How to get a word added to the dictionary - Ilan Stavans

419,173 views ・ 2021-05-04

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Helena Galani
00:06
“Dictionary:” noun, “a malevolent literary device
0
6913
3916
«Λεξικό:» ουσιαστικό, «μια κακόβουλη λογοτεχνική εφεύρεση
00:10
for cramping the growth of a language and making it hard and inelastic.”
1
10829
4625
που περιορίζει την ανάπτυξη της γλώσσας και την κάνει δύσκολη και ανελαστική».
00:15
“Lexicographer:” noun, “a writer of dictionaries; a harmless drudge.”
2
15954
6292
«Λεξικογράφος:» ουσιαστικό, «ο συγγραφέας των λεξικών, μια ακίνδυνη αγγαρεία».
00:22
While the concept of a dictionary dates back to ancient civilizations,
3
22746
4083
Αν και ο θεσμός των λεξικών ανάγεται στους αρχαίους πολιτισμούς,
00:26
the first English dictionary was published by Robert Cawdrey in 1604.
4
26829
5750
το πρώτο αγγλικό λεξικό δημοσιεύτηκε από τον Ρόμπερτ Κόντρεϊ το 1604.
00:33
In the centuries that followed,
5
33287
1750
Στους επόμενους αιώνες,
00:35
many more dictionaries were written by individual authors
6
35037
3792
πολλά περισσότερα λεξικά εκδόθηκαν από ιδιώτες συγγραφείς
00:38
who chose what to include or exclude.
7
38829
2625
οι οποίοι αποφάσιζαν τι να συμπεριλάβουν και τι να αποκλείσουν.
00:42
They not only defined words, they openly showcased their creators’ opinions—
8
42037
5625
Όχι μόνο έδιναν τους ορισμούς των λέξεων,
αλλά παρουσίαζαν ανοιχτά τις απόψεις των δημιουργών τους -
00:47
like Ambrose Bierce’s definition of “dictionary”
9
47662
3375
όπως τους ως άνω ορισμούς του Αμπρόουζ Μπίερς για τη λήμμα «λεξικό»
00:51
and Samuel Johnson’s definition of “lexicographer.”
10
51037
3250
και του Σάμιουελ Τζόνσον για τον «λεξικογράφο».
00:54
After their authors deaths, many of these dictionaries quickly became outdated.
11
54704
4875
Μετά τον θάνατο των συγγραφέων τους,
πολλά από αυτά τα λεξικά σύντομα έπαυαν να είναι επίκαιρα.
00:59
But one 19th century dictionary had a different fate.
12
59787
4251
Αλλά ένα λεξικό του 19ου αιώνα είχε διαφορετική τύχη.
01:04
In 1828, American lawyer and author Noah Webster published
13
64663
5375
Το 1828, ο Αμερικανός δικηγόρος και συγγραφέας Νόα Γουέμπστερ
εξέδωσε το «Αμερικανικό Λεξικό της Αγγλικής Γλώσσας»
01:10
“An American Dictionary of the English Language” with a lofty goal:
14
70038
4541
με τον φιλόδοξο σκοπό να δώσει στις ΗΠΑ τη δική τους έκδοση της Αγγλικής.
01:14
to give the United States its own version of the English language.
15
74579
4334
01:19
He believed that as a new nation,
16
79121
2292
Πίστευε ότι ως νεοσυσταθέν κράτος,
01:21
the United States needed its own distinct version of English
17
81413
4333
οι ΗΠΑ χρειάζονταν τη δική τους ξεχωριστή έκδοση της Αγγλικής
01:25
to assert its independence from Britain.
18
85746
2667
για να διεκδικήσουν την ανεξαρτησία τους από τη Βρετανία.
01:29
In his dictionary, Webster sought to describe and officialize
19
89038
3916
Σε αυτό το λεξικό, ο Γουέμπστερ επεδίωξε να περιγράψει και να επισημοποιήσει
01:32
the way Americans spoke.
20
92954
2209
τον τρόπο ομιλίας των Αμερικανών.
01:35
Most dictionaries in Webster’s time were prescriptive:
21
95163
3708
Τα περισσότερα λεξικά τον καιρό του Γουέμπστερ ήταν ρυθμιστικά:
01:38
they dictated how words should be used,
22
98871
2792
υπαγόρευαν το πώς πρέπει να χρησιμοποιούνται οι λέξεις,
01:41
rather than documenting the way people actually used language in daily life.
23
101663
5625
αντί να τεκμηριώνουν την πραγματική χρήση της γλώσσας από τον κόσμο καθημερινά.
