Food expiration dates don’t mean what you think - Carolyn Beans

5,254,253 views ・ 2023-06-06

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:07
How much of the food in your fridge will you toss before it reaches the table?
0
7211
4421
Quel volume d’aliments dans votre frigo jetterez-vous sans y avoir touché ?
00:11
Hamburger buns from last summer’s picnic? Milk past its sell-by date?
1
11632
4547
Le pain pour hamburgers de l’été dernier ?
Du lait qui a dépassé la date limite de vente ?
00:16
Carrots that lost their crunch?
2
16179
2460
Des carottes qui ont perdu leur fermeté ?
00:18
Countries around the world waste huge amounts of food every year,
3
18848
4922
De nombreux pays dans le monde jettent des volumes impressionnants d’aliments
00:23
and the United States is one of the worst offenders.
4
23811
3462
et les États-Unis sont un des pires en la matière.
00:27
37% of US food waste comes from individual households.
5
27857
5672
Les ménages contribuent à hauteur de 37% des aliments jetés aux États-Unis.
00:33
And roughly 20% of those food items are tossed because consumers aren’t sure
6
33613
4880
Or 20% de ces aliments sont jetés parce que les consommateurs ne savent pas
00:38
how to interpret the dates they’re labeled with.
7
38493
2961
comment interpréter les dates mentionnées sur les étiquettes.
00:41
But most of those groceries are still perfectly safe to eat.
8
41621
3795
Pourtant, ces aliments sont encore sans danger pour la santé.
00:45
So if the dates on our food don’t tell us that something’s gone bad,
9
45583
4463
Alors, si les dates sur les aliments n’indiquent pas un danger,
00:50
what do they tell us?
10
50046
1877
que nous disent-elles ?
00:52
Before the 20th century,
11
52256
1669
Avant le 20e siècle,
00:53
the path between where food was produced and where it was eaten
12
53925
3628
le chemin entre le lieu de production et celui de consommation
00:57
was much more direct,
13
57553
1627
était beaucoup plus direct,
00:59
and most people knew how to assess freshness using sight, smell, and touch.
14
59388
5089
et la plupart des gens savaient évaluer la fraîcheur des aliments
avec la vue, l’odorat et le toucher.
01:04
But when supermarkets began stocking processed foods,
15
64560
3754
Mais quand les supermarchés ont commencé à emmagasiner des aliments préparés,
01:08
product ages became harder to gauge.
16
68314
3045
la durée de vie des produits est devenue plus complexe à estimer.
01:11
In the US, grocers used packaging codes
17
71818
3128
Aux États-Unis, les épiceries utilisent des codes sur les emballages
01:14
to track how long food had been on the shelves,
18
74946
2502
pour déterminer combien de temps un aliment est resté en magasin,
01:17
and in the 1970s, consumers demanded in on that info.
19
77448
4546
et dans les années 1970, les consommateurs ont exigé cette information.
01:22
Many supermarkets adopted a system still in place today called open dating,
20
82453
5339
Les supermarchés ont donc adopté un système toujours en vigueur :
la date de durabilité minimale,
01:27
where food manufacturers or retailers labeled products with dates
21
87959
3587
c’est-à-dire la date mentionnée par les producteurs ou magasins
01:31
indicating optimum freshness.
22
91546
2586
indiquant la fraîcheur optimale des produits.
01:34
This vague metric had nothing to do with expiration dates or food safety.
23
94465
4880
Cette métrique floue n’a aucun rapport avec les dates de péremption
ou avec la sécurité alimentaire.
01:39
In fact, it’s rarely decided with any scientific backing,
24
99554
3753
Elle est même déterminée sans aucune base scientifique
01:43
and there are usually no rules around what dates to use.
25
103307
3587
et il n’y a aucune réglementation encadrant l’usage de ces dates.
01:47
So most manufacturers and retailers are motivated to set these dates early,
26
107061
5422
Dès lors, les producteurs et magasins sont enclins à fixer une courte durée
01:52
ensuring customers will taste their food at its best and come back for more.
27
112483
5214
afin que leurs consommateurs apprécient leurs aliments au meilleur moment
et de les fidéliser.
01:58
This means many foods are safe to eat far beyond their labeled dates.
28
118489
5798
Cela signifie que de nombreux aliments restent propres à la consommation
bien au-delà de cette date.
02:04
Old cookies, pasta, and other shelf-stable groceries might taste stale,
29
124787
5255
Des produits tels de vieux biscuits peuvent avoir un petit goût rassis,
02:10
but they aren’t a health risk.
30
130042
1794
mais ils sont sans danger pour la santé.
02:12
Canned foods can stay safe for years,
31
132044
2628
Les conserves sont sans danger pendant des années,
02:14
so long as they don't show signs of bulging or rusting.
32
134672
3003
tant qu’il n’y a aucun signe de gonflement ou de rouille.
02:18
Low freezer temperatures keep bacteria that cause food poisoning in check,
33
138050
4213
Un congélateur empêche les bactéries causant les intoxications de se développer
02:22
preserving properly stored frozen dinners indefinitely.
34
142263
3795
et préservent ainsi les aliments bien congelés indéfiniment.
