How to get a word added to the dictionary - Ilan Stavans

419,173 views ・ 2021-05-04

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Moazame Danaiefar Reviewer: Mahshid Moballegh Nasery
00:06
“Dictionary:” noun, “a malevolent literary device
0
6913
3916
«فرهنگ لغت»: اسم، «نوعی ابزار ادبی مضر که
00:10
for cramping the growth of a language and making it hard and inelastic.”
1
10829
4625
رشد زبانی را ، مختل، دشوار و انعطاف‌ ناپذیر می‌کند.»
00:15
“Lexicographer:” noun, “a writer of dictionaries; a harmless drudge.”
2
15954
6292
«فرهنگ‌نگار»: اسم، «نویسندۀ فرهنگ لغت، فردی زحمت‌کش و بی‌ ضرر.»
00:22
While the concept of a dictionary dates back to ancient civilizations,
3
22746
4083
تاریخچۀ فرهنگ لغت به تمدن‌های باستانی برمی‌گردد،
00:26
the first English dictionary was published by Robert Cawdrey in 1604.
4
26829
5750
اولین فرهنگ لغت انگلیسی را رابرت کادری در سال ۱۶۰۴ منتشر کرد.
00:33
In the centuries that followed,
5
33287
1750
در قرون بعدی،
00:35
many more dictionaries were written by individual authors
6
35037
3792
نویسندگان فرهنگ‌ لغت‌های دیگری را به رشتۀ تحریر درآوردند و
00:38
who chose what to include or exclude.
7
38829
2625
چیزهایی از آن حذف یا به آن اضافه کردند.
00:42
They not only defined words, they openly showcased their creators’ opinions—
8
42037
5625
آنها نه تنها لغات را تعریف کردند، بلکه آشکارا، نظر گردآورندگان‌ -نظیر
00:47
like Ambrose Bierce’s definition of “dictionary”
9
47662
3375
تعریف آمبروس بیرس از «فرهنگ لغت» و
00:51
and Samuel Johnson’s definition of “lexicographer.”
10
51037
3250
تعریف ساموئل جانسون از «فرهنگ نگار» را شامل می‌شدند.
00:54
After their authors deaths, many of these dictionaries quickly became outdated.
11
54704
4875
پس از مرگ این نویسندگان، بسیاری از این فرهنگ لغت‌ها منسوخ شدند.
00:59
But one 19th century dictionary had a different fate.
12
59787
4251
اما یکی از فرهنگ لغت‌های قرن نوزدهم سرنوشت متفاوتی داشت.
01:04
In 1828, American lawyer and author Noah Webster published
13
64663
5375
در سال ۱۸۲۸، نوآ وبستر، وکیل و نویسندۀ آمریکایی
01:10
“An American Dictionary of the English Language” with a lofty goal:
14
70038
4541
«یک فرهنگ لغت انگلیسی به لهجۀ آمریکایی» منتشر کرد. هدف او این بود
01:14
to give the United States its own version of the English language.
15
74579
4334
که نسخه‌ای از زبان انگلیسی در اختیارِ ایالات متحده قرار دهد که مختص خودش است.
01:19
He believed that as a new nation,
16
79121
2292
وی معتقد بود که ایالات متحده به عنوانِ
01:21
the United States needed its own distinct version of English
17
81413
4333
ملتی جدید به نسخه‌ای متمایز از زبان انگلیسی نیاز داشت
01:25
to assert its independence from Britain.
18
85746
2667
تا استقلال خودش از بریتانیا را نشان دهد.
01:29
In his dictionary, Webster sought to describe and officialize
19
89038
3916
وبستر در فرهنگ لغتش به دنبال توصیف و رسمیت بخشیدن به
01:32
the way Americans spoke.
20
92954
2209
شیوۀ صحبت کردن آمریکایی‌ها بود.
01:35
Most dictionaries in Webster’s time were prescriptive:
21
95163
3708
بیشتر فرهنگ لغت‌های دورانِ وبستر تجویزی بودند:
01:38
they dictated how words should be used,
22
98871
2792
آن‌ها به جای اینکه مشخص کنند مردم در زندگیِ روزمره‌شان
01:41
rather than documenting the way people actually used language in daily life.
