Food expiration dates don’t mean what you think - Carolyn Beans

5,254,253 views ・ 2023-06-06

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pari A Reviewer: sadegh vn
00:07
How much of the food in your fridge will you toss before it reaches the table?
0
7211
4421
چه مقدار از غذای یخچال خود را قبل از رسیدن به سر سفره دور می‌ریزید؟
00:11
Hamburger buns from last summer’s picnic? Milk past its sell-by date?
1
11632
4547
نان همبرگری که متعلق به پیک نیک تابستان گذشته است؟
شیری که تاریخ مصرفش گذشته است؟
00:16
Carrots that lost their crunch?
2
16179
2460
هویجی که بافت ترد خود را از دست داده است؟
00:18
Countries around the world waste huge amounts of food every year,
3
18848
4922
کشورهای سراسر جهان هر ساله میزان زیادی غذا را هدر می‌دهند،
00:23
and the United States is one of the worst offenders.
4
23811
3462
و ایالات متحده یکی از سنگین‌ترین کارنامه‌ها را دارد.
00:27
37% of US food waste comes from individual households.
5
27857
5672
در ایالات متحده، ۳۷٪ از ضایعات مواد غذایی از مصارف خانگی بوجود می‌آید.
00:33
And roughly 20% of those food items are tossed because consumers aren’t sure
6
33613
4880
و تقریباً ۲۰٪ از این اقلام غذایی
دور ریخته می‌شوند چون مصرف کنندگان نمی‌داند
00:38
how to interpret the dates they’re labeled with.
7
38493
2961
چگونه تاریخ‌ روی آن را تفسیر کنند.
00:41
But most of those groceries are still perfectly safe to eat.
8
41621
3795
اما بسیاری از این مواد غذایی همچنان برای خوردن کاملاً ایمن هستند.
00:45
So if the dates on our food don’t tell us that something’s gone bad,
9
45583
4463
پس اگر تاریخ روی غذا، به ما در مورد خرابی آن نمی‌گوید،
00:50
what do they tell us?
10
50046
1877
پس چه می‌گوید؟
00:52
Before the 20th century,
11
52256
1669
قبل از قرن بیستم،
00:53
the path between where food was produced and where it was eaten
12
53925
3628
مسیری که غذا از تولید تا مصرف شدن طی می‌کرد،
00:57
was much more direct,
13
57553
1627
بسیار مستقیم‌تر بود.
00:59
and most people knew how to assess freshness using sight, smell, and touch.
14
59388
5089
و اکثر مردم نحوه ارزیابی تازگی غذا با کمک بینایی، بویایی و لامسه‌‌ را می‌دانستند.
01:04
But when supermarkets began stocking processed foods,
15
64560
3754
اما زمانی که سوپرمارکت‌ها شروع به موجود کردن غذاهای فرآوری‌شده کردند،
01:08
product ages became harder to gauge.
16
68314
3045
تخمین سن محصولات سخت‌تر شد.
01:11
In the US, grocers used packaging codes
17
71818
3128
در ایالات متحده، فروشگاه‌ها از کدهای بسته‌بندی
01:14
to track how long food had been on the shelves,
18
74946
2502
برای تشخیص مدت ماندن مواد غذایی در قفسه بهره می‌بردند
01:17
and in the 1970s, consumers demanded in on that info.
19
77448
4546
و در دهه ۱۹۷۰، مصرف کنندگان این اطلاعات را خواستار شدند.
01:22
Many supermarkets adopted a system still in place today called open dating,
20
82453
5339
بسیاری از سوپرمارکت‌ها سیستمی به نام تاریخ مصرف را پیش گرفتند که هنوز پابرجاست،
01:27
where food manufacturers or retailers labeled products with dates
21
87959
3587
و در این سیستم، تاریخی که تولیدکنندگان یا فروشگاه‌ها ذکر می‌کنند،
01:31
indicating optimum freshness.
22
91546
2586
گویای تازگی مطلوب محصولات است.
01:34
This vague metric had nothing to do with expiration dates or food safety.
23
94465
4880
این معیار مبهم هیچ ربطی به تاریخ انقضا یا ایمنی مواد غذایی نداشت.
