The ancient origins of the Olympics - Armand D'Angour

2,178,549 views ・ 2015-09-03

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Jarbou المدقّق: Hussain Laghabi
00:12
Thousands of years in the making,
0
12193
2115
ما بدأ منذ آلاف السنين،
00:14
what began as part of a religious festival honoring the Greek god Zeus
1
14308
4016
كجزءٍ من احتفال ديني لتكريم آلهة الإغريق زوس،
00:18
in the rural Greek town of Olympia
2
18324
2860
في القرية الريفية أولمبيا،
00:21
has today become the greatest show of sporting excellence on Earth.
3
21184
5177
أصبح اليوم أعظم حدث رياضي متميز على وجه الأرض.
00:26
The inception date in 776 BC
4
26361
2954
نشأت عام 776 قبل الميلاد،
00:29
became the basis for the Greek's earliest calendar,
5
29315
3146
وهذا التاريخ أصبح أساس التقويم الإغريقي القديم،
00:32
where time was marked in four-year increments called olympiads.
6
32461
4976
حيث تم تحديد الزمن فيه كل أربع سنوات وأطلق عليه الأولمبياد.
00:37
What could it be?
7
37437
1344
ماهو يا ترى؟
00:38
Why, it's the Olympic games, of course.
8
38781
2574
حسنا، إنها الألعاب الأولمبية بالطبع.
00:41
Competition fosters excellence, or so thought the Ancient Greeks.
9
41355
4656
المنافسة تعزز التميز أوهكذا اعتقد الإغريق.
00:46
In addition to sporting events,
10
46011
1615
إضافة إلى الفعاليات الرياضية،
00:47
contests were held for music, singing, and poetry.
11
47626
4165
كانت تجري مسابقات للموسيقى والغناء والشعر.
00:51
You can read about them all yourself in classical literary works,
12
51791
4016
يمكنك قراءة كل شيء عنهم بنفسك في الأعمال الأدبية الكلاسيكة،
00:55
like Homer's "Iliad" and Virgil's "Aeneid."
13
55807
3023
كـ "الإلياذة" لهوميروس و "الإنيادة" لفرجيل.
00:58
Even mythical heroes appreciate a good contest every now and then,
14
58830
3954
حتى الأبطال الأسطوريون يقدرون المنافسة الجيدة بين الحين و الأخر،
01:02
wouldn't you say?
15
62784
1668
ألا تعتقد ذلك؟
01:04
For the first thirteen games,
16
64452
1666
للمبارايات الثلاث عشرة الأُوَل،
01:06
the Ancient Greek Olympics featured just one event, the two hundred yard dash.
17
66118
5495
تميزت الأولمبيات الإغريقية بحدث واحد فقط، وهو سباق المائتي ياردة.
01:11
But over time, new exciting contests,
18
71613
2608
لكن مع الوقت، فإن منافسات مثيرة جديدة،
01:14
like boxing,
19
74221
1663
كالملاكمة،
01:15
chariot and mule racing,
20
75884
2349
و سباق العربات والبغال،
01:18
and even a footrace where the competitors wore a full suit of armor
21
78233
4110
وحتى سباق الجري حيث كان المتسابقون يرتدون بذلة مدرعة كاملة،
01:22
enticed many hopeful champions into the Olympic stadium.
22
82343
4942
أغرى العديد من الأبطال الواعدين لدخول المدرج الأولمبي.
01:27
The combined running,
23
87285
1249
رياضات الجري الجماعي،
01:28
jumping,
24
88534
1254
و القفز،
01:29
wrestling,
25
89788
1411
و المصارعة،
01:31
javelin throwing,
26
91199
1196
و رمي الرمح،
01:32
and hurling the discus events
27
92395
1727
و رمي القرص
01:34
known as the pentathlon inspired world-class competition,
28
94122
4761
المعروفة بالمباراة الخماسية، قد ألهمت المنافسة على مستوى العالم،
01:38
and the pankration,
29
98883
1252
والبانكراتيون،
01:40
a no holds barred fight where only biting and eye-gouging were prohibited,
30
100135
4875
وهو قتال بدون قيود، ماعدا تحريم العض وقلع العين.
01:45
ensured the toughest men were victorious.
31
105010
3566
ضَمِن بأن أقوى الرجال كانوا هم المنتصرين.
01:48
And victorious they were.
32
108576
2286
وكانوا كذلك.
01:50
Nobody tops the local baker Coroebus,
33
110862
2507
لم يستطع أحد التفوق على الخباز المحلي كوريبوس،
01:53
who 776 BC became the very first Olympic champion.
34
113369
5815
الذي أصبح في عام776 قبل الميلاد أول بطل أولمبي.
01:59
And we'll never forget Orsippus of Megara,
35
119184
3415
و لن ننسى أبداً أورسيبوس من ميغارا،
02:02
the 720 BC Olympic victor tore away his loincloth so he could race unimpeded,
36
122599
6638
المنتصر في أولمبياد عام 720 قبل الميلاد، الذي مزق مئزره حتى لايعيقه في السباق،
02:09
inaugurating the Ancient Greek tradition of competing in the nude.
37
129237
4402
مفتتحاً بذلك التقليد الإغريقي في المنافسة بدون ملابس.
02:13
Now there's a winning streak, if ever we've seen one.
38
133639
3285
الآن هناك سلسلة انتصارات، إذا كنا قد رأينا إحداها قبلاً.
02:16
But all good things must end.
39
136924
2581
ولكن على كل الأشياء الجميلة أن تنتهي.
02:19
In 391 AD, the Christian Roman Emperor Theodosius banned pagan practices,
40
139505
6435
عام391 بعد الميلاد، منع الإمبراطورالروماني المسيحي ثيودوسيوس الممارسات الوثنية،
02:25
so the world soon bid a fond farewell to the Olympic games.
41
145940
5143
لذلك ودع العالم بحرقة الألعاب الأولمبية باكرا.
02:31
But just like those early pankration athletes,
42
151083
2916
لكن كما أوائل رياضيي البانكراتيون،
02:33
you can't keep a good one down,
43
153999
2439
فإنه لايمكنك أن تكبح مقاتلاً جيداً،
02:36
and 1500 years later in 1896,
44
156438
3661
وبعد 1500 سنة في عام 1896،
02:40
the modern Olympic games kicked off in Athens, Greece.
45
160099
5006
انطلقت الألعاب الأولمبية الحديثة في أثينا، باليونان.
02:45
Today, the Summer and Winter Olympics
46
165105
2383
و اليوم،فإن الألعاب الأولمبية الشتوية والصيفية
02:47
bring international world-class athletes together by the thousands,
47
167488
5653
تجمع آلاف الرياضيين على مستوى العالم سوية،
02:53
uniting fans by the billions for the world's foremost sporting competition.
48
173141
5979
موحدة مليارات المشجعين حول أهم منافسة رياضية في العالم.
02:59
Citius, Altius, Fortius.
49
179120
2883
الأسرع ، الأعلى، الأقوى.
03:02
Three cheers for the Olympics.
50
182003
1866
ثلاثة هتافات للألعاب الأولمبية.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7