How to get a word added to the dictionary - Ilan Stavans

419,173 views ・ 2021-05-04

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paulina Kaniewska Korekta: Ola Królikowska
00:06
“Dictionary:” noun, “a malevolent literary device
0
6913
3916
“Słownik”: rzeczownik, ’szkodliwe narzędzie lingwistyczne
00:10
for cramping the growth of a language and making it hard and inelastic.”
1
10829
4625
służące do hamowania rozwoju i giętkości języka’.
00:15
“Lexicographer:” noun, “a writer of dictionaries; a harmless drudge.”
2
15954
6292
“Leksykograf”: rzeczownik, ‘osoba pisząca słowniki; niegroźny gryzipiórek’.
00:22
While the concept of a dictionary dates back to ancient civilizations,
3
22746
4083
Chociaż idea słownika była znana już w starożytności,
00:26
the first English dictionary was published by Robert Cawdrey in 1604.
4
26829
5750
pierwszy słownik języka angielskiego
został opublikowany w 1604 roku przez Roberta Cawdreya.
00:33
In the centuries that followed,
5
33287
1750
W kolejnych stuleciach
00:35
many more dictionaries were written by individual authors
6
35037
3792
powstało wiele słowników, których autorzy decydowali,
00:38
who chose what to include or exclude.
7
38829
2625
co w nich zawrzeć, a co pominąć.
00:42
They not only defined words, they openly showcased their creators’ opinions—
8
42037
5625
Słowniki te nie tyle definiowały słowa, co prezentowały opinie swoich twórców,
00:47
like Ambrose Bierce’s definition of “dictionary”
9
47662
3375
jak w definicji słowa “słownik” opracowanej przez Ambrose’a Bierce’a
00:51
and Samuel Johnson’s definition of “lexicographer.”
10
51037
3250
czy w definicji słowa “leksykograf” autorstwa Samuela Johnsona.
00:54
After their authors deaths, many of these dictionaries quickly became outdated.
11
54704
4875
Po śmierci twórców większość słowników szybko traciła na aktualności,
00:59
But one 19th century dictionary had a different fate.
12
59787
4251
jednak pewnemu XIX-wiecznemu słownikowi przypadł w udziale inny los.
01:04
In 1828, American lawyer and author Noah Webster published
13
64663
5375
W 1828 roku amerykański prawnik i pisarz Noah Webster opublikował
01:10
“An American Dictionary of the English Language” with a lofty goal:
14
70038
4541
“Amerykański słownik języka angielskiego”.
Cel był wzniosły.
01:14
to give the United States its own version of the English language.
15
74579
4334
Dać USA własną odmianę języka angielskiego.
01:19
He believed that as a new nation,
16
79121
2292
Wierzył, że jako nowo powstały naród
01:21
the United States needed its own distinct version of English
17
81413
4333
Amerykanie potrzebują odrębnego języka,
01:25
to assert its independence from Britain.
18
85746
2667
który podkreśli ich niepodległość od Wielkiej Brytanii.
01:29
In his dictionary, Webster sought to describe and officialize
19
89038
3916
W słowniku Webster starał się oddać i usankcjonować to,
01:32
the way Americans spoke.
20
92954
2209
jak mówią Amerykanie.
01:35
Most dictionaries in Webster’s time were prescriptive:
21
95163
3708
Większość słowników w tym czasie miała charakter preskryptywny.
01:38
they dictated how words should be used,
22
98871
2792
Narzucały one sposób, w jaki powinno się używać słów,
01:41
rather than documenting the way people actually used language in daily life.
23
101663
5625
zamiast odnotowywać, jak ludzie posługują się językiem na co dzień.
01:47
When Webster broke this convention and included slang words in his dictionary,
24
107538
5333
Kiedy Webster zerwał z przyjętą konwencją i zawarł w swoim słowniku elementy slangu,
01:52
critics accused him of polluting the English language.
25
112871
3750
krytycy oskarżyli go o zaśmiecanie angielszczyzny.
01:56
But he argued that these words captured local variations of language—
26
116954
4959
On twierdził jednak, że słowa slangowe oddają lokalny koloryt języka,
02:01
a vital part of what made American English unique.
27
121913
4291
jego ważną część, która czyni amerykański angielski wyjątkowym.
02:07
He also believed spelling rules were unnecessarily complex,
28
127079
4667
Uważał też, że zasady ortografii są przesadnie skomplikowane
02:11
and that we should write the way we speak as much as possible.
29
131746
3792
i że powinniśmy pisać podobnie do tego, jak mówimy.
02:15
Still, Webster’s own opinions influenced the words he included
30
135538
4208
Webster kierował się własnym widzimisię, decydując, jakie słowa uwzględnić
02:19
and the way he defined them.
31
139746
2042
i jak je zdefiniować.
02:21
He excluded slang words from Black communities
32
141788
3291
Nie czerpał ze slangu afroamerykańskiego,
02:25
because he didn’t consider them proper.
33
145079
2334
bo uważał go za niecenzuralny.
02:27
And when he defined “woman,”
34
147829
1959
Definiując “kobietę“,
02:29
he added that “women are soft, mild, pitiful, and flexible.”
35
149788
5458
dodał od siebie: “Kobiety są delikatne, łagodne, współczujące i uległe”.
02:35
By the time of his death, Noah Webster was a household name.
36
155496
4417
Jeszcze za jego życia nazwisko Webster stało się powszechnie znane.
