The ancient origins of the Olympics - Armand D'Angour

2,178,549 views ・ 2015-09-03

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:12
Thousands of years in the making,
0
12193
2115
אלפי שנים בעשייה,
00:14
what began as part of a religious festival honoring the Greek god Zeus
1
14308
4016
מה שהתחיל כחלק מפסטיבל דתי לכבוד האל היווני זאוס
00:18
in the rural Greek town of Olympia
2
18324
2860
בעיר הכפרית אולימפיה
00:21
has today become the greatest show of sporting excellence on Earth.
3
21184
5177
הפך היום למופע המצויינות בספורט הגדול ביותר על כדור הארץ.
00:26
The inception date in 776 BC
4
26361
2954
תאריך ההווצרות ב 776 לפני הספירה
00:29
became the basis for the Greek's earliest calendar,
5
29315
3146
הפך לבסיס ללוח השנה היווני הראשון,
00:32
where time was marked in four-year increments called olympiads.
6
32461
4976
שם זמן סומן בקפיצות של ארבע שנים שנקרא אולימיפאדות.
00:37
What could it be?
7
37437
1344
מה הוא היה יכול להיות?
00:38
Why, it's the Olympic games, of course.
8
38781
2574
ובכן, זה המשחקים האולימפיים כמובן.
00:41
Competition fosters excellence, or so thought the Ancient Greeks.
9
41355
4656
תחרות מקדמת מצויינות, או כך חשבו היוונים העתיקים.
00:46
In addition to sporting events,
10
46011
1615
בנוסף לארועי ספורט,
00:47
contests were held for music, singing, and poetry.
11
47626
4165
נערכו תחרויות מוזיקה, שירה, וכתיבה.
00:51
You can read about them all yourself in classical literary works,
12
51791
4016
אתם יכולים לקרוא עליהם בעצמכם בכתבים הקלאסיים,
00:55
like Homer's "Iliad" and Virgil's "Aeneid."
13
55807
3023
כמו ה"איליאדה" של הומר וה"אנאיד" של וירגילס.
00:58
Even mythical heroes appreciate a good contest every now and then,
14
58830
3954
אפילו גיבורים מיתיים מעריכים תחרות טובה מדי פעם,
01:02
wouldn't you say?
15
62784
1668
לא הייתם אומרים?
01:04
For the first thirteen games,
16
64452
1666
בשלושה עשר המשחקים הראשונים,
01:06
the Ancient Greek Olympics featured just one event, the two hundred yard dash.
17
66118
5495
האולימפיאדות היווניות העתיקות כללו רק ארוע אחד, ריצת מאתיים מטר.
01:11
But over time, new exciting contests,
18
71613
2608
אבל במשך הזמן, תחרויות חדשות מרגשות,
01:14
like boxing,
19
74221
1663
כמו אגרוף,
01:15
chariot and mule racing,
20
75884
2349
מרוץ מרכבות ופרדות,
01:18
and even a footrace where the competitors wore a full suit of armor
21
78233
4110
ואפילו תחרות ריצה בשריון גוף מלא
01:22
enticed many hopeful champions into the Olympic stadium.
22
82343
4942
וגירה הרבה מתחרים מלאי תקווה לאצטדיון האולימפי.
01:27
The combined running,
23
87285
1249
ארועי הריצה,
01:28
jumping,
24
88534
1254
קפיצה,
01:29
wrestling,
25
89788
1411
האבקות,
01:31
javelin throwing,
26
91199
1196
זריקת כידון,
01:32
and hurling the discus events
27
92395
1727
וזריקת הדיסקוס המשולבים
01:34
known as the pentathlon inspired world-class competition,
28
94122
4761
הידועים כפנטטלון נתנו השראה לתחרויות ברמה עולמית,
01:38
and the pankration,
29
98883
1252
והפנקרטיון,
01:40
a no holds barred fight where only biting and eye-gouging were prohibited,
30
100135
4875
קרב ללא מגבלות מלבד נשיכה ועקירת עיניים,
01:45
ensured the toughest men were victorious.
31
105010
3566
הבטיח שהגברים הקשוחים ביותר ינצחו.
01:48
And victorious they were.
32
108576
2286
ומנצחים הם היו.
01:50
Nobody tops the local baker Coroebus,
33
110862
2507
אף אחד לא עלה על בייקר קורואבוס המקומי,
01:53
who 776 BC became the very first Olympic champion.
34
113369
5815
שב 776 לפני הספירה הפך לאלוף האולימפי הראשון.
01:59
And we'll never forget Orsippus of Megara,
35
119184
3415
ולעולם לא נשכח את אורסיפוס ממגרה,
02:02
the 720 BC Olympic victor tore away his loincloth so he could race unimpeded,
36
122599
6638
ב 720 לפני הספירה הזוכה האולימפי תלש את התחתונים כך שיוכל לרוץ ללא הפרעה,
02:09
inaugurating the Ancient Greek tradition of competing in the nude.
37
129237
4402
וכך חנך את המסורת היוונית העתיקה של להתחרות בעירום.
02:13
Now there's a winning streak, if ever we've seen one.
38
133639
3285
עכשיו הנה רצף נצחונות אם אי פעם ראינו אחד.
02:16
But all good things must end.
39
136924
2581
אבל כל הדברים הטובים מגיעים לסופם.
02:19
In 391 AD, the Christian Roman Emperor Theodosius banned pagan practices,
40
139505
6435
ב 391 לספירה, הקיסר הרומי הנוצרי תאודוסיוס אסר על מנהגים פגאניים,
02:25
so the world soon bid a fond farewell to the Olympic games.
41
145940
5143
אז העולם במהרה נפרד מהמשחקים האולימפיים.
02:31
But just like those early pankration athletes,
42
151083
2916
אבל ממש כמו שחקני הפנקרטיון הראשונים,
02:33
you can't keep a good one down,
43
153999
2439
אתם לא יכולים להפסיק דבר טוב,
02:36
and 1500 years later in 1896,
44
156438
3661
ו 1500 שנים מאוחר יותר ב 1896,
02:40
the modern Olympic games kicked off in Athens, Greece.
45
160099
5006
המשחקים האולימפיים התחילו שוב באתונה, יוון.
02:45
Today, the Summer and Winter Olympics
46
165105
2383
היום, משחקי הקיץ והחורף האולימפיים
02:47
bring international world-class athletes together by the thousands,
47
167488
5653
מחברים אתלטיים בין לאומיים ברמה עולמית באלפים,
02:53
uniting fans by the billions for the world's foremost sporting competition.
48
173141
5979
ומאחדים אוהדים במיליארדים לתחרות הספורט העולמית הראשית.
02:59
Citius, Altius, Fortius.
49
179120
2883
סיטיוס, אלטיוס, פורטיוס.
03:02
Three cheers for the Olympics.
50
182003
1866
שלוש קריאות לאולימפיאדה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7