How to get a word added to the dictionary - Ilan Stavans

419,173 views ・ 2021-05-04

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:06
“Dictionary:” noun, “a malevolent literary device
0
6913
3916
“Lexikon”: Substantiv, ”bösartiges literarisches Mittel,
00:10
for cramping the growth of a language and making it hard and inelastic.”
1
10829
4625
um das Wachstum von Sprache zu hemmen und sie hart und unflexibel zu machen.”
00:15
“Lexicographer:” noun, “a writer of dictionaries; a harmless drudge.”
2
15954
6292
“Lexikograph”: Substantiv,
“Wörterbuchautor; harmloser Schreiberling.”
00:22
While the concept of a dictionary dates back to ancient civilizations,
3
22746
4083
Zwar geht die Idee von Wörterbüchern auf alte Kulturen zurück,
00:26
the first English dictionary was published by Robert Cawdrey in 1604.
4
26829
5750
doch wurde das erste englische Wörterbuch erst 1604 von Robert Cawdrey publiziert.
00:33
In the centuries that followed,
5
33287
1750
In den folgenden Jahrhunderten
00:35
many more dictionaries were written by individual authors
6
35037
3792
erschienen viele weitere Wörterbücher verschiedener Autoren,
00:38
who chose what to include or exclude.
7
38829
2625
die nach eigenem Gutdünken Inhalte bestimmten.
00:42
They not only defined words, they openly showcased their creators’ opinions—
8
42037
5625
Sie definierten nicht nur Wörter, sondern propagierten ganz offen Meinungen
00:47
like Ambrose Bierce’s definition of “dictionary”
9
47662
3375
wie Ambrose Bierces Definition von “Wörterbuch”
00:51
and Samuel Johnson’s definition of “lexicographer.”
10
51037
3250
und Samuel Johnsons Definition von “Lexikograph”.
00:54
After their authors deaths, many of these dictionaries quickly became outdated.
11
54704
4875
Nach dem Tod ihrer Autoren veralteten viele Wörterbücher schnell.
00:59
But one 19th century dictionary had a different fate.
12
59787
4251
Doch ein Wörterbuch des 19. Jahrhunderts hatte ein anderes Schicksal.
01:04
In 1828, American lawyer and author Noah Webster published
13
64663
5375
1828 veröffentlichte der US-Anwalt und Autor Noah Webster
01:10
“An American Dictionary of the English Language” with a lofty goal:
14
70038
4541
“Ein amerikanisches Wörterterbuch des Englischen” mit einem hohen Ziel:
01:14
to give the United States its own version of the English language.
15
74579
4334
den USA ihre eigene Version der englischen Sprache zu geben.
01:19
He believed that as a new nation,
16
79121
2292
Er glaubte, als neue Nation
01:21
the United States needed its own distinct version of English
17
81413
4333
brauchten die USA ihre eigene Version des Englischen,
01:25
to assert its independence from Britain.
18
85746
2667
um die Unabhängigkeit von Großbritannien zu betonen.
01:29
In his dictionary, Webster sought to describe and officialize
19
89038
3916
In seinem Wörterbuch wollte Webster
die amerikanische Sprechweise beschreiben und kodifizieren.
01:32
the way Americans spoke.
20
92954
2209
01:35
Most dictionaries in Webster’s time were prescriptive:
21
95163
3708
Zu Websters Zeiten waren die meisten Wörterbücher normativ:
01:38
they dictated how words should be used,
22
98871
2792
Sie diktierten den Gebrauch von Wörtern,
01:41
rather than documenting the way people actually used language in daily life.
23
101663
5625
statt den Gebrauch der Sprache im täglichen Leben zu dokumentieren.
01:47
When Webster broke this convention and included slang words in his dictionary,
24
107538
5333
Als Webster mit dieser Konvention brach und Slangwörter ins Wörterbuch aufnahm,
01:52
critics accused him of polluting the English language.
25
112871
3750
warfen ihm Kritiker vor, die englische Sprache zu besudeln.
01:56
But he argued that these words captured local variations of language—
26
116954
4959
Doch er argumentierte, diese Wörter drückten lokale Sprachvarianten aus,
02:01
a vital part of what made American English unique.
27
121913
4291
trügen also wesentlich zum Charakter des US-Amerikanischen bei.
02:07
He also believed spelling rules were unnecessarily complex,
28
127079
4667
Auch hielt er die Rechtschreibregeln für viel zu komplex;
02:11
and that we should write the way we speak as much as possible.
29
131746
3792
man solle eher möglichst schreiben, wie gesprochen werde.
02:15
Still, Webster’s own opinions influenced the words he included
30
135538
4208
Doch ließ sich Webster bei der Aufnahme von Wörtern
und deren Definition von seinen Auffassungen beeinflussen.
02:19
and the way he defined them.
31
139746
2042
02:21
He excluded slang words from Black communities
32
141788
3291
Er schloss Slangwörter schwarzer Communitys aus,
02:25
because he didn’t consider them proper.
33
145079
2334
weil er sie für unpassend hielt.
02:27
And when he defined “woman,”
34
147829
1959
Beim Begriff “Frau” schrieb er:
02:29
he added that “women are soft, mild, pitiful, and flexible.”
35
149788
5458
“Frauen sind sanft, mild, mitleidsvoll und anpassungsfähig.”
02:35
By the time of his death, Noah Webster was a household name.
36
155496
4417
Als Noah Webster starb, war sein Name längst ein Begriff.
