請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Ming Hsuan Lu
審譯者: Amanda Zhu
00:06
“Dictionary:” noun,
“a malevolent literary device
0
6913
3916
「字典」:名詞,
「一種惡毒的文字工具,
00:10
for cramping the growth of a language
and making it hard and inelastic.”
1
10829
4625
用以阻礙語言的成長,
使語言變得艱澀又死板。」
00:15
“Lexicographer:” noun, “a writer
of dictionaries; a harmless drudge.”
2
15954
6292
「字典編纂者」:名詞,
「編寫字典之人、無害的苦力。」
00:22
While the concept of a dictionary
dates back to ancient civilizations,
3
22746
4083
字典的概念可以追溯到古文明時期,
00:26
the first English dictionary was published
by Robert Cawdrey in 1604.
4
26829
5750
但第一本英文字典直到 1604 年,
才由羅伯特·考德雷出版。
00:33
In the centuries that followed,
5
33287
1750
在接下來的幾個世紀內,
00:35
many more dictionaries were written
by individual authors
6
35037
3792
有更多由個人撰寫的字典出版,
00:38
who chose what to include or exclude.
7
38829
2625
由作者決定該收錄或排除哪些內容。
00:42
They not only defined words, they openly
showcased their creators’ opinions—
8
42037
5625
這些字典不只定義字彙,
也展現了作者的個人觀點,
00:47
like Ambrose Bierce’s definition
of “dictionary”
9
47662
3375
例如安布羅斯.比爾斯
對「字典」的定義,
00:51
and Samuel Johnson’s definition
of “lexicographer.”
10
51037
3250
以及塞繆爾.約翰遜
對「字典編纂者」的定義。
00:54
After their authors deaths, many of these
dictionaries quickly became outdated.
11
54704
4875
很多字典在作者死後很快就過時了,
00:59
But one 19th century dictionary
had a different fate.
12
59787
4251
但有本 19 世紀的字典
卻有截然不同的命運。
01:04
In 1828, American lawyer and author
Noah Webster published
13
64663
5375
1828 年,美國律師兼作家
諾亞.韋伯斯特
出版了《美式英語字典》。
01:10
“An American Dictionary of the
English Language” with a lofty goal:
14
70038
4541
韋伯斯特的目標崇高,
01:14
to give the United States its own version
of the English language.
15
74579
4334
他想讓美國擁有自己的英語。
01:19
He believed that as a new nation,
16
79121
2292
他深信作為一個新創立的國家,
01:21
the United States needed its own distinct
version of English
17
81413
4333
美國需要有一套特有的英語,
01:25
to assert its independence from Britain.
18
85746
2667
來確立脫離英國而獨立的地位。
01:29
In his dictionary, Webster sought
to describe and officialize
19
89038
3916
在這本字典中,
韋伯斯特試圖描述美式英語,
01:32
the way Americans spoke.
20
92954
2209
並賦予美式用法正式地位。
01:35
Most dictionaries in Webster’s time
were prescriptive:
21
95163
3708
當時大多數的字典都是規範性的,
01:38
they dictated how words should be used,
22
98871
2792
這些字典規範字彙的正確使用方式,
01:41
rather than documenting the way people
actually used language in daily life.
23
101663
5625
而非記錄人們實際
在日常生活中使用語言的方式。
01:47
When Webster broke this convention and
included slang words in his dictionary,
24
107538
5333
韋伯斯特打破這項傳統,
將俚語也收錄於字典中,
01:52
critics accused him of polluting
the English language.
25
112871
3750
當時評論家因此批評他汙染了英語。
01:56
But he argued that these words captured
local variations of language—
26
116954
4959
但他表示這些字彙表現了
語言的地方性用法,
02:01
a vital part of what made
American English unique.
27
121913
4291
這是使美式英語獨特的關鍵。
02:07
He also believed spelling rules
were unnecessarily complex,
28
127079
4667
他也認為當時的拼字規則過於複雜,
02:11
and that we should write the way
we speak as much as possible.
29
131746
3792
應該要盡量依照習慣的讀音來拼寫。
02:15
Still, Webster’s own opinions influenced
the words he included
30
135538
4208
儘管如此,韋伯斯特的個人觀點
還是影響了他收錄的字,
02:19
and the way he defined them.
31
139746
2042
以及他定義的方式。
02:21
He excluded slang words
from Black communities
32
141788
3291
他將黑人社群使用的俚語排除在外,
02:25
because he didn’t consider them proper.
33
145079
2334
原因是他認為這些字彙不恰當。
02:27
And when he defined “woman,”
34
147829
1959
此外,他在定義「女人」時,
02:29
he added that “women are soft,
mild, pitiful, and flexible.”
35
149788
5458
寫到「女人柔軟、溫和、
令人垂憐又柔韌。」
02:35
By the time of his death,
Noah Webster was a household name.
36
155496
4417
諾亞.韋伯斯特過世時,
他的名字已經是家喻戶曉。
02:40
Seeing a lucrative business opportunity,
37
160329
2625
見到如此有獲利空間的商機,
02:42
brothers George and Charles Merriam bought
the rights to Webster’s Dictionary.
