Food expiration dates don’t mean what you think - Carolyn Beans

4,110,595 views ・ 2023-06-06

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Patricia Riveira Revisor: Sebastian Betti
00:07
How much of the food in your fridge will you toss before it reaches the table?
0
7211
4421
¿Cuánta de la comida de tu nevera se tirará antes de llegar a la mesa?
00:11
Hamburger buns from last summer’s picnic? Milk past its sell-by date?
1
11632
4547
¿Panes de hamburguesa del último picnic del verano?
¿Leche pasada su fecha de caducidad?
00:16
Carrots that lost their crunch?
2
16179
2460
¿Zanahorias que han perdido su crujir?
00:18
Countries around the world waste huge amounts of food every year,
3
18848
4922
Los países de todo el mundo desperdician enormes cantidades de comida cada año,
00:23
and the United States is one of the worst offenders.
4
23811
3462
y Estados Unidos es uno de los mayores infractores.
00:27
37% of US food waste comes from individual households.
5
27857
5672
El 37 % del desperdicio de alimentos de EE.UU.
proviene de hogares individuales.
00:33
And roughly 20% of those food items are tossed because consumers aren’t sure
6
33613
4880
Y un 20 % de esos productos se tira porque los consumidores no saben
00:38
how to interpret the dates they’re labeled with.
7
38493
2961
cómo interpretar las fechas con las que están etiquetados.
00:41
But most of those groceries are still perfectly safe to eat.
8
41621
3795
Pero la mayoría de esos alimentos son completamente aptos para el consumo.
00:45
So if the dates on our food don’t tell us that something’s gone bad,
9
45583
4463
Si las fechas de nuestra comida no nos dicen que algo está echado a perder,
00:50
what do they tell us?
10
50046
1877
¿qué nos dicen?
00:52
Before the 20th century,
11
52256
1669
Antes del siglo XX,
00:53
the path between where food was produced and where it was eaten
12
53925
3628
el camino entre el lugar donde la comida se producía y el lugar donde se comía
00:57
was much more direct,
13
57553
1627
era mucho más directo,
00:59
and most people knew how to assess freshness using sight, smell, and touch.
14
59388
5089
y la mayoría de las personas sabían valorar la frescura
usando la vista, el olfato y el tacto.
01:04
But when supermarkets began stocking processed foods,
15
64560
3754
Pero cuando los supermercados empezaron a tener comida procesada en stock,
01:08
product ages became harder to gauge.
16
68314
3045
las fechas de los productos se volvieron más difíciles de calcular.
01:11
In the US, grocers used packaging codes
17
71818
3128
En EE.UU., los tenderos usaban los códigos de embalajes
01:14
to track how long food had been on the shelves,
18
74946
2502
para monitorizar cuánto tiempo
había estado la comida en las estanterías,
01:17
and in the 1970s, consumers demanded in on that info.
19
77448
4546
y en la década de los 70,
los consumidores exigieron esa información.
01:22
Many supermarkets adopted a system still in place today called open dating,
20
82453
5339
Muchos supermercados adoptaron un sistema aún en vigor llamado fechas transparentes,
01:27
where food manufacturers or retailers labeled products with dates
21
87959
3587
donde los fabricantes o minoristas de comida
etiquetaban sus productos con fechas
01:31
indicating optimum freshness.
22
91546
2586
indicando su frescura óptima.
01:34
This vague metric had nothing to do with expiration dates or food safety.
23
94465
4880
Esta medida imprecisa no tenía nada que ver
con la fecha de caducidad ni la seguridad alimentaria.
01:39
In fact, it’s rarely decided with any scientific backing,
24
99554
3753
De hecho, casi nunca se decidía con ningún respaldo científico,
01:43
and there are usually no rules around what dates to use.
25
103307
3587
y a menudo no hay reglas sobre qué fechas usar.
01:47
So most manufacturers and retailers are motivated to set these dates early,
26
107061
5422
Así que muchos productores y minoristas están incitados a poner fechas próximas,
01:52
ensuring customers will taste their food at its best and come back for more.
27
112483
5214
asegurándose de que los consumidores
probarán la comida en su mejor estado y volverán a por más.
01:58
This means many foods are safe to eat far beyond their labeled dates.
28
118489
5798
Esto significa que muchos alimentos son aptos para
el consumo mucho después de la fecha etiquetada.
02:04
Old cookies, pasta, and other shelf-stable groceries might taste stale,
29
124787
5255
Galletas antiguas, pasta, y otros alimentos de larga duración
pueden estar rancios
02:10
but they aren’t a health risk.
30
130042
1794
pero no son un riesgo para la salud.
02:12
Canned foods can stay safe for years,
31
132044
2628
Las comidas enlatadas pueden ser seguras durante años,
02:14
so long as they don't show signs of bulging or rusting.
32
134672
3003
mientras no muestren signos de estar hinchadas u oxidadas.
Las bajas temperaturas mantienen controladas las bacterias
02:18
Low freezer temperatures keep bacteria that cause food poisoning in check,
33
138050
4213
que causan intoxicación alimentaria,
02:22
preserving properly stored frozen dinners indefinitely.
34
142263
3795
preservando correctamente las comidas congeladas de forma indefinida.
