Food expiration dates don’t mean what you think - Carolyn Beans

4,110,595 views ・ 2023-06-06

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Vanessa G Revisore: Martina Abrami
00:07
How much of the food in your fridge will you toss before it reaches the table?
0
7211
4421
Quanto cibo del frigo buttate prima che questo raggiunga la tavola?
00:11
Hamburger buns from last summer’s picnic? Milk past its sell-by date?
1
11632
4547
Dei panini del picnic dell’estate scorsa? Del latte che ha superato la scadenza?
00:16
Carrots that lost their crunch?
2
16179
2460
Delle carote non più croccanti?
00:18
Countries around the world waste huge amounts of food every year,
3
18848
4922
I Paesi di tutto il mondo sprecano enormi quantità di cibo ogni anno
00:23
and the United States is one of the worst offenders.
4
23811
3462
e gli Stati Uniti sono tra i maggiori responsabili.
00:27
37% of US food waste comes from individual households.
5
27857
5672
Il 37% del loro spreco alimentare è prodotto dalle singole famiglie.
00:33
And roughly 20% of those food items are tossed because consumers aren’t sure
6
33613
4880
E circa il 20% di questi alimenti viene gettato perché i consumatori
00:38
how to interpret the dates they’re labeled with.
7
38493
2961
non sanno come interpretare le date riportate sulle confezioni.
00:41
But most of those groceries are still perfectly safe to eat.
8
41621
3795
Ma gran parte di questo cibo è ancora del tutto commestibile.
00:45
So if the dates on our food don’t tell us that something’s gone bad,
9
45583
4463
Quindi, se la data sulla confezione non ci dice che il cibo è andato a male,
00:50
what do they tell us?
10
50046
1877
cos’è che ci sta dicendo?
00:52
Before the 20th century,
11
52256
1669
Prima del XX secolo,
00:53
the path between where food was produced and where it was eaten
12
53925
3628
la strada tra il luogo di produzione del cibo e quello del suo consumo
00:57
was much more direct,
13
57553
1627
era molto più diretta
00:59
and most people knew how to assess freshness using sight, smell, and touch.
14
59388
5089
e molti sapevano valutare la freschezza usando vista, olfatto e tatto.
01:04
But when supermarkets began stocking processed foods,
15
64560
3754
Ma quando i supermercati hanno iniziato lo stoccaggio di alimenti trasformati,
01:08
product ages became harder to gauge.
16
68314
3045
è diventato difficile stimare l’età del prodotto.
01:11
In the US, grocers used packaging codes
17
71818
3128
Negli USA, i negozi alimentari mettevano codici sulle confezioni
01:14
to track how long food had been on the shelves,
18
74946
2502
per monitorare la durata del cibo sugli scaffali
01:17
and in the 1970s, consumers demanded in on that info.
19
77448
4546
e, negli anni ’70, i consumatori esigevano quell’informazione.
01:22
Many supermarkets adopted a system still in place today called open dating,
20
82453
5339
Molti supermercati adottavano un sistema ancora in uso chiamato “datazione aperta”,
01:27
where food manufacturers or retailers labeled products with dates
21
87959
3587
tramite cui i produttori o distributori etichettavano il cibo con date
01:31
indicating optimum freshness.
22
91546
2586
che indicavano la freschezza ottimale.
01:34
This vague metric had nothing to do with expiration dates or food safety.
23
94465
4880
Questo sistema impreciso non c’entrava con la data di scadenza o la sicurezza.
01:39
In fact, it’s rarely decided with any scientific backing,
24
99554
3753
In realtà, raramente si basa su evidenze scientifiche
01:43
and there are usually no rules around what dates to use.
25
103307
3587
e solitamente non esistono norme su quali date utilizzare.
01:47
So most manufacturers and retailers are motivated to set these dates early,
26
107061
5422
Perciò, molti produttori e distributori sono spinti a stabilire date anticipate,
01:52
ensuring customers will taste their food at its best and come back for more.
27
112483
5214
affinché i consumatori gustino il cibo quando è al meglio e tornino a comprarlo.
01:58
This means many foods are safe to eat far beyond their labeled dates.
28
118489
5798
Quindi, molti alimenti sono commestibili fino a ben oltre la data indicata.
02:04
Old cookies, pasta, and other shelf-stable groceries might taste stale,
29
124787
5255
Vecchi biscotti, pasta e altri prodotti a lunga conservazione sapranno di stantio,
02:10
but they aren’t a health risk.
30
130042
1794
ma non sono un rischio per la salute.
02:12
Canned foods can stay safe for years,
31
132044
2628
Il cibo in scatola può essere consumato anche dopo anni,
02:14
so long as they don't show signs of bulging or rusting.
32
134672
3003
purché non mostri segni di rigonfiamento o ossidazione.
02:18
Low freezer temperatures keep bacteria that cause food poisoning in check,
33
138050
4213
Le basse temperature del freezer tengono a freno i batteri causa di intossicazione,
02:22
preserving properly stored frozen dinners indefinitely.
34
142263
3795
consentendo di conservare a oltranza il cibo surgelato correttamente riposto.