02:40
Seeing a lucrative business opportunity,
37
160329
2625
Przeczuwając szansę na lukratywny interes,
02:42
brothers George and Charles Merriam bought the rights to Webster’s Dictionary.
38
162954
5125
bracia George i Charles Merriam zakupili prawa do słownika Webstera.
02:48
Together with Webster’s son-in-law, the Merriams made a new, revised edition.
39
168329
4959
Razem z zięciem autora Merriamowie stworzyli nowe, poprawione wydanie.
02:53
It was the beginning of the Merriam-Webster Dictionary.
40
173288
3458
Tak powstał słownik “Merriam-Webster Dictionary”.
02:57
Today, the Merriam-Webster Dictionary begins to address
41
177413
3166
Współcześnie twórcy słownika próbują złagodzić
03:00
a contradiction in Webster’s goal:
42
180579
2209
sprzeczne dążenia Webstera,
03:03
he wanted to represent an entire nation,
43
183121
2667
który chciał reprezentować cały naród,
03:05
but he based his work on just one person’s opinion: his own.
44
185788
4208
ale w swojej pracy opierał się na perspektywie jednej, własnej osoby.
03:10
Since Webster’s death, each new edition of the dictionary has been curated
45
190371
4333
Od śmierci Webstera każde nowe wydanie słownika powstaje przy udziale
03:14
by a group of language experts rather than by a single authority.
46
194704
4167
grupy lingwistów i nie jest dziełem jednego autorytetu językowego.
03:19
The current criteria for including a word in the dictionary
47
199121
3208
Obecnie kryterium decydującym, czy uwzględnić słowo w słowniku,
03:22
are that it has “widespread, sustained, and meaningful use.”
48
202329
4417
jest jego “rozpowszechnione, utrzymujące się i sensowne użycie”.
03:26
This clearly includes profanities,
49
206996
2667
Uwzględniane są zarówno wulgaryzmy,
03:29
which were sometimes excluded from dictionaries in the past.
50
209663
3708
dla których w przeszłości nie było miejsca w słownikach,
03:33
Racial slurs also meet the criteria for inclusion,
51
213371
4083
jak i rasistowskie obelgi,
03:37
but some argue that including them might legitimize them.
52
217454
3792
choć według niektórych legitymizuje to ich użycie.
03:41
Dictionaries don’t just add new words—
53
221704
2542
Słownik jest poszerzany nie tylko o nowe słowa,
03:44
they also redefine old words to reflect changing attitudes and usage.
54
224246
5667
ale też o nowe definicje starych, co oddaje zmianę postaw i nowe użycia.
03:49
One 1736 dictionary defined “wife” as “a married woman whose will,
55
229913
5833
W pewnym słowniku z 1736 roku “żonę” zdefiniowano jako “zamężną kobietę,
03:55
in the judgment of the law, is subject to the will of her husband:
56
235746
3708
której wola w świetle prawa podlega woli męża,
03:59
for which reason a wife is said to have no will.”
57
239454
3417
z którego to powodu uważa się, że żona nie posiada własnej woli”.
04:03
Today, “wife” is defined simply as “a female partner in a marriage.”
58
243413
5416
Obecnie “żonę” definiuje się jako “partnerkę w małżeństwie”.
04:08
In 2019, Merriam-Webster’s word of the year was “they.”
59
248829
4584
W 2019 roku “Merriam-Webster’s Dictionary” słowem roku ogłosił “they”, czyli “oni”.
04:13
The word has been in regular use for centuries,
60
253704
2875
Przez setki lat to słowo znajdowało się w powszechnym użyciu,
04:16
but has only recently gained a new recognized meaning,
61
256579
3625
ale ostatnio zyskało nowe znaczenie,
04:20
as a pronoun for one person whose gender identity is nonbinary.
62
260204
5084
zaimek określający osobę identyfikującą się jako niebinarna.
04:25
The question of which words belong in the dictionary impacts all of us—
63
265746
5208
To, jakie słowa pojawiają się w słowniku, ma wpływ na nas wszystkich.
04:30
when our words and definitions are represented, they’re affirmed;
64
270954
4209
Kiedy słowa, których używamy, są uwzględniane, zyskują potwierdzenie.
Jeśli jest inaczej, umniejszane jest zarówno ich znaczenie, jak i nasze.
04:35
if not, they— and we— are minimized.
65
275163
3166
04:38
Today, lexicographers have expanded word sourcing
66
278538
3541
Współcześnie leksykografowie pozyskują słowa do słowników,
04:42
to include the dictionary’s users: tracking which words are most searched,
67
282079
5042
biorąc pod uwagę użytkowników.
Śledzą, jakie słowa są najczęściej wyszukiwane,
04:47
and adding them to the dictionary.
68
287121
2000
i dodają je do słowników.
04:49
So, who decides what’s in the dictionary?
69
289413
3208
Kto decyduje, co trafia do słownika?
04:52
More than ever before the answer is: we do.
70
292621
3667
Po raz pierwszy w historii odpowiedź brzmi: “my wszyscy”.
04:56
All of us shape language every day.
71
296538
3250
Kształtujemy język każdego dnia.
04:59
When we collectively embrace one word or redefine another,
72
299788
4833
Kiedy jako zbiorowość zaczynamy używać jakiegoś słowa lub przedefiniowujemy inne,
05:04
eventually, those words and meanings are reflected in our dictionaries.
73
304621
4875
nowe słowa i nowe znaczenia trafiają do naszych słowników.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7