Food expiration dates don’t mean what you think - Carolyn Beans

4,110,595 views ・ 2023-06-06

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Natalie Kam
00:07
How much of the food in your fridge will you toss before it reaches the table?
0
7211
4421
Ile jedzenia z lodówki wyrzucisz, zanim trafi na stół?
00:11
Hamburger buns from last summer’s picnic? Milk past its sell-by date?
1
11632
4547
Bułki do hamburgera z zeszłorocznego pikniku? Przeterminowane mleko?
00:16
Carrots that lost their crunch?
2
16179
2460
Marchewka, która straciła chrupkość?
00:18
Countries around the world waste huge amounts of food every year,
3
18848
4922
Kraje na całym świecie co roku marnują ogromne ilości żywności,
00:23
and the United States is one of the worst offenders.
4
23811
3462
a USA są jednym z najgorszych winowajców.
00:27
37% of US food waste comes from individual households.
5
27857
5672
37% odpadów żywnościowych w USA pochodzi z gospodarstw domowych,
00:33
And roughly 20% of those food items are tossed because consumers aren’t sure
6
33613
4880
a około 20% z tego się wyrzuca, bo konsumenci nie są pewni,
00:38
how to interpret the dates they’re labeled with.
7
38493
2961
jak interpretować daty, którymi są oznaczone.
00:41
But most of those groceries are still perfectly safe to eat.
8
41621
3795
Ale większość tych artykułów spożywczych jest wciąż bezpieczna do spożycia.
00:45
So if the dates on our food don’t tell us that something’s gone bad,
9
45583
4463
Więc jeśli daty na naszym jedzeniu nie mówią nam, że coś jest nie tak,
00:50
what do they tell us?
10
50046
1877
to co nam mówią?
00:52
Before the 20th century,
11
52256
1669
Przed XX wiekiem
00:53
the path between where food was produced and where it was eaten
12
53925
3628
droga między miejscem produkcji żywności a miejscem jej spożycia
00:57
was much more direct,
13
57553
1627
była dużo bardziej bezpośrednia,
00:59
and most people knew how to assess freshness using sight, smell, and touch.
14
59388
5089
a większość ludzi wiedziała, jak ocenić świeżość za pomocą wzroku, węchu i dotyku.
01:04
But when supermarkets began stocking processed foods,
15
64560
3754
Ale kiedy supermarkety zaczęły sprzedawać przetworzoną żywność,
01:08
product ages became harder to gauge.
16
68314
3045
wiek produktów stał się trudniejszy do zmierzenia.
01:11
In the US, grocers used packaging codes
17
71818
3128
W USA sklepy spożywcze stosowały kody opakowań,
01:14
to track how long food had been on the shelves,
18
74946
2502
żeby śledzić, jak długo jedzenie leży na półkach,
01:17
and in the 1970s, consumers demanded in on that info.
19
77448
4546
a w latach 70. konsumenci zaczęli domagać się tych informacji.
01:22
Many supermarkets adopted a system still in place today called open dating,
20
82453
5339
Wiele supermarketów przyjęło system istniejący do dziś
i zwany “czytelnym datowaniem”,
01:27
where food manufacturers or retailers labeled products with dates
21
87959
3587
gdzie producenci żywności lub sprzedawcy detaliczni
oznaczają produkty datami, wskazując optymalną świeżość.
01:31
indicating optimum freshness.
22
91546
2586
01:34
This vague metric had nothing to do with expiration dates or food safety.
23
94465
4880
Ten niejasny wskaźnik nie ma nic wspólnego z datami ważności
ani bezpieczeństwem żywności.
01:39
In fact, it’s rarely decided with any scientific backing,
24
99554
3753
Tak naprawdę rzadko decydują o tym jakieś podstawy naukowe
01:43
and there are usually no rules around what dates to use.
25
103307
3587
i zwykle nie ma żadnych zasad dotyczących używanych dat.
01:47
So most manufacturers and retailers are motivated to set these dates early,
26
107061
5422
Większość producentów i sprzedawców detalicznych
woli więc ustalać wcześniejsze daty, żeby mieć pewność,
01:52
ensuring customers will taste their food at its best and come back for more.
27
112483
5214
że klienci spożyją jedzenie najlepszej świeżości i wrócą po kolejne.
01:58
This means many foods are safe to eat far beyond their labeled dates.
28
118489
5798
To oznacza, że wiele produktów spożywczych
można bezpiecznie spożywać długo po dacie podanej na etykiecie.
02:04
Old cookies, pasta, and other shelf-stable groceries might taste stale,
29
124787
5255
Stare ciastka, makarony i inne artykuły spożywcze mogą smakować nieświeżo,
02:10
but they aren’t a health risk.
30
130042
1794
ale nie stanowią zagrożenia dla zdrowia.
02:12
Canned foods can stay safe for years,
31
132044
2628
Żywność w puszkach może być bezpieczna przez lata,
02:14
so long as they don't show signs of bulging or rusting.
32
134672
3003
o ile nie wykazuje oznak wybrzuszenia lub rdzy.
02:18
Low freezer temperatures keep bacteria that cause food poisoning in check,
33
138050
4213
Niskie temperatury zamrażarki powstrzymują bakterie powodujące zatrucia pokarmowe,
02:22
preserving properly stored frozen dinners indefinitely.
34
142263
3795
konserwując właściwie przechowywane zamrożone obiady w nieskończoność.