02:40
Seeing a lucrative business opportunity,
37
160329
2625
Die Brüder George und Charles Merriam witterten ein lukratives Geschäft
02:42
brothers George and Charles Merriam bought the rights to Webster’s Dictionary.
38
162954
5125
und kauften die Rechte von Websters Wörterbuch.
02:48
Together with Webster’s son-in-law, the Merriams made a new, revised edition.
39
168329
4959
Mit Websters Schwiegersohn gestalteten sie eine neue, überarbeitete Version.
02:53
It was the beginning of the Merriam-Webster Dictionary.
40
173288
3458
Das war der Beginn des Merriam-Webster-Wörterbuchs.
02:57
Today, the Merriam-Webster Dictionary begins to address
41
177413
3166
Heute thematisiert dieses Wörterbuch
03:00
a contradiction in Webster’s goal:
42
180579
2209
einen Widerspruch in Websters Zielsetzung:
03:03
he wanted to represent an entire nation,
43
183121
2667
Webster wollte eine ganze Nation darstellen,
03:05
but he based his work on just one person’s opinion: his own.
44
185788
4208
gründete aber seine Arbeit nur auf eine einzige Meinung: seine eigene.
03:10
Since Webster’s death, each new edition of the dictionary has been curated
45
190371
4333
Seit Websters Tod wird jede Neuausgabe des Wörterbuchs
von einer Gruppe Sprachexperten statt nur von einer Autorität betreut.
03:14
by a group of language experts rather than by a single authority.
46
194704
4167
03:19
The current criteria for including a word in the dictionary
47
199121
3208
Soll heute ein Wort ins Wörterbuch aufgenommen werden,
03:22
are that it has “widespread, sustained, and meaningful use.”
48
202329
4417
muss es “weit verbreitet, nachhaltig und bedeutungsstark” sein.
03:26
This clearly includes profanities,
49
206996
2667
Das schließt eindeutig Vulgarismen mit ein,
03:29
which were sometimes excluded from dictionaries in the past.
50
209663
3708
die es früher manchmal nicht ins Wörterbuch schafften.
03:33
Racial slurs also meet the criteria for inclusion,
51
213371
4083
Auch rassistische Beleidigungen erfüllen die Aufnahmekriterien,
03:37
but some argue that including them might legitimize them.
52
217454
3792
doch manche argumentieren, das führe zu ihrer Legitimation.
03:41
Dictionaries don’t just add new words—
53
221704
2542
Wörterbücher bringen nicht nur neue Wörter,
03:44
they also redefine old words to reflect changing attitudes and usage.
54
224246
5667
sie definieren auch alte Wörter neu,
um den Wandel in Gesinnung und Gebrauch zu dokumentieren.
03:49
One 1736 dictionary defined “wife” as “a married woman whose will,
55
229913
5833
Ein Wörterbuch von 1736 definierte “wife” als “verheiratete Frau,
deren Wille kraft Gesetz dem ihres Ehemanns unterworfen ist:
03:55
in the judgment of the law, is subject to the will of her husband:
56
235746
3708
03:59
for which reason a wife is said to have no will.”
57
239454
3417
daher gilt allgemein, dass Ehefrauen keinen Willen haben.”
04:03
Today, “wife” is defined simply as “a female partner in a marriage.”
58
243413
5416
Heute lautet die Definition von “wife” einfach “Ehepartnerin”.
04:08
In 2019, Merriam-Webster’s word of the year was “they.”
59
248829
4584
2019 kürte Merriam-Webster “they” zum Wort des Jahres.
04:13
The word has been in regular use for centuries,
60
253704
2875
Es ist seit Jahrhunderten geläufig,
04:16
but has only recently gained a new recognized meaning,
61
256579
3625
hat aber erst seit Kurzem eine neue, anerkannte Bedeutung --
04:20
as a pronoun for one person whose gender identity is nonbinary.
62
260204
5084
als Pronomen für jemanden mit nicht-binärer Geschlechtsidentität.
04:25
The question of which words belong in the dictionary impacts all of us—
63
265746
5208
Welche Wörter ins Wörterbuch gehören, geht uns alle etwas an:
04:30
when our words and definitions are represented, they’re affirmed;
64
270954
4209
Sind dort unsere Wörter und Definitionen, werden sie anerkannt,
04:35
if not, they— and we— are minimized.
65
275163
3166
wenn nicht, werden sie -- und wir -- herabgewürdigt.
04:38
Today, lexicographers have expanded word sourcing
66
278538
3541
Heute berücksichtigen Lexikographen bei der Wortauswahl auch Wörterbuchnutzer:
04:42
to include the dictionary’s users: tracking which words are most searched,
67
282079
5042
Sie spüren die meistgesuchten Wörter auf
und integrieren sie ins Wörterbuch.
04:47
and adding them to the dictionary.
68
287121
2000
04:49
So, who decides what’s in the dictionary?
69
289413
3208
Wer entscheidet also, was im Wörterbuch steht?
04:52
More than ever before the answer is: we do.
70
292621
3667
Die Antwort lautet mehr denn je: wir.
04:56
All of us shape language every day.
71
296538
3250
Wir alle prägen täglich die Sprache.
04:59
When we collectively embrace one word or redefine another,
72
299788
4833
Wenn wir gemeinsam Wörter akzeptieren oder andere neu definieren,
05:04
eventually, those words and meanings are reflected in our dictionaries.
73
304621
4875
dann finden diese Wörter und Bedeutungen schließlich Aufnahme im Wörterbuch.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7