How to get a word added to the dictionary - Ilan Stavans

419,173 views ・ 2021-05-04

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawfal Aljabali المدقّق: Shimaa Nabil
00:06
“Dictionary:” noun, “a malevolent literary device
0
6913
3916
القاموس: “اسم لأداة أدبية خبيثة
00:10
for cramping the growth of a language and making it hard and inelastic.”
1
10829
4625
لتقليص اللغة وجعلها صعبة وغير مرنة.”
00:15
“Lexicographer:” noun, “a writer of dictionaries; a harmless drudge.”
2
15954
6292
المعجمي: “اسم كاتب قواميس. كادح وغير مؤذٍ.”
00:22
While the concept of a dictionary dates back to ancient civilizations,
3
22746
4083
بينما يعود مصطلح القاموس إلى الحضارات القديمة
00:26
the first English dictionary was published by Robert Cawdrey in 1604.
4
26829
5750
نُشر أول قاموس إنجليزي بواسطة روبرت كاودري عام 1604م.
00:33
In the centuries that followed,
5
33287
1750
في القرون التالية،
00:35
many more dictionaries were written by individual authors
6
35037
3792
كُتبت العديد من القواميس بواسطة أفراد مؤلفين
00:38
who chose what to include or exclude.
7
38829
2625
اختاروا ما يجب تضمينه أو استبعاده.
00:42
They not only defined words, they openly showcased their creators’ opinions—
8
42037
5625
لم يكتفوا بتعريف الكلمات، بل عرضوا أيضاً آراء المبتكرين
00:47
like Ambrose Bierce’s definition of “dictionary”
9
47662
3375
مثل أمبروز بيرس لـ “القاموس”
00:51
and Samuel Johnson’s definition of “lexicographer.”
10
51037
3250
وتعريف صموئيل جونسون لـ “المعجمي“.
00:54
After their authors deaths, many of these dictionaries quickly became outdated.
11
54704
4875
بعد وفاة مؤلفيها، سرعان ما أصبحت العديد من هذه القواميس قديمة.
00:59
But one 19th century dictionary had a different fate.
12
59787
4251
لكن قاموسًا واحدًا من القرن التاسع عشر كان له مصيرًا مختلفًا.
01:04
In 1828, American lawyer and author Noah Webster published
13
64663
5375
في العام 1828، المحامي والمؤلف الأمريكي نوح ويبستر قام بنشر
01:10
“An American Dictionary of the English Language” with a lofty goal:
14
70038
4541
“القاموس الأمريكي للغة الإنجليزية” لهدف نبيل:
01:14
to give the United States its own version of the English language.
15
74579
4334
لمنح الولايات المتحدة نسختها الخاصة من اللغة الإنجليزية.
01:19
He believed that as a new nation,
16
79121
2292
كان يعتقد أنه كأمة جديدة،
01:21
the United States needed its own distinct version of English
17
81413
4333
فإن الولايات المتحدة تحتاج إلى نسختها المتميزة من اللغة الإنجليزية
01:25
to assert its independence from Britain.
18
85746
2667
لتأكيد استقلالها عن بريطانيا.
01:29
In his dictionary, Webster sought to describe and officialize
19
89038
3916
سعى ويبستر في قاموسه إلى وصف الطريقة التي يتحدث به الأمريكيون
01:32
the way Americans spoke.
20
92954
2209
وإضفاء الطابع الرسمي عليها.
01:35
Most dictionaries in Webster’s time were prescriptive:
21
95163
3708
كانت معظم القواميس في زمن ويبستر إرشادية:
01:38
they dictated how words should be used,
22
98871
2792
قاموا بإملاء كيفية استخدام الكلمات،
01:41
rather than documenting the way people actually used language in daily life.
23
101663
5625
بدلاً من توثيق الطريقة التي يستخدم بها الناس اللغة فعليًا في الحياة اليومية.
01:47
When Webster broke this convention and included slang words in his dictionary,
24
107538
5333
عندما خالف ويبستر هذا العرف وأدرج كلمات عامية في قاموسه،
01:52
critics accused him of polluting the English language.
25
112871
3750
اتهمه النقاد بتلويث اللغة الإنجليزية.
01:56
But he argued that these words captured local variations of language—
26
116954
4959
لكنه جادل بأن هذه الكلمات قد استحوذت على الاختلافات المحلية في اللغة
02:01
a vital part of what made American English unique.
27
121913
4291
كجزء حيوي مما جعل الإنجليزية الأمريكية فريدة بنوعها.
02:07
He also believed spelling rules were unnecessarily complex,
28
127079
4667
كما أنه يعتقد أن قواعد اللغة معقدة بشكل غير ضروري،
02:11
and that we should write the way we speak as much as possible.
29
131746
3792
وأنه يجب أن نكتب ما ننطقه قدر الإمكان.
02:15
Still, Webster’s own opinions influenced the words he included
30
135538
4208
مع ذلك، أثرت آراء ويبستر الخاصة في الكلمات التي تضمنها
02:19
and the way he defined them.
31
139746
2042
والطريقة التي حددها من خلالها.
02:21
He excluded slang words from Black communities
32
141788
3291
استبعد الكلمات العامية من المجتمعات السود
02:25
because he didn’t consider them proper.
33
145079
2334
لأنه لم يعتبرها ملائمة.
02:27
And when he defined “woman,”
34
147829
1959
وعندما عرّف “المرأة“،
02:29
he added that “women are soft, mild, pitiful, and flexible.”
35
149788
5458
أضاف أن “المرأة ناعمة ولطيفة ويُرثى لها ومرنة.”
02:35
By the time of his death, Noah Webster was a household name.
36
155496
4417
بحلول وقت وفاته، أصبح نوح ويبستر اسمًا مألوفًا.