02:26
Refrigerated eggs are good for up to five weeks,
35
146559
2919
Le uova refrigerate durano fino a cinque settimane
02:29
and if they spoil, your nose will let you know.
36
149478
2628
e, se sono andate a male, il naso se ne accorgerà.
02:32
And you can always spot spoiled produce by off odors, slimy surfaces, and mold.
37
152273
6173
Si può riconoscere il cibo avariato da cattivo odore, aspetto viscido e muffa.
02:38
Of course, there are some cases where you’re better safe than sorry.
38
158988
3837
Certo, in alcuni casi è meglio prevenire che curare.
02:42
The USDA recommends eating or freezing meat within days of purchase.
39
162909
4546
L’USDA consiglia di consumare o congelare la carne entro pochi giorni dall’acquisto.
02:47
Beyond their printed dates,
40
167496
1377
Superata la data indicata,
02:48
ready-to-eat salads, deli meats, and unpasteurized cheeses
41
168873
4171
insalate pronte, affettati e formaggi non pastorizzati
02:53
are more likely to carry pathogenic bacteria
42
173044
3128
hanno più probabilità di contenere batteri patogeni
02:56
that can slip past a smell or taste test.
43
176172
2669
che possono sfuggire alla prova di olfatto e gusto.
02:59
And the dates on infant formula are regulated to indicate safety.
44
179050
4421
E la datazione sugli alimenti per neonati è regolamentata per indicare la sicurezza.
03:03
But while some of these labels work as intended, the vast majority don’t.
45
183596
4796
E mentre alcune etichette funzionano come previsto, la maggior parte no.
03:08
In a 2019 survey of over 1,000 Americans,
46
188601
3629
Secondo un sondaggio del 2019 condotto su oltre 1.000 americani,
03:12
more than 70% said they use date labels to decide if food is still edible,
47
192230
5755
più del 70% usava la data sull’etichetta per decidere se il cibo fosse commestibile
03:17
and nearly 60% said they’d toss any food past those dates.
48
197985
4546
e circa il 60% ha dichiarato di buttare il cibo oltre la sua data di scadenza.
03:23
Restaurants and grocers often do the same.
49
203157
2836
Ristoranti e negozi alimentari fanno spesso la stessa cosa.
03:26
To avoid all this waste, many experts advocate for laws
50
206661
3503
Per evitare tutto questo spreco, molti esperti sostengono leggi
03:30
to require that date labels use one of two standardized phrases:
51
210164
4671
che esigano di usare sulle etichette una delle due formule standardizzate:
03:35
“Best if used by,” to indicate freshness, or “Use by” to indicate safety.
52
215419
5714
“Da consumare preferibilmente entro” per indicare la freschezza
o “Da consumare entro” per indicare la sicurezza.
03:41
This solution isn't perfect,
53
221300
1669
Questa soluzione non è perfetta,
03:42
but some US researchers estimate that setting these standards at a federal level
54
222969
4421
ma alcuni ricercatori statunitensi stimano che definire standard a livello nazionale
03:47
could prevent roughly 398,000 tons of food waste annually.
55
227390
5922
eviterebbe circa 398.000 tonnellate di spreco alimentare l’anno.
03:53
Grocers could also try removing date labels on produce,
56
233896
3670
I negozi alimentari potrebbero provare anche a rimuovere la data sui prodotti,
03:57
as several UK supermarket chains have done
57
237566
2503
come hanno fatto molte catene di supermercati britannici
04:00
to encourage consumers to use their own judgement.
58
240069
3003
per incoraggiare i consumatori a usare il proprio giudizio.
04:03
Many experts also advocate for policies incentivizing grocers and restaurants
59
243239
4588
Molti esperti sostengono politiche per incentivare negozi e ristoranti
04:07
to donate unsold food.
60
247827
2127
a donare il cibo invenduto.
04:10
Currently, confusion around dates has led at least 20 US states
61
250371
4588
Attualmente, la confusione sulle date ha portato almeno 20 Stati degli USA
04:14
to restrict donating food past its labeled date,
62
254959
3086
a limitare la donazione di cibo oltre la data sull’etichetta,
04:18
even though the federal government actually protects such donations.
63
258212
3796
sebbene, in realtà, il governo americano tuteli tali donazioni.
04:22
Countries like France go even further,
64
262174
2211
Paesi come la Francia vanno persino oltre,
04:24
requiring that many supermarkets donate unsold food.
65
264385
4379
in quanto impongono a molti supermercati di donare il cibo invenduto.
04:29
Regardless of what your government decides,
66
269056
2336
A prescindere dalle decisioni del proprio governo,
04:31
the best way to prevent food waste is to eat what you buy!
67
271392
3587
il miglior modo per evitare lo spreco è mangiare ciò che si compra!
04:35
And don’t forget that your eyes, nose, and tongue
68
275021
2877
E non dimenticate che occhi, naso e lingua
04:37
are usually all you need to decide if food is fit for consumption
69
277898
4505
sono tutto ciò che vi serve per valutare se il cibo è adatto al consumo
04:42
or the compost bin.
70
282403
1418
o alla pattumiera.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7