01:47
When Webster broke this convention and included slang words in his dictionary,
24
107538
5333
Όταν ο Γουέμπστερ παρέβη αυτή τη σύμβαση και περιέλαβε στο λεξικό λέξεις της αργκό,
01:52
critics accused him of polluting the English language.
25
112871
3750
οι κριτικοί τον κατηγόρησαν για μόλυνση της Αγγλικής γλώσσας.
01:56
But he argued that these words captured local variations of language—
26
116954
4959
Αυτός όμως αντέτεινε πως αυτές κατέγραφαν τοπικές παραλλαγές της γλώσσας,
02:01
a vital part of what made American English unique.
27
121913
4291
ένα ουσιώδες κομμάτι που καθιστούσε τα Αμερικανικά Αγγλικά μοναδικά.
02:07
He also believed spelling rules were unnecessarily complex,
28
127079
4667
Επίσης θεωρούσε πως οι κανόνες ορθογραφίας ήταν αδικαιολόγητα περίπλοκοι,
02:11
and that we should write the way we speak as much as possible.
29
131746
3792
και ότι στο μέτρο του δυνατού έπρεπε να γράφουμε όπως μιλάμε.
02:15
Still, Webster’s own opinions influenced the words he included
30
135538
4208
Κι όμως, οι προσωπικές απόψεις του Γουέμπστερ
επηρέασαν τις λέξεις που περιέλαβε και τον τρόπο που τις όριζε.
02:19
and the way he defined them.
31
139746
2042
02:21
He excluded slang words from Black communities
32
141788
3291
Απέκλεισε τις λέξεις της αργκό των μαύρων κοινοτήτων
02:25
because he didn’t consider them proper.
33
145079
2334
γιατί δεν τις θεωρούσε καθωσπρέπει.
02:27
And when he defined “woman,”
34
147829
1959
Και στον ορισμό του λήμματος «γυναίκα»
02:29
he added that “women are soft, mild, pitiful, and flexible.”
35
149788
5458
πρόσθεσε ότι «οι γυναίκες είναι τρυφερές, ήπιες, συμπονετικές κι ευέλικτες».
02:35
By the time of his death, Noah Webster was a household name.
36
155496
4417
Μέχρι που πέθανε, ο Γουέμπστερ είχε μπει σε κάθε σπίτι.
02:40
Seeing a lucrative business opportunity,
37
160329
2625
Διακρίνοντας μια ευκαιρία για επικερδή επιχείρηση,
02:42
brothers George and Charles Merriam bought the rights to Webster’s Dictionary.
38
162954
5125
οι Τζορτζ και Τσαρλς Μέριαμ αγόρασαν τα δικαιώματα του Λεξικού Γουέμπστερ.
02:48
Together with Webster’s son-in-law, the Merriams made a new, revised edition.
39
168329
4959
Μαζί με τον γαμπρό του Γουέμπστερ, οι Μέριαμ εξέδωσαν μια ενημερωμένη έκδοση.
02:53
It was the beginning of the Merriam-Webster Dictionary.
40
173288
3458
Αυτή ήταν η αρχή του Λεξικού Μέριαμ-Γουέμπστερ.
02:57
Today, the Merriam-Webster Dictionary begins to address
41
177413
3166
Σήμερα, το Λεξικό Μέριαμ-Γουέμπστερ
αρχίζει να επιλύει μία αντίφαση στον στόχο του Γουέμπστερ:
03:00
a contradiction in Webster’s goal:
42
180579
2209
03:03
he wanted to represent an entire nation,
43
183121
2667
ήθελε να εκπροσωπήσει ένα ολόκληρο έθνος,
03:05
but he based his work on just one person’s opinion: his own.
44
185788
4208
αλλά βάσισε το έργο του στην άποψη ενός μόνο ατόμου: τη δική του.
03:10
Since Webster’s death, each new edition of the dictionary has been curated
45
190371
4333
Μετά τον θάνατο του Γουέμπστερ, κάθε νέα έκδοση συντασσόταν
υπό την επιμέλεια μιας ομάδας ειδικών σε θέματα γλώσσας,
03:14
by a group of language experts rather than by a single authority.
46
194704
4167
παρά από μία μόνο αυθεντία.
03:19
The current criteria for including a word in the dictionary
47
199121
3208
Τα τωρινά κριτήρια για να περιληφθεί μια λέξη στο λεξικό
03:22
are that it has “widespread, sustained, and meaningful use.”
48
202329
4417
είναι να έχει «ευρέως διαδεδομένη, διαρκή και ουσιαστική χρήση».
