Food expiration dates don’t mean what you think - Carolyn Beans

4,110,595 views ・ 2023-06-06

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Natalia Savvidi
00:07
How much of the food in your fridge will you toss before it reaches the table?
0
7211
4421
Сколько продуктов из вашего холодильника вы выбросите
и они так и не попадут на стол?
00:11
Hamburger buns from last summer’s picnic? Milk past its sell-by date?
1
11632
4547
Булочки для гамбургеров, оставшиеся с летнего пикника?
Или молоко с истекшим сроком годности?
00:16
Carrots that lost their crunch?
2
16179
2460
А, может, мягкая, увядшая морковь?
00:18
Countries around the world waste huge amounts of food every year,
3
18848
4922
В мире ежегодно выбрасывают тонны продуктов питания,
00:23
and the United States is one of the worst offenders.
4
23811
3462
и в этом отношении Соединённые Штаты Америки лидируют.
00:27
37% of US food waste comes from individual households.
5
27857
5672
37% пищевых отходов в США приходится на индивидуальные домашние хозяйства.
00:33
And roughly 20% of those food items are tossed because consumers aren’t sure
6
33613
4880
И примерно 20% продуктов питания выбрасывают,
потому что потребители зачастую не знают, как трактовать даты на этикетке.
00:38
how to interpret the dates they’re labeled with.
7
38493
2961
00:41
But most of those groceries are still perfectly safe to eat.
8
41621
3795
Однако бо́льшая часть выбрасываемых продуктов безопасны для здоровья.
00:45
So if the dates on our food don’t tell us that something’s gone bad,
9
45583
4463
Но если даты на упаковках продуктов не означают, что они испортились,
то о чём же они говорят?
00:50
what do they tell us?
10
50046
1877
00:52
Before the 20th century,
11
52256
1669
Вплоть до XX века
00:53
the path between where food was produced and where it was eaten
12
53925
3628
путь от мест производства продуктов до мест их потребления
00:57
was much more direct,
13
57553
1627
был куда более коротким,
00:59
and most people knew how to assess freshness using sight, smell, and touch.
14
59388
5089
и большинство людей умели оценивать свежесть продуктов
по внешнему виду, запаху и на ощупь.
01:04
But when supermarkets began stocking processed foods,
15
64560
3754
Но когда в супермаркетах стали продаваться обработанные продукты,
01:08
product ages became harder to gauge.
16
68314
3045
определять сроки их хранения стало сложнее.
01:11
In the US, grocers used packaging codes
17
71818
3128
В продуктовых магазинах США с помощью кодов на упаковке
01:14
to track how long food had been on the shelves,
18
74946
2502
стали отслеживать сроки нахождения продуктов на полках магазинов,
01:17
and in the 1970s, consumers demanded in on that info.
19
77448
4546
а в 1970-е годы на доступе к этой информации настояли и потребители.
01:22
Many supermarkets adopted a system still in place today called open dating,
20
82453
5339
Во многих супермаркетах приняли
дошедшую до наших дней систему так называемой открытой датировки —
01:27
where food manufacturers or retailers labeled products with dates
21
87959
3587
это когда производители и продавцы продуктов питания указывают на них
01:31
indicating optimum freshness.
22
91546
2586
дату оптимальной свежести.
01:34
This vague metric had nothing to do with expiration dates or food safety.
23
94465
4880
Эта расплывчатая формулировка не имеет ничего общего
со сроками годности или безопасностью продуктов питания.
01:39
In fact, it’s rarely decided with any scientific backing,
24
99554
3753
На самом деле, эта дата редко научно обоснована,
01:43
and there are usually no rules around what dates to use.
25
103307
3587
и обычно не существует никаких правил использования сроков хранения.
01:47
So most manufacturers and retailers are motivated to set these dates early,
26
107061
5422
Поэтому производители и розничные продуктовые магазины
заинтересованы устанавливать более ранние даты:
01:52
ensuring customers will taste their food at its best and come back for more.
27
112483
5214
так покупатели попробуют продукты самого лучшего качества и купят их вновь.
01:58
This means many foods are safe to eat far beyond their labeled dates.
28
118489
5798
Это означает, что многие продукты можно употреблять в пищу
гораздо позже указанного срока годности.
02:04
Old cookies, pasta, and other shelf-stable groceries might taste stale,
29
124787
5255
Завалявшиеся на полках печенье, макароны и продукты длительного хранения
на вкус могут казаться несвежими, но для здоровья они безопасны.
02:10
but they aren’t a health risk.
30
130042
1794
Много лет могут храниться консервы,
02:12
Canned foods can stay safe for years,
31
132044
2628
02:14
so long as they don't show signs of bulging or rusting.
32
134672
3003
если они не вздулись и не заржавели.
Низкие температуры в морозильных камерах
02:18
Low freezer temperatures keep bacteria that cause food poisoning in check,
33
138050
4213
сдерживают развитие вызывающих пищевые отравления бактерий,
02:22
preserving properly stored frozen dinners indefinitely.
34
142263
3795
что позволяет сохранять замороженные полуфабрикаты на неопределённый срок.