02:26
Refrigerated eggs are good for up to five weeks,
35
146559
2919
Des œufs se gardent au frigo jusqu’à cinq semaines,
02:29
and if they spoil, your nose will let you know.
36
149478
2628
et s’ils sont pourris, ils le feront savoir à leur odeur.
02:32
And you can always spot spoiled produce by off odors, slimy surfaces, and mold.
37
152273
6173
On remarque facilement les produits moisis par leur odeur, leur surface gluante
et les tâches de moisissure.
02:38
Of course, there are some cases where you’re better safe than sorry.
38
158988
3837
Certes, dans certains cas, il est préférable de jouer la sécurité.
02:42
The USDA recommends eating or freezing meat within days of purchase.
39
162909
4546
L’administration de la sécurité alimentaire recommande de consommer
ou congeler la viande endéans quelques jours.
02:47
Beyond their printed dates,
40
167496
1377
02:48
ready-to-eat salads, deli meats, and unpasteurized cheeses
41
168873
4171
Au-delà de la date, les salades et mets préparés, les fromages non pasteurisés
02:53
are more likely to carry pathogenic bacteria
42
173044
3128
sont plus susceptibles de développer des bactéries pathogènes
02:56
that can slip past a smell or taste test.
43
176172
2669
qui passeront inaperçues à l’odeur et au goût.
02:59
And the dates on infant formula are regulated to indicate safety.
44
179050
4421
Les dates sur les produits pour enfants en bas âge indiquent la sûreté du produit.
03:03
But while some of these labels work as intended, the vast majority don’t.
45
183596
4796
Si certaines de ces étiquettes sont lues correctement,
ce n’est pas le cas pour la plupart.
03:08
In a 2019 survey of over 1,000 Americans,
46
188601
3629
Une enquête réalisée en 2019 auprès de plus de 1000 Américains
03:12
more than 70% said they use date labels to decide if food is still edible,
47
192230
5755
met en évidence le fait que 70% des personnes interrogées
décident si les aliments sont propres à la consommation avec la date
03:17
and nearly 60% said they’d toss any food past those dates.
48
197985
4546
et 60% d’entre eux avouent jeter les aliments au-delà de la date.
03:23
Restaurants and grocers often do the same.
49
203157
2836
Les restaurants et épiceries agissent souvent ainsi aussi.
03:26
To avoid all this waste, many experts advocate for laws
50
206661
3503
Pour éviter le gaspillage alimentaire, on plaide en faveur de lois
03:30
to require that date labels use one of two standardized phrases:
51
210164
4671
exigeant un étiquetage stipulant une des deux phrases standards :
03:35
“Best if used by,” to indicate freshness, or “Use by” to indicate safety.
52
215419
5714
« à consommer de préférence avant » pour la fraîcheur
et « à consommer avant » pour la sécurité.
03:41
This solution isn't perfect,
53
221300
1669
Cette solution n’est pas parfaite
03:42
but some US researchers estimate that setting these standards at a federal level
54
222969
4421
mais la recherche pense qu’avoir des standards nationaux
03:47
could prevent roughly 398,000 tons of food waste annually.
55
227390
5922
éviterait le gaspillage annuel de 398 000 tonnes d’aliments.
03:53
Grocers could also try removing date labels on produce,
56
233896
3670
Les épiceries pourraient en outre retirer les étiquettes des produits,
03:57
as several UK supermarket chains have done
57
237566
2503
comme le font des chaînes anglaises de supermarchés
04:00
to encourage consumers to use their own judgement.
58
240069
3003
afin d’encourager les consommateurs à utiliser leur esprit critique.
04:03
Many experts also advocate for policies incentivizing grocers and restaurants
59
243239
4588
On plaide aussi en faveur d’une politique incitant épiceries et restaurants
04:07
to donate unsold food.
60
247827
2127
à faire don de leurs invendus.
04:10
Currently, confusion around dates has led at least 20 US states
61
250371
4588
Actuellement, l’incompréhension des dates a conduit 20 États américains
04:14
to restrict donating food past its labeled date,
62
254959
3086
à interdire le don alimentaire au-delà de la date mentionnée,
04:18
even though the federal government actually protects such donations.
63
258212
3796
même si le gouvernement fédéral protège ces dons.
04:22
Countries like France go even further,
64
262174
2211
Des pays comme la France vont plus loin
04:24
requiring that many supermarkets donate unsold food.
65
264385
4379
et exigent que les supermarchés fassent don des aliments invendus.
04:29
Regardless of what your government decides,
66
269056
2336
Quelle que soit la position du gouvernement,
04:31
the best way to prevent food waste is to eat what you buy!
67
271392
3587
pour éviter le gaspillage alimentaire, il suffit de manger ce que l’on achète.
04:35
And don’t forget that your eyes, nose, and tongue
68
275021
2877
Et n’oubliez pas, vos yeux, votre nez et votre palais
04:37
are usually all you need to decide if food is fit for consumption
69
277898
4505
sont amplement suffisants pour savoir si un aliment est propre à la consommation
04:42
or the compost bin.
70
282403
1418
ou s’il devrait aller au compost.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7