The ancient origins of the Olympics - Armand D'Angour

Olimpiyatların antik kökenleri - Armand D'Angour

2,178,549 views

2015-09-03 ・ TED-Ed


New videos

The ancient origins of the Olympics - Armand D'Angour

Olimpiyatların antik kökenleri - Armand D'Angour

2,178,549 views ・ 2015-09-03

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: Neslihan Kara
00:12
Thousands of years in the making,
0
12193
2115
Kırsal Yunan şehri Olimpiya'da Yunan tanrısı
00:14
what began as part of a religious festival honoring the Greek god Zeus
1
14308
4016
Zeus'un onuruna yapılan bir dinî festivalin parçası olarak
00:18
in the rural Greek town of Olympia
2
18324
2860
başlayan şey, binlerce yıldır yapılarak
00:21
has today become the greatest show of sporting excellence on Earth.
3
21184
5177
bugün dünyadaki spor müsabakalarının en büyüğü hâline geldi.
00:26
The inception date in 776 BC
4
26361
2954
Başlangıç tarihi MÖ 776,
00:29
became the basis for the Greek's earliest calendar,
5
29315
3146
Yunanların en eski takvimlerinin kökeni oldu,
00:32
where time was marked in four-year increments called olympiads.
6
32461
4976
buna göre zaman "olympiad" adı verilen dört yıllık artışlarla işaretleniyordu.
00:37
What could it be?
7
37437
1344
Bu ne olabilir?
00:38
Why, it's the Olympic games, of course.
8
38781
2574
Tabii ki Olimpiyat Oyunları!
00:41
Competition fosters excellence, or so thought the Ancient Greeks.
9
41355
4656
Rekabet mükemmeliyeti teşvik eder ya da Antik Yunanlar öyle düşünmüşler.
00:46
In addition to sporting events,
10
46011
1615
Spor müsabakalarına ilaveten,
00:47
contests were held for music, singing, and poetry.
11
47626
4165
müzik, şarkı söyleme ve şiir için de yarışmalar düzenlenmiş.
00:51
You can read about them all yourself in classical literary works,
12
51791
4016
Bunları kendiniz klasik edebî çalışmalarda okuyabilirsiniz,
00:55
like Homer's "Iliad" and Virgil's "Aeneid."
13
55807
3023
Homeros'un İlyada'sı ve Vergilius'un Aeneis'i gibi.
00:58
Even mythical heroes appreciate a good contest every now and then,
14
58830
3954
Mitolojik kahramanlar bile arada sırada iyi bir yarışmayı severler,
01:02
wouldn't you say?
15
62784
1668
öyle değil mi?
01:04
For the first thirteen games,
16
64452
1666
İlk on üç yarışmada,
01:06
the Ancient Greek Olympics featured just one event, the two hundred yard dash.
17
66118
5495
Antik Yunan Olimpiyatları sadece bir yarışma sundu, 200 yarda koşusu.
01:11
But over time, new exciting contests,
18
71613
2608
Ancak zamanla, yeni heyecanlı yarışmalar,
01:14
like boxing,
19
74221
1663
boks, araba,
01:15
chariot and mule racing,
20
75884
2349
katır yarışları
01:18
and even a footrace where the competitors wore a full suit of armor
21
78233
4110
ve hatta yarışmacıların tamamen zırh giyerek yaya koştuğu bir yarış
01:22
enticed many hopeful champions into the Olympic stadium.
22
82343
4942
birçok parlak şampiyonu Olimpiyat stadyumuna getirdi.
01:27
The combined running,
23
87285
1249
Pentatlon olarak bilinen
01:28
jumping,
24
88534
1254
koşu,
01:29
wrestling,
25
89788
1411
atlama,
01:31
javelin throwing,
26
91199
1196
güreş,
01:32
and hurling the discus events
27
92395
1727
cirit atma ve disk atmanın
01:34
known as the pentathlon inspired world-class competition,
28
94122
4761
birleşimi dünya standartlarında bir yarışmaya ilham oldu.
01:38
and the pankration,
29
98883
1252
Sadece ısırma
01:40
a no holds barred fight where only biting and eye-gouging were prohibited,
30
100135
4875
ve göz çıkarmanın yasaklandığı kuralsız dövüş Pankration
01:45
ensured the toughest men were victorious.
31
105010
3566
en güçlü adamın galip gelmesini sağladı.
01:48
And victorious they were.
32
108576
2286
Ve zafer kazanmışlardı.
01:50
Nobody tops the local baker Coroebus,
33
110862
2507
Kimse MÖ 776'da ilk Olimpiyat şampiyonu olan
01:53
who 776 BC became the very first Olympic champion.
34
113369
5815
yerel fırıncı Coroebus'u geçemez.
01:59
And we'll never forget Orsippus of Megara,
35
119184
3415
MÖ 720'de engelsiz yarışabilmek için peştamalini yırtan
02:02
the 720 BC Olympic victor tore away his loincloth so he could race unimpeded,
36
122599
6638
Olimpiyat galibi Megara'lı Orsippus'u hiçbir zaman unutmayacağız,
02:09
inaugurating the Ancient Greek tradition of competing in the nude.
37
129237
4402
Antik Yunan geleneği olan çıplak yarışmayı başlattı.
02:13
Now there's a winning streak, if ever we've seen one.
38
133639
3285
Eğer daha önce gördüyseniz, bir galibiyet serisi var.
02:16
But all good things must end.
39
136924
2581
Ama bütün güzel şeyler sona erer.
02:19
In 391 AD, the Christian Roman Emperor Theodosius banned pagan practices,
40
139505
6435
MS 391'de Hristiyan Roma İmparatoru Theodosius pagan âdetlerini yasakladı,
02:25
so the world soon bid a fond farewell to the Olympic games.
41
145940
5143
bu yüzden kısa zaman sonra dünya Olimpiyat Oyunları'na veda etti.
02:31
But just like those early pankration athletes,
42
151083
2916
Ama aynı eski pankration atletleri gibi,
02:33
you can't keep a good one down,
43
153999
2439
iyi birini engelleyemezsiniz
02:36
and 1500 years later in 1896,
44
156438
3661
ve 1500 sene sonra 1896'da
02:40
the modern Olympic games kicked off in Athens, Greece.
45
160099
5006
modern Olimpiyat oyunları Yunanistan, Atina'da başladı.
02:45
Today, the Summer and Winter Olympics
46
165105
2383
Bugün Yaz ve Kış Olimpiyatları
02:47
bring international world-class athletes together by the thousands,
47
167488
5653
binlerce uluslararası birinci sınıf atleti bir araya getiriyor,
02:53
uniting fans by the billions for the world's foremost sporting competition.
48
173141
5979
dünyanın en önde gelen spor müsabakası için milyarlarca taraftarı birleştiriyor.
02:59
Citius, Altius, Fortius.
49
179120
2883
Citius, Altius, Fortius (Daha hızlı, daha yukarı, daha güçlü).
03:02
Three cheers for the Olympics.
50
182003
1866
Olimpiyat için üç tezahürat.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7