Food expiration dates don’t mean what you think - Carolyn Beans

5,141,999 views ・ 2023-06-06

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: 利佳 奥川 校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
How much of the food in your fridge will you toss before it reaches the table?
0
7211
4421
どのくらい冷蔵庫の食べ物を 食卓に出す前に捨てましたか
00:11
Hamburger buns from last summer’s picnic? Milk past its sell-by date?
1
11632
4547
昨年夏のピクニックで残った ハンバーガー用のパン?賞味期限切れの牛乳?
00:16
Carrots that lost their crunch?
2
16179
2460
しなびた人参?
00:18
Countries around the world waste huge amounts of food every year,
3
18848
4922
世界中の国々で大量の食べ物が 毎年捨てられますが
00:23
and the United States is one of the worst offenders.
4
23811
3462
アメリカが最悪なゴミ出し国の一つです
00:27
37% of US food waste comes from individual households.
5
27857
5672
アメリカの食品廃棄物のうち37%は 家庭から出ます
00:33
And roughly 20% of those food items are tossed because consumers aren’t sure
6
33613
4880
食品のうちおよそ20%が捨てられますが それはラベルに記載された日付の解釈の仕方を
00:38
how to interpret the dates they’re labeled with.
7
38493
2961
消費者がはっきりとは 理解していないためです
00:41
But most of those groceries are still perfectly safe to eat.
8
41621
3795
しかし 捨てられることになる 食品のほとんどは まだ安全に食べられます
00:45
So if the dates on our food don’t tell us that something’s gone bad,
9
45583
4463
ラベルの日付が 何か悪くなることを 意味しないのであれば
00:50
what do they tell us?
10
50046
1877
いったい何の日付でしょう?
00:52
Before the 20th century,
11
52256
1669
20世紀以前は
00:53
the path between where food was produced and where it was eaten
12
53925
3628
食品の産地と消費地の間の経路が
00:57
was much more direct,
13
57553
1627
もっとはるかに直接的で
00:59
and most people knew how to assess freshness using sight, smell, and touch.
14
59388
5089
ほとんどの人が鮮度を 見た目や匂いや 手触りから判断できていました
01:04
But when supermarkets began stocking processed foods,
15
64560
3754
けれどスーパーが加工食品を貯蔵し始めると
01:08
product ages became harder to gauge.
16
68314
3045
製品の鮮度を判断しづらくなりました
01:11
In the US, grocers used packaging codes
17
71818
3128
アメリカでは食料品店は パッケージコードを使い
01:14
to track how long food had been on the shelves,
18
74946
2502
どのくらいの間 食品が棚に あったのか追跡し
01:17
and in the 1970s, consumers demanded in on that info.
19
77448
4546
1970年代には 消費者が このような情報を要求しました
01:22
Many supermarkets adopted a system still in place today called open dating,
20
82453
5339
多くのスーパーでは 現在 日付表示とよぶシステムを導入し
01:27
where food manufacturers or retailers labeled products with dates
21
87959
3587
食品製造会社や小売店が製品に 年月日のラベルを貼り
01:31
indicating optimum freshness.
22
91546
2586
最適な鮮度にあることを示しました
01:34
This vague metric had nothing to do with expiration dates or food safety.
23
94465
4880
曖昧な基準でしたから賞味期限や 食の安全と何ら関係ないものでした
01:39
In fact, it’s rarely decided with any scientific backing,
24
99554
3753
実際 科学的裏付けにより 決められることは稀で
01:43
and there are usually no rules around what dates to use.
25
103307
3587
一般的に どの年月日にするかついての ルールがないのです
01:47
So most manufacturers and retailers are motivated to set these dates early,
26
107061
5422
大方の製造会社や小売店が 早めの日付を設定するのも
01:52
ensuring customers will taste their food at its best and come back for more.
27
112483
5214
消費者に食べごろの食料品を味わってもらい 又買いに来てもらうためです
01:58
This means many foods are safe to eat far beyond their labeled dates.
28
118489
5798
つまり食料品の多くは表示された日付より ずっと後でも安全に食べれます
02:04
Old cookies, pasta, and other shelf-stable groceries might taste stale,
29
124787
5255
古いクッキー、パスタなど 常温保存可能な食品は新鮮度が落ちても
02:10
but they aren’t a health risk.
30
130042
1794
健康上のリスクはないです
02:12
Canned foods can stay safe for years,
31
132044
2628
缶詰食品は
02:14
so long as they don't show signs of bulging or rusting.
32
134672
3003
缶詰に膨らみや錆などが出始めない限り 何年もの間安全です
02:18
Low freezer temperatures keep bacteria that cause food poisoning in check,
33
138050
4213
冷凍すると 食中毒を引き起こす バクテリアを抑え
02:22
preserving properly stored frozen dinners indefinitely.