01:39
In fact, it’s rarely decided with any scientific backing,
24
99554
3753
در واقع، به ندرت بر مبنای علمی تعیین می‌شد،
01:43
and there are usually no rules around what dates to use.
25
103307
3587
و معمولاً هیچ قاعده‌ای در مورد تاریخ استفاده وجود ندارد.
01:47
So most manufacturers and retailers are motivated to set these dates early,
26
107061
5422
بنابراین بیشتر تولیدکنندگان و فروشگاه‌ها مایل‌اند این تاریخ‌ها را زودتر تعیین کنند
01:52
ensuring customers will taste their food at its best and come back for more.
27
112483
5214
و مطمئن شوند که مشتریان غذای‌شان را
در بهترین حالت می‌خورند و برای خرید بیشتر برمی‌گردند.
01:58
This means many foods are safe to eat far beyond their labeled dates.
28
118489
5798
این یعنی غذا بعد از گذشتن تاریخ مصرفش همچنان برای خوردن ایمن است.
02:04
Old cookies, pasta, and other shelf-stable groceries might taste stale,
29
124787
5255
ممکن است مزه‌ی کوکی‌های قدیمی، پاستا، و سایر محصولات در قفسه‌ها کمی مانده شود،
02:10
but they aren’t a health risk.
30
130042
1794
اما خطری برای سلامتی ندارند.
02:12
Canned foods can stay safe for years,
31
132044
2628
کنسروها می‌توانند تا سال‌ها بی‌خطر بمانند،
02:14
so long as they don't show signs of bulging or rusting.
32
134672
3003
تا زمانی که علائمی از برآمدگی یا زنگ‌زدگی روی آنها دیده نشود.
02:18
Low freezer temperatures keep bacteria that cause food poisoning in check,
33
138050
4213
دمای پایین فریزر با جلوگیری از رشد باکتری‌هایی که باعث مسمومیت غذایی می‌شوند،
02:22
preserving properly stored frozen dinners indefinitely.
34
142263
3795
ماندگاری وعده‌ی شام فریز شده را به‌ مدت نامحدود حفظ می‌کند.
02:26
Refrigerated eggs are good for up to five weeks,
35
146559
2919
تخم مرغ‌ تا پنج هفته داخل یخچال خوب است،
02:29
and if they spoil, your nose will let you know.
36
149478
2628
و اگر فاسد شود، بینی‌تان به شما اطلاع می‌دهد.
02:32
And you can always spot spoiled produce by off odors, slimy surfaces, and mold.
37
152273
6173
و همیشه می‌توانید محصولات فاسد شده را از بو، لزجی و کپک‌زگی‌شان تشخیص دهید.
02:38
Of course, there are some cases where you’re better safe than sorry.
38
158988
3837
البته که چند روش برای جلوگیری از خرابی غذا برای محکم کاری وجود دارند.
02:42
The USDA recommends eating or freezing meat within days of purchase.
39
162909
4546
به توصیه‌‌ وزارت کشاورزی ایالات متحده، گوشت چند روز بعد خرید خورده یا منجمد شود.
02:47
Beyond their printed dates,
40
167496
1377
فارغ از از تاریخ درج شده،
02:48
ready-to-eat salads, deli meats, and unpasteurized cheeses
41
168873
4171
سالادهای آماده، گوشت‌های اغذیه فروشی و پنیرهای غیر پاستوریزه،
02:53
are more likely to carry pathogenic bacteria
42
173044
3128
احتمال بیشتری دارند که حامل باکتری های بیماری‌زا باشند
02:56
that can slip past a smell or taste test.
43
176172
2669
که از بو یا طعم قابل تشخیص نیستند.
02:59
And the dates on infant formula are regulated to indicate safety.
44
179050
4421
و تاریخ روی شیر خشک برای نشان دادن ایمنی تنظیم شده است.
03:03
But while some of these labels work as intended, the vast majority don’t.
45
183596
4796
در حالی که برخی از این تاریخ‌ها طبق انتظار کار می‌کند، ولی اکثراً اینطور نیستند.