02:26
Refrigerated eggs are good for up to five weeks,
35
146559
2919
Schłodzone jajka są dobre do pięciu tygodni,
02:29
and if they spoil, your nose will let you know.
36
149478
2628
a jeśli się zepsują, twój nos da ci o tym znać.
02:32
And you can always spot spoiled produce by off odors, slimy surfaces, and mold.
37
152273
6173
Zepsute produkty zawsze można rozpoznać
po nieprzyjemnym zapachu, śliskiej powierzchni i pleśni.
02:38
Of course, there are some cases where you’re better safe than sorry.
38
158988
3837
Oczywiście są przypadki, w których lepiej być ostrożnym niż później żałować.
02:42
The USDA recommends eating or freezing meat within days of purchase.
39
162909
4546
Departament Rolnictwa USA zaleca jedzenie lub zamrażanie mięsa
w ciągu kilku dni od zakupu.
02:47
Beyond their printed dates,
40
167496
1377
Po wydrukowanej dacie
02:48
ready-to-eat salads, deli meats, and unpasteurized cheeses
41
168873
4171
gotowe do spożycia sałatki, wędliny i niepasteryzowane sery
02:53
are more likely to carry pathogenic bacteria
42
173044
3128
częściej przenoszą bakterie chorobotwórcze,
02:56
that can slip past a smell or taste test.
43
176172
2669
które mogą wymknąć się testowi na zapach lub smak.
02:59
And the dates on infant formula are regulated to indicate safety.
44
179050
4421
Mamy też produkty dla niemowląt, gdzie daty regulują bezpieczeństwo.
03:03
But while some of these labels work as intended, the vast majority don’t.
45
183596
4796
Choć niektóre etykiety działają zgodnie z przeznaczeniem,
zdecydowana większość tej roli nie pełni.
03:08
In a 2019 survey of over 1,000 Americans,
46
188601
3629
W ankiecie przeprowadzonej w 2019 roku na 1000 Amerykanach
03:12
more than 70% said they use date labels to decide if food is still edible,
47
192230
5755
ponad 70% stwierdziło, że na podstawie dat decyduje, czy żywność jest nadal jadalna,
03:17
and nearly 60% said they’d toss any food past those dates.
48
197985
4546
a prawie 60% stwierdziło, że wyrzuci każde jedzenie po tym terminie.
03:23
Restaurants and grocers often do the same.
49
203157
2836
Restauracje i sklepy spożywcze często robią to samo.
03:26
To avoid all this waste, many experts advocate for laws
50
206661
3503
Aby uniknąć tego marnotrawstwa,
wielu ekspertów opowiada się za prawem wymagającym,
03:30
to require that date labels use one of two standardized phrases:
51
210164
4671
by etykiety z datami zawierały jedno z dwóch standardowych wyrażeń:
03:35
“Best if used by,” to indicate freshness, or “Use by” to indicate safety.
52
215419
5714
“Najlepiej spożyć przed”, by określić świeżość,
albo “Spożyć do”, by określić bezpieczeństwo.
03:41
This solution isn't perfect,
53
221300
1669
To rozwiązanie nie jest doskonałe,
03:42
but some US researchers estimate that setting these standards at a federal level
54
222969
4421
ale niektórzy amerykańscy badacze szacują,
że ustalenie takiego standardu na szczeblu federalnym
03:47
could prevent roughly 398,000 tons of food waste annually.
55
227390
5922
mogłoby zapobiec marnowaniu około 398 tysięcy ton żywności rocznie.
03:53
Grocers could also try removing date labels on produce,
56
233896
3670
Sklepy spożywcze mogłyby też spróbować usunąć etykiety z datami na produktach,
03:57
as several UK supermarket chains have done
57
237566
2503
jak zrobiło to kilka brytyjskich sieci supermarketów,
04:00
to encourage consumers to use their own judgement.
58
240069
3003
by zachęcić konsumentów do kierowania się własnym osądem.
04:03
Many experts also advocate for policies incentivizing grocers and restaurants
59
243239
4588
Wielu ekspertów popiera też zachęcanie sklepów spożywczych i restauracji
04:07
to donate unsold food.
60
247827
2127
do przekazywania niesprzedanej żywności.
04:10
Currently, confusion around dates has led at least 20 US states
61
250371
4588
Obecnie zamieszanie wokół dat doprowadziło co najmniej 20 stanów USA
04:14
to restrict donating food past its labeled date,
62
254959
3086
do ograniczenia przekazywania żywności po dacie podanej na etykiecie,
04:18
even though the federal government actually protects such donations.
63
258212
3796
mimo że rząd federalny chroni takie darowizny.
04:22
Countries like France go even further,
64
262174
2211
Kraje takie jak Francja idą jeszcze dalej,
04:24
requiring that many supermarkets donate unsold food.
65
264385
4379
wymagając od wielu supermarketów przekazywania niesprzedanej żywności.
Niezależnie od decyzji twojego rządu najlepszym sposobem,
04:29
Regardless of what your government decides,
66
269056
2336
04:31
the best way to prevent food waste is to eat what you buy!
67
271392
3587
by zapobiec marnowaniu żywności, jest jedzenie tego, co się kupuje!
04:35
And don’t forget that your eyes, nose, and tongue
68
275021
2877
Pamiętaj, że zwykle wystarczą ci oczy nos i język,
04:37
are usually all you need to decide if food is fit for consumption
69
277898
4505
by zdecydować, czy żywność nadaje się do spożycia
04:42
or the compost bin.
70
282403
1418
czy do kosza.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7