34
142263
3795
適切に保管することで 冷凍食品を無期限に保存できます
02:26
Refrigerated eggs are good for up to five weeks,
35
146559
2919
冷凍保存した卵は 最長で5週間持ちますし
02:29
and if they spoil, your nose will let you know.
36
149478
2628
もし腐っても 嗅げばわかります
02:32
And you can always spot spoiled produce by off odors, slimy surfaces, and mold.
37
152273
6173
腐っているかどうかは 異臭や ぬるぬるした表面とカビからわかります
02:38
Of course, there are some cases where you’re better safe than sorry.
38
158988
3837
もちろん 問題が起きるよりも 安全を優先するケースもあります
02:42
The USDA recommends eating or freezing meat within days of purchase.
39
162909
4546
米国農務省は肉は購入後数日以内に 食べるか 冷凍することを推奨しています
02:47
Beyond their printed dates,
40
167496
1377
記載日を過ぎると
02:48
ready-to-eat salads, deli meats, and unpasteurized cheeses
41
168873
4171
すぐ食べられるサラダ、デリミートや 低温殺菌されていないチーズなどは
02:53
are more likely to carry pathogenic bacteria
42
173044
3128
臭いや味見によって気づかないような
02:56
that can slip past a smell or taste test.
43
176172
2669
病原性の細菌が付きやすくなります
02:59
And the dates on infant formula are regulated to indicate safety.
44
179050
4421
また乳児用粉ミルクの日付は 安全性を示すことが定められています
03:03
But while some of these labels work as intended, the vast majority don’t.
45
183596
4796
しかし 目的通りに機能するラベルが ある一方で 大半は機能してないのです
03:08
In a 2019 survey of over 1,000 Americans,
46
188601
3629
2019年1000人を超える アメリカ人に行った調査で
03:12
more than 70% said they use date labels to decide if food is still edible,
47
192230
5755
70%以上が日付のラベルで まだ食べられるかを判断し
03:17
and nearly 60% said they’d toss any food past those dates.
48
197985
4546
60%近くの人が日付を過ぎた 食品は捨てると回答しました
03:23
Restaurants and grocers often do the same.
49
203157
2836
レストランも食料品店も よく同様の行動をとります
03:26
To avoid all this waste, many experts advocate for laws
50
206661
3503
無駄を全て防ごうと 多くの専門家が法律により
03:30
to require that date labels use one of two standardized phrases:
51
210164
4671
標準化された 2種類の日付ラベルの 一方を用いることを提唱しています
03:35
“Best if used by,” to indicate freshness, or “Use by” to indicate safety.
52
215419
5714
鮮度を示す「Best if used by」と 安全性を示す「Use by」です
03:41
This solution isn't perfect,
53
221300
1669
これで完全解決とはなりませんが
03:42
but some US researchers estimate that setting these standards at a federal level
54
222969
4421
連邦レベルで基準を設定すれば 年間39万8千トンもの食品を
03:47
could prevent roughly 398,000 tons of food waste annually.
55
227390
5922
廃棄しないで済むと見込んでいる アメリカ人の研究者たちもいます
03:53
Grocers could also try removing date labels on produce,
56
233896
3670
英国のスーパーの いくつかのチェーン店が実施したように
03:57
as several UK supermarket chains have done
57
237566
2503
食料品店でも製品の 製造年月日のラベルをなくせば
04:00
to encourage consumers to use their own judgement.
58
240069
3003
消費者自らが 判断するように促せます
04:03
Many experts also advocate for policies incentivizing grocers and restaurants
59
243239
4588
多くの専門家は 食料品店やレストランが 売れ残りの食品を寄付することを
04:07
to donate unsold food.
60
247827
2127
奨励する政策を提唱しています
04:10
Currently, confusion around dates has led at least 20 US states
61
250371
4588
現在 日付に関する混乱によって 少なくとも合衆国の20州が
04:14
to restrict donating food past its labeled date,
62
254959
3086
ラベルの日付を過ぎた食品の寄付を 制限しています
04:18
even though the federal government actually protects such donations.
63
258212
3796
連邦政府がそのような寄付を 現に保護しているのにも関わらずです
04:22
Countries like France go even further,
64
262174
2211
フランスなどの国は さらに進んでいて
04:24
requiring that many supermarkets donate unsold food.
65
264385
4379
多くのスーパーに対し 売れ残り食品の寄付を求めています
04:29
Regardless of what your government decides,
66
269056
2336
政府の決定に関わらず
04:31
the best way to prevent food waste is to eat what you buy!
67
271392
3587
食品廃棄物を防ぐ最良のやり方は 買うなら食べる!
04:35
And don’t forget that your eyes, nose, and tongue
68
275021
2877
忘れないで欲しいのは目や、鼻、舌を使えば
04:37
are usually all you need to decide if food is fit for consumption
69
277898
4505
食べられるのか ゴミ箱行きなのかを
04:42
or the compost bin.
70
282403
1418
通常なら判断できます
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7