38
162954
5125
喬治和查爾斯.梅里亞姆兄弟
買下韋伯字典的版權,
02:48
Together with Webster’s son-in-law,
the Merriams made a new, revised edition.
39
168329
4959
並與韋伯斯特的女婿聯手
出版了新的修訂版。
02:53
It was the beginning
of the Merriam-Webster Dictionary.
40
173288
3458
梅里亞姆—韋伯斯特字典,
即韋氏字典,就這樣誕生了。
02:57
Today, the Merriam-Webster Dictionary
begins to address
41
177413
3166
現在,韋氏字典正著手解決
03:00
a contradiction in Webster’s goal:
42
180579
2209
韋伯斯特願景中的矛盾之處:
03:03
he wanted to represent an entire nation,
43
183121
2667
他想代表整個國家,
03:05
but he based his work on just one person’s
opinion: his own.
44
185788
4208
卻只依照一個人的觀點來編纂字典,
也就是他自己的。
03:10
Since Webster’s death, each new edition
of the dictionary has been curated
45
190371
4333
韋伯斯特過世後,
韋伯字典每個新版本的編纂者
03:14
by a group of language experts rather
than by a single authority.
46
194704
4167
都是由語言專家組成的團隊,
而非單一的權威人士。
03:19
The current criteria for
including a word in the dictionary
47
199121
3208
現今字典收錄一個字彙的標準
03:22
are that it has “widespread,
sustained, and meaningful use.”
48
202329
4417
在於該字被「廣泛、
持續地使用,並具有涵義」。
03:26
This clearly includes profanities,
49
206996
2667
這當然也包括髒話,
03:29
which were sometimes excluded
from dictionaries in the past.
50
209663
3708
而過去的字典有時是不會收錄髒話的。
03:33
Racial slurs also meet
the criteria for inclusion,
51
213371
4083
種族歧視的字眼也符合收錄的標準,
03:37
but some argue that including
them might legitimize them.
52
217454
3792
但有些人認為將其收錄於字典,
可能會正當化這些用語。
03:41
Dictionaries don’t just add new words—
53
221704
2542
字典不只會收錄新詞彙,
03:44
they also redefine old words to reflect
changing attitudes and usage.
54
224246
5667
也會重新定義舊詞彙,
以反映與時俱進的態度和用法。
03:49
One 1736 dictionary defined “wife”
as “a married woman whose will,
55
229913
5833
1736 年的一部字典
將「妻子」定義為
「已婚女性,其意志在法律上,
應服從丈夫的意志,
03:55
in the judgment of the law, is subject
to the will of her husband:
56
235746
3708
03:59
for which reason a wife is
said to have no will.”
57
239454
3417
因此一般認為妻子沒有個人意志。」
04:03
Today, “wife” is defined simply as
“a female partner in a marriage.”
58
243413
5416
如今,字典將「妻子」一詞簡單定義為
「婚姻關係中的女性伴侶」。
04:08
In 2019, Merriam-Webster’s word
of the year was “they.”
59
248829
4584
2019 年,梅里亞姆—韋伯斯特字典
的年度字彙是「他們」。
04:13
The word has been in regular
use for centuries,
60
253704
2875
這個字彙已被大量使用了數個世紀,
04:16
but has only recently gained a new
recognized meaning,
61
256579
3625
但最近多了一個新的意思,
04:20
as a pronoun for one person whose
gender identity is nonbinary.
62
260204
5084
就是單一非二元性別認同者的代名詞。
04:25
The question of which words belong
in the dictionary impacts all of us—
63
265746
5208
字典收錄哪些字彙的問題
影響著我們每個人,
04:30
when our words and definitions
are represented, they’re affirmed;
64
270954
4209
如果我們所使用的字及其定義
能出現在字典裡,
這些字就受到認同;
04:35
if not, they— and we— are minimized.
65
275163
3166
如果沒有,這些字
以及使用這些字的人
都會被矮化。
04:38
Today, lexicographers have expanded
word sourcing
66
278538
3541
如今,字典編纂者擴大收錄條目,
04:42
to include the dictionary’s users:
tracking which words are most searched,
67
282079
5042
來源也包含了字典使用者:
追蹤使用者最常查詢的字彙,
04:47
and adding them to the dictionary.
68
287121
2000
並將之收錄。
04:49
So, who decides what’s in the dictionary?
69
289413
3208
所以,是誰在決定
字典收錄的內容呢?
04:52
More than ever before the answer is:
we do.
70
292621
3667
比起過去,答案越發是:
我們每一個人。
04:56
All of us shape language every day.
71
296538
3250
我們每個人每天都在重塑語言的樣貌,
04:59
When we collectively embrace one word
or redefine another,
72
299788
4833
每當我們集體接納一個新的字彙,
或是重新定義一個字彙,
05:04
eventually, those words and meanings
are reflected in our dictionaries.
73
304621
4875
最後這些字彙和定義
都會反映在我們的字典中。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。