Food expiration dates don’t mean what you think - Carolyn Beans

5,254,253 views ・ 2023-06-06

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: António Ribeiro
00:07
How much of the food in your fridge will you toss before it reaches the table?
0
7211
4421
Quanta comida do frigorífico vais deitar fora antes de chegar à mesa?
00:11
Hamburger buns from last summer’s picnic? Milk past its sell-by date?
1
11632
4547
Pães de hambúrguer do piquenique do verão passado? Leite que passou do prazo?
00:16
Carrots that lost their crunch?
2
16179
2460
Cenouras que perderam a crocância?
00:18
Countries around the world waste huge amounts of food every year,
3
18848
4922
Todos os anos, países de todo o mundo desperdiçam enormes quantidades de comida
00:23
and the United States is one of the worst offenders.
4
23811
3462
e os EUA são um dos piores infratores.
00:27
37% of US food waste comes from individual households.
5
27857
5672
37% do desperdício alimentar dos EUA vem de residências individuais.
00:33
And roughly 20% of those food items are tossed because consumers aren’t sure
6
33613
4880
E cerca de 20% desses produtos alimentares são deitados fora porque os clientes
00:38
how to interpret the dates they’re labeled with.
7
38493
2961
não sabem interpretar as datas que vêm nos rótulos.
00:41
But most of those groceries are still perfectly safe to eat.
8
41621
3795
Mas a maioria desses alimentos ainda está perfeitamente em segurança de ser comida.
00:45
So if the dates on our food don’t tell us that something’s gone bad,
9
45583
4463
Então, se as datas nos alimentos não nos dizem que algo está estragado,
00:50
what do they tell us?
10
50046
1877
o que é que nos dizem?
00:52
Before the 20th century,
11
52256
1669
Antes do século XX,
00:53
the path between where food was produced and where it was eaten
12
53925
3628
o caminho entre o sítio onde os alimentos eram produzidos e onde eram comidos
00:57
was much more direct,
13
57553
1627
era muito mais direto,
00:59
and most people knew how to assess freshness using sight, smell, and touch.
14
59388
5089
e a maioria das pessoas sabia avaliar
a frescura através da visão, cheiro e toque.
01:04
But when supermarkets began stocking processed foods,
15
64560
3754
Mas quando os supermercados começaram a vender comidas processadas,
01:08
product ages became harder to gauge.
16
68314
3045
as datas dos produtos tornaram-se mais difíceis de avaliar.
01:11
In the US, grocers used packaging codes
17
71818
3128
Nos EUA, os mercados usavam códigos de embalagem
01:14
to track how long food had been on the shelves,
18
74946
2502
para controlar quanto tempo a comida tinha estado nas prateleiras,
01:17
and in the 1970s, consumers demanded in on that info.
19
77448
4546
e na década de 1970, os clientes exigiram ter essa informação.
01:22
Many supermarkets adopted a system still in place today called open dating,
20
82453
5339
Muitos supermercados adotaram um sistema ainda hoje em vigor
que se chama de “data aberta”,
01:27
where food manufacturers or retailers labeled products with dates
21
87959
3587
em que os fabricantes ou revendedores rotulam produtos com datas
01:31
indicating optimum freshness.
22
91546
2586
que indicam a frescura ideal.
01:34
This vague metric had nothing to do with expiration dates or food safety.
23
94465
4880
Esta métrica vaga não tinha nada a ver com datas de validade ou segurança alimentar.
01:39
In fact, it’s rarely decided with any scientific backing,
24
99554
3753
Na verdade, raramente são decididas com qualquer tipo de sustentação científica,
01:43
and there are usually no rules around what dates to use.
25
103307
3587
e normalmente não há nenhuma regra sobre que datas utilizar.
01:47
So most manufacturers and retailers are motivated to set these dates early,
26
107061
5422
A maioria dos fabricantes e revendedores são motivados a definir estas datas cedo,
01:52
ensuring customers will taste their food at its best and come back for more.
27
112483
5214
garantindo que os clientes vão saborear a comida no seu melhor e voltar para mais.
01:58
This means many foods are safe to eat far beyond their labeled dates.
28
118489
5798
Isto significa que é seguro comer vários alimentos muito depois das datas marcadas.
02:04
Old cookies, pasta, and other shelf-stable groceries might taste stale,
29
124787
5255
Bolachas, massa e outros alimentos antigos de longa duração podem saber a velho,
02:10
but they aren’t a health risk.
30
130042
1794
mas não são um risco para a saúde.
Os alimentos enlatados podem manter-se seguros durante anos,
02:12
Canned foods can stay safe for years,
31
132044
2628
02:14
so long as they don't show signs of bulging or rusting.
32
134672
3003
desde que não mostrem sinais de terem saliências ou ferrugem.
As baixas temperaturas dos congeladores
02:18
Low freezer temperatures keep bacteria that cause food poisoning in check,
33
138050
4213
controlam as bactérias que causam intoxicação alimentar,
02:22
preserving properly stored frozen dinners indefinitely.
34
142263
3795
preservando jantares devidamente guardados por tempo indefinido.
