” to indicate freshness, or “Use by” to indicate safety.
52
215419
5714
“الأفضل إذا تم استخدامه بواسطة” للإشارة إلى الطزاجة
أو “الاستخدام بواسطة” للإشارة إلى الأمان.
03:41
This solution isn't perfect,
53
221300
1669
هذا الحل ليس مثاليًا،
03:42
but some US researchers estimate that setting these standards at a federal level
54
222969
4421
لكن بعض الباحثين الأمريكيين يقدرون أن وضع هذه المعايير على المستوى الفيدرالي
03:47
could prevent roughly 398,000 tons of food waste annually.
55
227390
5922
يمكن أن يمنع ما يقرب من 398 ألف طن من الطعام المهدر سنويًا.
03:53
Grocers could also try removing date labels on produce,
56
233896
3670
يمكن أن يحاول البقالون أيضًا إزالة ملصقات التواريخ على المنتجات،
03:57
as several UK supermarket chains have done
57
237566
2503
كما فعلت العديد من المتاجر الكبرى في المملكة المتحدة
04:00
to encourage consumers to use their own judgement.
58
240069
3003
لتشجيع المستهلكين على استخدام أحكامهم الخاصة.
04:03
Many experts also advocate for policies incentivizing grocers and restaurants
59
243239
4588
يدافع العديد من الخبراء أيضًا عن سياسات تحفز البقالين والمطاعم
04:07
to donate unsold food.
60
247827
2127
على التبرع بالأغذية غير المباعة.
04:10
Currently, confusion around dates has led at least 20 US states
61
250371
4588
في الوقت الحالي، أدى الارتباك حول التواريخ إلى قيام 20 ولاية أمريكية
04:14
to restrict donating food past its labeled date,
62
254959
3086
على الأقل بتقييد التبرع بالطعام بعد تاريخه المحدد،
04:18
even though the federal government actually protects such donations.
63
258212
3796
على الرغم من أن الحكومة الفيدرالية تحمي بالفعل مثل هذه التبرعات.
04:22
Countries like France go even further,
64
262174
2211
تمضي دول مثل فرنسا إلى أبعد من ذلك،
04:24
requiring that many supermarkets donate unsold food.
65
264385
4379
حيث تطلب من العديد من محلات السوبر ماركت التبرع بالأغذية غير المباعة.
04:29
Regardless of what your government decides,
66
269056
2336
بغض النظر عما تقرره حكومتك،
04:31
the best way to prevent food waste is to eat what you buy!
67
271392
3587
فإن أفضل طريقة لمنع إهدار الطعام هي تناول ما تشتريه!
04:35
And don’t forget that your eyes, nose, and tongue
68
275021
2877
ولا تنس أن عينيك وأنفك ولسانك
04:37
are usually all you need to decide if food is fit for consumption
69
277898
4505
هي عادة كل ما تحتاجه لتقرر ما إذا كان الطعام مناسبًا للاستهلاك
04:42
or the compost bin.
70
282403
1418
أو في سلة المهملات.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7