02:26
Refrigerated eggs are good for up to five weeks,
35
146559
2919
Los huevos en la nevera sirven para comer durante hasta cinco semanas,
02:29
and if they spoil, your nose will let you know.
36
149478
2628
y si se estropean, tu nariz te lo hará saber.
02:32
And you can always spot spoiled produce by off odors, slimy surfaces, and mold.
37
152273
6173
Y siempre puedes reconocer productos estropeados
por su hedor, superficies viscosas, y moho.
02:38
Of course, there are some cases where you’re better safe than sorry.
38
158988
3837
Por supuesto, hay casos en los que más vale prevenir que curar.
02:42
The USDA recommends eating or freezing meat within days of purchase.
39
162909
4546
El USDA recomienda comer o congelar la carne
en los días siguientes a su compra.
02:47
Beyond their printed dates,
40
167496
1377
Más allá de fechas impresas,
02:48
ready-to-eat salads, deli meats, and unpasteurized cheeses
41
168873
4171
las ensaladas listas para comer, el fiambre y los quesos no pasteurizados
02:53
are more likely to carry pathogenic bacteria
42
173044
3128
son más propensos a transmitir bacterias patógenas
02:56
that can slip past a smell or taste test.
43
176172
2669
que pueden burlar una prueba de olor o sabor.
02:59
And the dates on infant formula are regulated to indicate safety.
44
179050
4421
Y las fechas en la fórmula para bebés se regulan para indicar seguridad.
03:03
But while some of these labels work as intended, the vast majority don’t.
45
183596
4796
Pero aunque algunas de estas etiquetas funcionan como se pretende,
la gran mayoría no lo hacen.
03:08
In a 2019 survey of over 1,000 Americans,
46
188601
3629
En una encuesta de 2019
en la que se interrogó a más de 1000 estadounidenses,
03:12
more than 70% said they use date labels to decide if food is still edible,
47
192230
5755
más del 70 % dijo usar etiquetas para decidir si la comida es apta para consumo,
03:17
and nearly 60% said they’d toss any food past those dates.
48
197985
4546
y casi el 60 % dijo que tiran cualquier comida que pase de esas fechas.
03:23
Restaurants and grocers often do the same.
49
203157
2836
Los restaurantes y tiendas a menudo hacen lo mismo.
03:26
To avoid all this waste, many experts advocate for laws
50
206661
3503
Para evitar todo este desperdicio, muchos expertos proponen que las leyes
03:30
to require that date labels use one of two standardized phrases:
51
210164
4671
hagan necesario que las etiquetas usen una de dos frases estandarizadas:
03:35
“Best if used by,” to indicate freshness, or “Use by” to indicate safety.
52
215419
5714
“Lo mejor es consumirlo antes de”, para indicar frescura,
o “Consumir antes de” para indicar seguridad.
03:41
This solution isn't perfect,
53
221300
1669
Esta solución no es perfecta
03:42
but some US researchers estimate that setting these standards at a federal level
54
222969
4421
pero algunos investigadores estadounidenses
calculan que estas normas a nivel federal
03:47
could prevent roughly 398,000 tons of food waste annually.
55
227390
5922
podrían prevenir cada año aproximadamente
398 000 toneladas de desperdicio de alimentos.
03:53
Grocers could also try removing date labels on produce,
56
233896
3670
Los tenderos también podrían probar a quitar las fechas en los productos,
03:57
as several UK supermarket chains have done
57
237566
2503
como han hecho muchas cadenas de supermercados en Reino Unido
04:00
to encourage consumers to use their own judgement.
58
240069
3003
para animar a los consumidores a usar su propio juicio.
04:03
Many experts also advocate for policies incentivizing grocers and restaurants
59
243239
4588
Muchos expertos también proponen
políticas que incentiven a los tenderos y restaurantes
04:07
to donate unsold food.
60
247827
2127
a donar la comida sin vender.
04:10
Currently, confusion around dates has led at least 20 US states
61
250371
4588
En la actualidad, la confusión sobre las fechas
ha llevado a al menos 20 estados de EE.UU.
04:14
to restrict donating food past its labeled date,
62
254959
3086
a restringir la donación de comida tras su fecha de caducidad,
04:18
even though the federal government actually protects such donations.
63
258212
3796
aunque el gobierno federal protege esas donaciones.
04:22
Countries like France go even further,
64
262174
2211
Países como Francia van aún más lejos,
04:24
requiring that many supermarkets donate unsold food.
65
264385
4379
exigiendo que muchos supermercados donen la comida sin vender.
Independientemente de lo que decida tu gobierno,
04:29
Regardless of what your government decides,
66
269056
2336
04:31
the best way to prevent food waste is to eat what you buy!
67
271392
3587
¡la mejor manera de prevenir el desperdicio de alimentos
es consumir lo que compras!
04:35
And don’t forget that your eyes, nose, and tongue
68
275021
2877
Y no olvides que tus ojos, nariz, y lengua
04:37
are usually all you need to decide if food is fit for consumption
69
277898
4505
son a menudo todo lo que necesitas
para decidir si la comida es apta para el consumo
04:42
or the compost bin.
70
282403
1418
o para el compostador.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7