The ancient origins of the Olympics - Armand D'Angour

2,327,847 views ・ 2015-09-03

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Thomas Terekhov Редактор: Alina Siluyanova
Эта традиция, насчитывающая тысячи лет
00:12
Thousands of years in the making,
0
12193
2115
и зародившаяся как часть религиозного фестиваля в честь греческого бога Зевса
00:14
what began as part of a religious festival honoring the Greek god Zeus
1
14308
4016
00:18
in the rural Greek town of Olympia
2
18324
2860
в провинциальном городке Греции Олимпия,
00:21
has today become the greatest show of sporting excellence on Earth.
3
21184
5177
сегодня стала величайшим спортивным событием в мире.
00:26
The inception date in 776 BC
4
26361
2954
Год её начала — 776 до н.э. —
00:29
became the basis for the Greek's earliest calendar,
5
29315
3146
стал основой греческого календаря,
00:32
where time was marked in four-year increments called olympiads.
6
32461
4976
который делил время на четырёхгодичные промежутки, называемые олимпиадами.
00:37
What could it be?
7
37437
1344
Что это за традиция?
00:38
Why, it's the Olympic games, of course.
8
38781
2574
Конечно же, Олимпийские игры.
00:41
Competition fosters excellence, or so thought the Ancient Greeks.
9
41355
4656
Только в борьбе рождается настоящее мастерство, считали древние греки.
Вместе с атлетами
00:46
In addition to sporting events,
10
46011
1615
00:47
contests were held for music, singing, and poetry.
11
47626
4165
на древней олимпиаде соревновались музыканты, певцы и поэты.
00:51
You can read about them all yourself in classical literary works,
12
51791
4016
Об этом можно прочесть в античных литературных произведениях —
00:55
like Homer's "Iliad" and Virgil's "Aeneid."
13
55807
3023
в «Илиаде» Гомера и «Энеиде» Вергилия.
00:58
Even mythical heroes appreciate a good contest every now and then,
14
58830
3954
Ведь даже мифические герои непрочь попытать силы в хорошем состязании,
01:02
wouldn't you say?
15
62784
1668
не так ли?
01:04
For the first thirteen games,
16
64452
1666
В тринадцати первых Олимпийских играх
была представлена всего одна дисциплина — спринт на двести ярдов.
01:06
the Ancient Greek Olympics featured just one event, the two hundred yard dash.
17
66118
5495
01:11
But over time, new exciting contests,
18
71613
2608
Но со временем были добавлены и другие,
01:14
like boxing,
19
74221
1663
такие как бокс,
01:15
chariot and mule racing,
20
75884
2349
гонки на мулах и колесницах
и даже бег в латах и полном боевом обмундировании.
01:18
and even a footrace where the competitors wore a full suit of armor
21
78233
4110
01:22
enticed many hopeful champions into the Olympic stadium.
22
82343
4942
Нововведённые дисциплины привлекли множество новых атлетов.
Особенно одна, с бегом,
01:27
The combined running,
23
87285
1249
01:28
jumping,
24
88534
1254
прыжками,
01:29
wrestling,
25
89788
1411
борьбой,
метанием копья
01:31
javelin throwing,
26
91199
1196
01:32
and hurling the discus events
27
92395
1727
и диска на дальность,
известная как пятиборье, снискала огромную популярность в мире.
01:34
known as the pentathlon inspired world-class competition,
28
94122
4761
01:38
and the pankration,
29
98883
1252
Как и панкратион —
01:40
a no holds barred fight where only biting and eye-gouging were prohibited,
30
100135
4875
античное единоборство, где разрешалось всё, кроме укусов и выкалывания глаз,
01:45
ensured the toughest men were victorious.
31
105010
3566
и где побеждали только самые крепкие и выносливые.
01:48
And victorious they were.
32
108576
2286
Мы помним их до сих пор.
01:50
Nobody tops the local baker Coroebus,
33
110862
2507
Никто не одолел местного пекаря Кореба,
01:53
who 776 BC became the very first Olympic champion.
34
113369
5815
и в 776 году до н.э. он стал первым Олимпийским чемпионом.
Не менее известен и Орсипп из Мегары, Олимпийский чемпион 720 года до н.э.,
01:59
And we'll never forget Orsippus of Megara,
35
119184
3415
02:02
the 720 BC Olympic victor tore away his loincloth so he could race unimpeded,
36
122599
6638
сорвавший набедренную повязку во время забега, чтобы та не стесняла движений,
тем самым породив традицию нагих забегов.
02:09
inaugurating the Ancient Greek tradition of competing in the nude.
37
129237
4402
02:13
Now there's a winning streak, if ever we've seen one.
38
133639
3285
Что ж, так сразу видно настоящих победителей.
02:16
But all good things must end.
39
136924
2581
Но всё хорошее когда-нибудь заканчивается.
02:19
In 391 AD, the Christian Roman Emperor Theodosius banned pagan practices,
40
139505
6435
В 391 году н.э. принявший христианство римский император Феодосий
запретил Олимпиаду как языческое празднество.
02:25
so the world soon bid a fond farewell to the Olympic games.
41
145940
5143
И мир распрощался с Олимпийскими играми.
Но дух соревнования, как и тех знатных древних атлетов,
02:31
But just like those early pankration athletes,
42
151083
2916
02:33
you can't keep a good one down,
43
153999
2439
так просто не сломить.
Потому 15 веков спустя, в 1896 году, традицию возобновили,
02:36
and 1500 years later in 1896,
44
156438
3661
02:40
the modern Olympic games kicked off in Athens, Greece.
45
160099
5006
и в Афинах впервые прошли современные всемирные Олимпийские игры.
В наши дни летние и зимние Олимпийские игры
02:45
Today, the Summer and Winter Olympics
46
165105
2383
02:47
bring international world-class athletes together by the thousands,
47
167488
5653
собирают тысячи лучших атлетов со всего мира
и приковывают внимание миллиардов болельщиков к этому грандиозному событию.
02:53
uniting fans by the billions for the world's foremost sporting competition.
48
173141
5979
Быстрее, Выше, Сильнее.
02:59
Citius, Altius, Fortius.
49
179120
2883
Таков девиз Олимпиады.
03:02
Three cheers for the Olympics.
50
182003
1866
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7