02:26
Refrigerated eggs are good for up to five weeks,
35
146559
2919
Os ovos no frigorífico ficam bons até cinco semanas,
02:29
and if they spoil, your nose will let you know.
36
149478
2628
e mesmo que se estraguem, o teu nariz avisa-te.
02:32
And you can always spot spoiled produce by off odors, slimy surfaces, and mold.
37
152273
6173
E é sempre possível detetar produtos estragados
pelo mau odor, superfícies viscosas e bolor.
02:38
Of course, there are some cases where you’re better safe than sorry.
38
158988
3837
Claro que há alguns casos em que é melhor prevenir do que remediar.
02:42
The USDA recommends eating or freezing meat within days of purchase.
39
162909
4546
O USDA recomenda comer ou congelar carne nos dias seguintes à compra.
02:47
Beyond their printed dates,
40
167496
1377
Após as datas impressas,
02:48
ready-to-eat salads, deli meats, and unpasteurized cheeses
41
168873
4171
saladas prontas a comer, carnes frias e queijos não pasteurizados
02:53
are more likely to carry pathogenic bacteria
42
173044
3128
têm mais probabilidade de transportar bactérias patogénicas
02:56
that can slip past a smell or taste test.
43
176172
2669
que podem não ser detetadas num teste de cheiro ou sabor.
02:59
And the dates on infant formula are regulated to indicate safety.
44
179050
4421
E as datas no leite em pó para bebés são reguladas para indicar segurança.
03:03
But while some of these labels work as intended, the vast majority don’t.
45
183596
4796
Mas apesar de alguns destes rótulos funcionarem conforme pretendido,
a maioria não funciona.
03:08
In a 2019 survey of over 1,000 Americans,
46
188601
3629
Numa sondagem de 2019 de mais de mil americanos,
03:12
more than 70% said they use date labels to decide if food is still edible,
47
192230
5755
mais de 70% disseram que usam os rótulos das datas
para decidir se os alimentos são comestíveis,
03:17
and nearly 60% said they’d toss any food past those dates.
48
197985
4546
e quase 60% disseram que deitam fora os alimentos que passam das datas.
03:23
Restaurants and grocers often do the same.
49
203157
2836
Os restaurantes e mercados também fazem o mesmo.
03:26
To avoid all this waste, many experts advocate for laws
50
206661
3503
Para evitar todo este desperdício, muitos especialistas defendem leis
03:30
to require that date labels use one of two standardized phrases:
51
210164
4671
que exijam que os rótulos das datas usem uma de duas frases padronizadas:
03:35
“Best if used by,” to indicate freshness, or “Use by” to indicate safety.
52
215419
5714
“Consumir de preferência antes de” para indicar frescura,
ou “Consumir até” para indicar segurança.
03:41
This solution isn't perfect,
53
221300
1669
Esta solução não é perfeita,
03:42
but some US researchers estimate that setting these standards at a federal level
54
222969
4421
mas alguns investigadores dos EUA estimam que definir estas normas a nível federal
03:47
could prevent roughly 398,000 tons of food waste annually.
55
227390
5922
pode evitar quase 398 000 toneladas de desperdício alimentar anualmente.
03:53
Grocers could also try removing date labels on produce,
56
233896
3670
Os mercados também podem tentar remover rótulos de datas dos produtos frescos,
03:57
as several UK supermarket chains have done
57
237566
2503
como fizeram vários supermercados no Reino Unido
04:00
to encourage consumers to use their own judgement.
58
240069
3003
para encorajar os consumidores a decidirem sozinhos.
04:03
Many experts also advocate for policies incentivizing grocers and restaurants
59
243239
4588
Muitos especialistas também defendem políticas
que incentivem os mercados e restaurantes
04:07
to donate unsold food.
60
247827
2127
a doar comida que não vendem.
04:10
Currently, confusion around dates has led at least 20 US states
61
250371
4588
Atualmente, a confusão com as datas levou, pelo menos, 20 estados dos EUA
04:14
to restrict donating food past its labeled date,
62
254959
3086
a restringir a doação de alimentos após a data rotulada,
04:18
even though the federal government actually protects such donations.
63
258212
3796
apesar de os governos federais protegerem estas doações.
04:22
Countries like France go even further,
64
262174
2211
Países como a França vão ainda mais longe,
04:24
requiring that many supermarkets donate unsold food.
65
264385
4379
exigindo que muitos supermercados doem a comida que não vendem.
04:29
Regardless of what your government decides,
66
269056
2336
Independentemente do que o teu governo decidir,
04:31
the best way to prevent food waste is to eat what you buy!
67
271392
3587
a melhor forma de evitar desperdício alimentar é comer o que compras!
04:35
And don’t forget that your eyes, nose, and tongue
68
275021
2877
E não te esqueças de que os teus olhos, nariz e língua
04:37
are usually all you need to decide if food is fit for consumption
69
277898
4505
são tudo o que precisas para decidir se os alimentos estão bons para consumo
04:42
or the compost bin.
70
282403
1418
ou para a caixa de compostagem.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7