The ancient origins of the Olympics - Armand D'Angour

고대 올림픽의 기원 |아마드 디'안고어 (Armand D'Angour)

2,341,247 views

2015-09-03 ・ TED-Ed


New videos

The ancient origins of the Olympics - Armand D'Angour

고대 올림픽의 기원 |아마드 디'안고어 (Armand D'Angour)

2,341,247 views ・ 2015-09-03

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Gwajeong Jeong 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Thousands of years in the making,
0
12193
2115
수 천 년 동안 계속되고 있으며
00:14
what began as part of a religious festival honoring the Greek god Zeus
1
14308
4016
그리스 올림피아 지방에서 제우스 신을 찬미하기 위한
00:18
in the rural Greek town of Olympia
2
18324
2860
종교축제의 일부로 시작하여
00:21
has today become the greatest show of sporting excellence on Earth.
3
21184
5177
현재는 지구상에서 가장 큰 스포츠 행사가 되었습니다.
00:26
The inception date in 776 BC
4
26361
2954
최초의 시작은 기원전 776년으로
00:29
became the basis for the Greek's earliest calendar,
5
29315
3146
그리스 최초 달력의 근간이 되었으며
00:32
where time was marked in four-year increments called olympiads.
6
32461
4976
4년에 한 번씩 '올림피아드'라고 기록되었습니다.
00:37
What could it be?
7
37437
1344
과연 무엇일까요?
00:38
Why, it's the Olympic games, of course.
8
38781
2574
말할 것도 없이 올림픽 경기입니다.
00:41
Competition fosters excellence, or so thought the Ancient Greeks.
9
41355
4656
경쟁이 우수한 실력을 기른다 고대 그리스인들은 그렇게 생각했습니다.
00:46
In addition to sporting events,
10
46011
1615
스포츠 경기 뿐만 아니라
00:47
contests were held for music, singing, and poetry.
11
47626
4165
음악, 노래, 시를 겨루는 대회도 개최되었습니다.
00:51
You can read about them all yourself in classical literary works,
12
51791
4016
고전문학 작품에서 그것들을 읽어 볼 수 있는데
00:55
like Homer's "Iliad" and Virgil's "Aeneid."
13
55807
3023
호머의 '일리아드'나 버질의 '아네이드' 같은 작품입니다.
00:58
Even mythical heroes appreciate a good contest every now and then,
14
58830
3954
신화속 영웅들도 가끔은 훌륭한 시합을 인정 합니다.
01:02
wouldn't you say?
15
62784
1668
그렇지 않나요?
01:04
For the first thirteen games,
16
64452
1666
처음 13번의 대회 동안은
01:06
the Ancient Greek Olympics featured just one event, the two hundred yard dash.
17
66118
5495
고대 올림픽 대회에는 200야드 단거리 경기 밖에는 없었습니다.
01:11
But over time, new exciting contests,
18
71613
2608
하지만 시간이 지나면서 새롭게 흥미로운 경기들을 선보였습니다.
01:14
like boxing,
19
74221
1663
권투
01:15
chariot and mule racing,
20
75884
2349
전차와 노새 경주
01:18
and even a footrace where the competitors wore a full suit of armor
21
78233
4110
심지어는 참가자들이 갑옷을 완벽히 차려입고 하는 달리기 등이
01:22
enticed many hopeful champions into the Olympic stadium.
22
82343
4942
기대에 찬 우승자 들을 올림픽 경기장으로 모이게 했습니다.
01:27
The combined running,
23
87285
1249
달리기
01:28
jumping,
24
88534
1254
도약
01:29
wrestling,
25
89788
1411
레슬링
01:31
javelin throwing,
26
91199
1196
창던지기
01:32
and hurling the discus events
27
92395
1727
원반던지기를 결합한
01:34
known as the pentathlon inspired world-class competition,
28
94122
4761
5종 경기가 세계적 수준의 경쟁자들을 고무시켰습니다.
01:38
and the pankration,
29
98883
1252
그리고 판크라티온
01:40
a no holds barred fight where only biting and eye-gouging were prohibited,
30
100135
4875
오직 깨물기와 눈찌르기를 제외하고는 아무런 제약이 없었던 경기로서
01:45
ensured the toughest men were victorious.
31
105010
3566
가장 강한 자에게만 승리가 보장되어 있었고
01:48
And victorious they were.
32
108576
2286
그들은 승리했습니다.
01:50
Nobody tops the local baker Coroebus,
33
110862
2507
그리스의 제빵사였던 코로이보스를 능가하는 사람은 없습니다.
01:53
who 776 BC became the very first Olympic champion.
34
113369
5815
그는 기원전 776년에 최초의 올림픽 챔피언이 되었습니다.
01:59
And we'll never forget Orsippus of Megara,
35
119184
3415
메가라 사람인 오르시포스 또한 잊을 수 없겠죠.
02:02
the 720 BC Olympic victor tore away his loincloth so he could race unimpeded,
36
122599
6638
경주에 방해 받지않기 위하여 옷을 찢고 달렸던 기원전 720년 올림픽 승자는
02:09
inaugurating the Ancient Greek tradition of competing in the nude.
37
129237
4402
나체로 경쟁하는 고대 그리스의 전통의 기틀을 마련했습니다.
02:13
Now there's a winning streak, if ever we've seen one.
38
133639
3285
한번 그 광경을 보더니 모두가 줄줄이 그 뒤를 따랐습니다.
02:16
But all good things must end.
39
136924
2581
좋은 일에도 항상 끝은 있는 법이죠.
02:19
In 391 AD, the Christian Roman Emperor Theodosius banned pagan practices,
40
139505
6435
서기 391년, 기독교인 로마 교황 테오도시우스는 이교도 관습을 금했습니다.
02:25
so the world soon bid a fond farewell to the Olympic games.
41
145940
5143
따라서 세계는 올림픽 경기에 작별을 고했습니다.
02:31
But just like those early pankration athletes,
42
151083
2916
하지만 예전 판크라티온 선수들처럼
02:33
you can't keep a good one down,
43
153999
2439
좋은 것을 그냥 보고만 있을 순 없죠.
02:36
and 1500 years later in 1896,
44
156438
3661
1500년이 흘러 1896년에
02:40
the modern Olympic games kicked off in Athens, Greece.
45
160099
5006
그리스 아테네에서 현대 올림픽 경기가 시작되었습니다.
02:45
Today, the Summer and Winter Olympics
46
165105
2383
오늘날, 하계와 동계 올림픽이
02:47
bring international world-class athletes together by the thousands,
47
167488
5653
수천 명의 세계 최정상급의 선수들을 한자리에 모이게 하고
02:53
uniting fans by the billions for the world's foremost sporting competition.
48
173141
5979
세계에서 가장 유명한 스포츠 경기 앞에 수십 억의 팬들이 뭉치게 합니다.
02:59
Citius, Altius, Fortius.
49
179120
2883
보다 빠르게, 보다 높게, 보다 힘차게
03:02
Three cheers for the Olympics.
50
182003
1866
올림픽 대회의 세 가지 표어입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7