03:08
In a 2019 survey of over 1,000 Americans,
46
188601
3629
طی یک نظرسنجی در سال ۲۰۱۹ از بیش از هزار آمریکایی،
03:12
more than 70% said they use date labels to decide if food is still edible,
47
192230
5755
بیش از ۷۰٪ گفتند که برحسب تاریخ روی غذا در مورد قابل خوردن بودن آن تصمیم می‌گیرند.
03:17
and nearly 60% said they’d toss any food past those dates.
48
197985
4546
و تقریباً ۶۰٪ گفتند که هر غذایی بعد از آن تاریخ‌ را دور می‌ریزند.
03:23
Restaurants and grocers often do the same.
49
203157
2836
رستوران‌ها و فروشگاه‌ها اغلب همین کار را می‌کند.
03:26
To avoid all this waste, many experts advocate for laws
50
206661
3503
برای جلوگیری از این همه ضایعات، خیلی از کارشناسان حامی یکسری قوانین‌اند
03:30
to require that date labels use one of two standardized phrases:
51
210164
4671
که تاریخ‌های درج شده را ملزم به استفاده از یکی از دو عبارات تبیین شده می‌کنند:
03:35
“Best if used by,” to indicate freshness, or “Use by” to indicate safety.
52
215419
5714
«بهترین زمان مصرف» برای نشان دادن تازگی، یا «زمان مصرف» برای نشان دادن ایمنی.
03:41
This solution isn't perfect,
53
221300
1669
این راه حل کاملی نیست،
03:42
but some US researchers estimate that setting these standards at a federal level
54
222969
4421
اما برخی از محققان آمریکایی تخمین می‌زنند که تنظیم این استانداردها در سطح فدرال
03:47
could prevent roughly 398,000 tons of food waste annually.
55
227390
5922
می‌تواند از تقریباً ۳۹۸ هزار تن هدررفت سالانه‌ی مواد غذایی جلوگیری کند.
03:53
Grocers could also try removing date labels on produce,
56
233896
3670
فروشگاه‌ها همچنین می‌توانند درج تاریخ را از روی محصولات خود حذف کنند،
03:57
as several UK supermarket chains have done
57
237566
2503
همانطور که چند سوپرمارکت زنجیره‌ای در بریتانیا
04:00
to encourage consumers to use their own judgement.
58
240069
3003
مصرف‌کنندگان را تشویق به استفاده از قوه تشخیص خود کرده‌اند.
04:03
Many experts also advocate for policies incentivizing grocers and restaurants
59
243239
4588
بسیاری از کارشناسان هم حامی سیاست‌هایی‌اند که مشوق فروشگاه‌ها و رستوران‌ها
04:07
to donate unsold food.
60
247827
2127
برای اهدای مواد غذایی فروخته نشده‌شان است.
04:10
Currently, confusion around dates has led at least 20 US states
61
250371
4588
در حال حاضر، سردرگمی در مورد تاریخ‌ها باعث شده است که حداقل بیست ایالت آمریکا
04:14
to restrict donating food past its labeled date,
62
254959
3086
اهدای مواد غذایی پس از تاریخ روی‌شان را محدود کنند،
04:18
even though the federal government actually protects such donations.
63
258212
3796
اگرچه دولت فدرال در واقع پشتیبان اینگونه اهداها می‌باشد.
04:22
Countries like France go even further,
64
262174
2211
کشورهایی مانند فرانسه از این فراتر می‌روند
04:24
requiring that many supermarkets donate unsold food.
65
264385
4379
و از بسیاری از سوپرمارکت‌ها می‌خواهند که مواد غذایی فروخته نشده را اهدا کنند.
04:29
Regardless of what your government decides,
66
269056
2336
صرف نظر از اینکه دولت شما چه تصمیمی می‌گیرد،
04:31
the best way to prevent food waste is to eat what you buy!
67
271392
3587
بهترین راه برای جلوگیری از هدر مواد غذایی، خوردن چیزی است که می‌خرید!
04:35
And don’t forget that your eyes, nose, and tongue
68
275021
2877
و فراموش نکنید که چشم‌ها، بینی و زبان شما
04:37
are usually all you need to decide if food is fit for consumption
69
277898
4505
معمولاً کافی هستند تا بدانید که آیا غذایی قابل خوردن است
04:42
or the compost bin.
70
282403
1418
یا باید به سطل بازیافت برود.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7