03:26
This clearly includes profanities,
49
206996
2667
Αυτό προφανώς περιλαμβάνει βλάσφημες και αισχρές λέξεις,
03:29
which were sometimes excluded from dictionaries in the past.
50
209663
3708
οι οποίες μερικές φορές στο παρελθόν αποκλείονταν από τα λεξικά.
03:33
Racial slurs also meet the criteria for inclusion,
51
213371
4083
Λέξεις με ρατσιστικά υπονοούμενα επίσης πληρούν τους όρους για να μπουν στο λεξικό
03:37
but some argue that including them might legitimize them.
52
217454
3792
αλλά αρκετοί διαφωνούν πως η εισαγωγή στο λεξικό θα τις απενοχοποιήσει.
03:41
Dictionaries don’t just add new words—
53
221704
2542
Τα λεξικά δεν προσθέτουν απλώς νέες λέξεις -
03:44
they also redefine old words to reflect changing attitudes and usage.
54
224246
5667
επίσης ορίζουν εκ νέου παλιές λέξεις
ώστε να αποδίδονται οι μεταβαλλόμενες στάσεις και η χρήση.
03:49
One 1736 dictionary defined “wife” as “a married woman whose will,
55
229913
5833
Λεξικό του 1736 ορίζει τη «σύζυγο» ως «ύπανδρη γυναίκα, η βούληση της οποίας,
03:55
in the judgment of the law, is subject to the will of her husband:
56
235746
3708
κατά την κρίσιν του νόμου, υπόκειται στη βούληση του συζύγου της
03:59
for which reason a wife is said to have no will.”
57
239454
3417
και δια τούτο η σύζυγος λογίζεται άβουλος».
04:03
Today, “wife” is defined simply as “a female partner in a marriage.”
58
243413
5416
Σήμερα η «σύζυγος» ορίζεται απλώς ως «ο θηλυκός εταίρος στον γάμο».
04:08
In 2019, Merriam-Webster’s word of the year was “they.”
59
248829
4584
Το 2019 στο Μέριαμ-Γουέμπστερ η λέξη της χρονιάς ήταν το «αυτοί».
04:13
The word has been in regular use for centuries,
60
253704
2875
Η λέξη ήταν σε κανονική χρήση για αιώνες,
04:16
but has only recently gained a new recognized meaning,
61
256579
3625
αλλά μόνο πρόσφατα απέκτησε μια νέα αναγνωρισμένη ερμηνεία,
04:20
as a pronoun for one person whose gender identity is nonbinary.
62
260204
5084
ως αντωνυμία για το άτομο του οποίου η ταυτότητα φύλου είναι μη δυαδική.
04:25
The question of which words belong in the dictionary impacts all of us—
63
265746
5208
Το ζήτημα του ποιες γλώσσες ανήκουν στο λεξικό μάς επηρεάζει όλους -
04:30
when our words and definitions are represented, they’re affirmed;
64
270954
4209
λέξεις και ορισμοί που εκπροσωπούνται στο λεξικό, αποκτούν εγκυρότητα.
04:35
if not, they— and we— are minimized.
65
275163
3166
Αν όχι, τότε «αυτοί» -μαζί κι εμείς- ελαχιστοποιούμαστε.
04:38
Today, lexicographers have expanded word sourcing
66
278538
3541
Οι λεξικογράφοι σήμερα έχουν επεκτείνει την αναζήτηση νέων λέξεων
04:42
to include the dictionary’s users: tracking which words are most searched,
67
282079
5042
εντοπίζοντας τις λέξεις με τις πιο συχνές αναζητήσεις από τους χρήστες του λεξικού
04:47
and adding them to the dictionary.
68
287121
2000
και προσθέτοντάς τες στο λεξικό.
04:49
So, who decides what’s in the dictionary?
69
289413
3208
Λοιπόν, ποιος αποφασίζει τι θα μπει στο λεξικό;
04:52
More than ever before the answer is: we do.
70
292621
3667
Περισσότερο από ποτέ πριν η απάντηση είναι: εμείς αποφασίζουμε.
04:56
All of us shape language every day.
71
296538
3250
Όλοι μας διαμορφώνουμε τη γλώσσα καθημερινά.
04:59
When we collectively embrace one word or redefine another,
72
299788
4833
Όταν συλλογικά αποδεχόμαστε μια λέξη ή επαναπροσδιορίζουμε μια άλλη,
05:04
eventually, those words and meanings are reflected in our dictionaries.
73
304621
4875
τελικά, αυτές οι λέξεις και οι έννοιες αντικατοπτρίζονται στα λεξικά μας.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7