02:26
Refrigerated eggs are good for up to five weeks,
35
146559
2919
Яйца, которые хранились в холодильнике, можно есть до пяти недель,
02:29
and if they spoil, your nose will let you know.
36
149478
2628
а если они испортятся, вы почувствуете характерный запах.
02:32
And you can always spot spoiled produce by off odors, slimy surfaces, and mold.
37
152273
6173
А испорченные продукты всегда можно определить
по неприятному запаху, слизи и плесени на их поверхностях.
02:38
Of course, there are some cases where you’re better safe than sorry.
38
158988
3837
Но, разумеется, обычно лучше не рисковать.
02:42
The USDA recommends eating or freezing meat within days of purchase.
39
162909
4546
Министерство сельского хозяйства США рекомендует съесть или заморозить мясо
в ближайшие дни после покупки.
02:47
Beyond their printed dates,
40
167496
1377
02:48
ready-to-eat salads, deli meats, and unpasteurized cheeses
41
168873
4171
По истечению указанной на упаковке даты
в готовых салатах, мясных изделиях и сырах из сырого молока,
02:53
are more likely to carry pathogenic bacteria
42
173044
3128
скорее всего, будут вредоносные бактерии,
наличие которых невозможно установить по запаху или на вкус.
02:56
that can slip past a smell or taste test.
43
176172
2669
А на детских молочных смесях указаны строгие даты их безопасного употребления.
02:59
And the dates on infant formula are regulated to indicate safety.
44
179050
4421
Хотя даты на некоторых упаковках соответствуют фактическому сроку годности,
03:03
But while some of these labels work as intended, the vast majority don’t.
45
183596
4796
но про большинство продуктов этого не скажеешь.
03:08
In a 2019 survey of over 1,000 Americans,
46
188601
3629
В ходе проведённого в 2019 году опроса более 1000 американцев
более 70% респондентов ответили, что руководствуются указанными на упаковке
03:12
more than 70% said they use date labels to decide if food is still edible,
47
192230
5755
датами при определения пригодности продуктов в пищу,
03:17
and nearly 60% said they’d toss any food past those dates.
48
197985
4546
а почти 60% ответили, что выбрасывают продукты с истёкшим сроком годности.
03:23
Restaurants and grocers often do the same.
49
203157
2836
Так же обычно поступают рестораны и продуктовые магазины.
Чтобы снизить долю пищевых отходов, многие эксперты призывают принять законы
03:26
To avoid all this waste, many experts advocate for laws
50
206661
3503
03:30
to require that date labels use one of two standardized phrases:
51
210164
4671
об обязательном использовании на упаковках одной из следующих двух фраз:
03:35
“Best if used by,” to indicate freshness, or “Use by” to indicate safety.
52
215419
5714
«лучше употребить до» для обозначения свежести,
или «годен до» для обозначения безопасности продуктов.
03:41
This solution isn't perfect,
53
221300
1669
Это решение неидеально, но, по оценкам американских учёных,
03:42
but some US researchers estimate that setting these standards at a federal level
54
222969
4421
принятие таких стандартов на федеральном уровне
03:47
could prevent roughly 398,000 tons of food waste annually.
55
227390
5922
может ежегодно предотвратить
попадание около 398 000 тонн пищевых продуктов в отходы.
03:53
Grocers could also try removing date labels on produce,
56
233896
3670
Продовольственные магазины также могли бы
и вовсе обойтись без дат на упаковках,
03:57
as several UK supermarket chains have done
57
237566
2503
как это сделали в некоторых британских сетях супермаркетов,
04:00
to encourage consumers to use their own judgement.
58
240069
3003
где потребители сами судят о свежести продуктов.
04:03
Many experts also advocate for policies incentivizing grocers and restaurants
59
243239
4588
Многие эксперты также выступают за политику,
стимулирующую продуктовые магазины и рестораны
04:07
to donate unsold food.
60
247827
2127
бесплатно делиться непроданными продуктами.
04:10
Currently, confusion around dates has led at least 20 US states
61
250371
4588
Сегодня из-за неразберихи со сроками годности в более 20 штатах США
04:14
to restrict donating food past its labeled date,
62
254959
3086
запрещена раздача продуктов питания после даты, указанной на этикетке,
04:18
even though the federal government actually protects such donations.
63
258212
3796
хотя федеральное правительство фактически поощряет такую благотворительность.
04:22
Countries like France go even further,
64
262174
2211
Такие страны, как Франция, пошли ещё дальше.
04:24
requiring that many supermarkets donate unsold food.
65
264385
4379
Там супермаркеты обязаны раздавать непроданные продукты питания.
Независимо от того, по какому пути пойдёт ваша страна,
04:29
Regardless of what your government decides,
66
269056
2336
04:31
the best way to prevent food waste is to eat what you buy!
67
271392
3587
лучший способ предотвращения пищевых отходов — это съедать всё, что покупаете.
04:35
And don’t forget that your eyes, nose, and tongue
68
275021
2877
И помните также, что, как правило, глаза, нос и язык —
04:37
are usually all you need to decide if food is fit for consumption
69
277898
4505
это всё, что требуется вам, чтобы решить, употребить ли какие-то продукты в пищу
04:42
or the compost bin.
70
282403
1418
или выбросить их в мусорное ведро.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7