02:40
Seeing a lucrative business opportunity,
37
160329
2625
لكونها فرصة تجارية مربحة،
02:42
brothers George and Charles Merriam bought the rights to Webster’s Dictionary.
38
162954
5125
اشترى الأخوان جورج وتشارلز ميريام حقوق استخدام قاموس ويبستر.
02:48
Together with Webster’s son-in-law, the Merriams made a new, revised edition.
39
168329
4959
بالإضافة لصهر ويبستر، قدم الأخوان طبعة جديدة ومنقحة.
02:53
It was the beginning of the Merriam-Webster Dictionary.
40
173288
3458
كانت البداية لقاموس مريام-ويبستر.
02:57
Today, the Merriam-Webster Dictionary begins to address
41
177413
3166
اليوم، قاموس مريام-ويبستر بدأ بمعالجة
03:00
a contradiction in Webster’s goal:
42
180579
2209
التناقض في هدف ويبستر:
03:03
he wanted to represent an entire nation,
43
183121
2667
أراد أن يقدم أمّةً كاملة،
03:05
but he based his work on just one person’s opinion: his own.
44
185788
4208
لكن بناءً على رأي شخص واحد فقط؛ رأيه هو.
03:10
Since Webster’s death, each new edition of the dictionary has been curated
45
190371
4333
منذ وفاة ويبستر، النسخة الجديدة من القاموس يتم تحريرها
03:14
by a group of language experts rather than by a single authority.
46
194704
4167
بواسطة مجموعة من خبراء اللغة بدلاً من مؤلف واحد.
03:19
The current criteria for including a word in the dictionary
47
199121
3208
المعايير الحالية لتضمين كلمة في القاموس
03:22
are that it has “widespread, sustained, and meaningful use.”
48
202329
4417
هي أنها لها “استخدام واسع النطاق ومستدام وهادف.”
03:26
This clearly includes profanities,
49
206996
2667
من الواضح أنه هذا يشمل الألفاظ النابية
03:29
which were sometimes excluded from dictionaries in the past.
50
209663
3708
والتي تم استبعادها من القواميس في الماضي.
03:33
Racial slurs also meet the criteria for inclusion,
51
213371
4083
الإهانات العنصرية أيضاً تستوفي معايير الإدراج،
03:37
but some argue that including them might legitimize them.
52
217454
3792
لكن البعض جادل بأن تضمينها قد يؤدي إلى شرعنتها.
03:41
Dictionaries don’t just add new words—
53
221704
2542
القواميس لا تضيف فقط كلمات جديدة؛
03:44
they also redefine old words to reflect changing attitudes and usage.
54
224246
5667
بل تعيد تعريف الكلمات القديمة لعكس التغيير في الطريقة والاستخدام.
03:49
One 1736 dictionary defined “wife” as “a married woman whose will,
55
229913
5833
عرّف أحد القواميس لعام 1736 “الزوجة” على أنها امرأة متزوجة تخضع إرادتها
03:55
in the judgment of the law, is subject to the will of her husband:
56
235746
3708
-بحكم القانون- لإرادة زوجها:
03:59
for which reason a wife is said to have no will.”
57
239454
3417
لهذا السبب يقال أن الزوجة ليس لديها إرادة“.
04:03
Today, “wife” is defined simply as “a female partner in a marriage.”
58
243413
5416
اليوم يتم تعريف “الزوجة” ببساطة ”شريكة في الزواج.”
04:08
In 2019, Merriam-Webster’s word of the year was “they.”
59
248829
4584
في عام 2019، كانت كلمة ميريام-وبسترز للعام هي “هم“.
04:13
The word has been in regular use for centuries,
60
253704
2875
كانت الكلمة قيد الاستخدام منذ قرون،
04:16
but has only recently gained a new recognized meaning,
61
256579
3625
لكنها اكتسبت مؤخرًا معنى جديدًا معترفًا به،
04:20
as a pronoun for one person whose gender identity is nonbinary.
62
260204
5084
كضمير لشخص واحد هويته الجنسية غير ثنائية.
04:25
The question of which words belong in the dictionary impacts all of us—
63
265746
5208
إن مسألة الكلمات التي تنتمي للقاموس تؤثر علينا جميعًا
04:30
when our words and definitions are represented, they’re affirmed;
64
270954
4209
عندما يتم شرح كلماتنا وتعريفاتنا، يتم التأكيد عليها؛
04:35
if not, they— and we— are minimized.
65
275163
3166
مالم فإن “هم” و“نحن” تكون مقلصة.
04:38
Today, lexicographers have expanded word sourcing
66
278538
3541
اليوم قام مؤلفو المعاجم بتوسيع مصادر الكلمات
04:42
to include the dictionary’s users: tracking which words are most searched,
67
282079
5042
لتشمل مستخدمي القاموس: تتبُّع الكلمات الأكثر بحثاً
04:47
and adding them to the dictionary.
68
287121
2000
وإضافتها إلى القاموس
04:49
So, who decides what’s in the dictionary?
69
289413
3208
إذن، من الذي يقرر ماهو موجود في القاموس؟
04:52
More than ever before the answer is: we do.
70
292621
3667
كما لم يكن من قبل مطلقاً الإجابة هي: نحن.
04:56
All of us shape language every day.
71
296538
3250
كلنا نقوم بتشكل اللغة كل يوم.
04:59
When we collectively embrace one word or redefine another,
72
299788
4833
عندما نتبنى بشكل جماعي كلمة واحدة أو نعيد تعريف أخرى،
05:04
eventually, those words and meanings are reflected in our dictionaries.
73
304621
4875
في النهاية، تنعكس هذه الكلمات والمعاني في قواميسنا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7