23
101663
5625
چگونه لغات را به کار می‌برند، شیوۀ استفاده از آنها را دیکته می‌کردند.
01:47
When Webster broke this convention and included slang words in his dictionary,
24
107538
5333
وبستر به نوعی سنت‌شکنی کرد و کلمات عامیانه را در فرهنگ لغتش گنجاند،
01:52
critics accused him of polluting the English language.
25
112871
3750
به همین دلیل، منتقدان وی را به آلودن زبان انگلیسی متهم کردند.
01:56
But he argued that these words captured local variations of language—
26
116954
4959
استدلال وی این بود که این کلمات گونه‌های محلی زبان را نشان می‌دهند که
02:01
a vital part of what made American English unique.
27
121913
4291
نقش مهمی در متمایز کردن انگلیسیِ آمریکایی داشتند.
02:07
He also believed spelling rules were unnecessarily complex,
28
127079
4667
در ضمن، وی معتقد بود که قوانینِِ مربوط به تلفظ کلمات بی جهت پیچیده هستند و
02:11
and that we should write the way we speak as much as possible.
29
131746
3792
تا حد امکان باید شیوۀ سخن گفتنمان را بنویسیم.
02:15
Still, Webster’s own opinions influenced the words he included
30
135538
4208
نظرات وبستر بر کلماتی که در فرهنگ لغتش گنجانده بود و
02:19
and the way he defined them.
31
139746
2042
بر تعریفشان تأثیر گذاشت.
02:21
He excluded slang words from Black communities
32
141788
3291
وی کلمات عامیانۀ مربوط به جوامع سیاه‌پوست را حذف کرد
02:25
because he didn’t consider them proper.
33
145079
2334
چون به نظرش مناسب نبودند.
02:27
And when he defined “woman,”
34
147829
1959
و واژۀ «زن» را اینگونه تعریف کرده بود:
02:29
he added that “women are soft, mild, pitiful, and flexible.”
35
149788
5458
«زنان دل‌رحم، مهربان، قابل ترحم و انعطاف‌پذیر هستند.»
02:35
By the time of his death, Noah Webster was a household name.
36
155496
4417
نوح وبستر در زمان مرگش فردی پرآوازه بود.
02:40
Seeing a lucrative business opportunity,
37
160329
2625
برادرانش، جورج و چارلز مریام، که آن را یک فرصتِ
02:42
brothers George and Charles Merriam bought the rights to Webster’s Dictionary.
38
162954
5125
تجاری پرسود می‌دیدند، حق امتیار دیکشنری وبستر را خریدند.
02:48
Together with Webster’s son-in-law, the Merriams made a new, revised edition.
39
168329
4959
مریام‌ها با همراهی داماد وبستر، یک نسخۀ جدید و بازبینی شده از آن تهیه کردند.
02:53
It was the beginning of the Merriam-Webster Dictionary.
40
173288
3458
و اینگونه بود که فرهنگ لغت مریام وبستر پا به عرصۀ وجود گذاشت.
02:57
Today, the Merriam-Webster Dictionary begins to address
41
177413
3166
امروزه، فرهنگ لغت مریام وبستر تفاوت‌هایی با
03:00
a contradiction in Webster’s goal:
42
180579
2209
هدف وبستر دارد:
03:03
he wanted to represent an entire nation,
43
183121
2667
او می‌خواست که نمایندۀ یک ملت باشد،
03:05
but he based his work on just one person’s opinion: his own.
44
185788
4208
اما مبنای کارش نظر یک شخص بود: خودش.
03:10
Since Webster’s death, each new edition of the dictionary has been curated
45
190371
4333
از زمان مرگ وبستر، نسخه‌های جدیدش را
03:14
by a group of language experts rather than by a single authority.
46
194704
4167
به جای یک نویسنده، گروهی از زبان‌شناسان تصحیح می‌کنند.
03:19
The current criteria for including a word in the dictionary
47
199121
3208
معیارهای فعلی برای گنجاندن یک کلمه در فرهنگ لغت
03:22
are that it has “widespread, sustained, and meaningful use.”
48
202329
4417
این است که کلمه «کاربرد گسترده، پایدار و معناردار» داشته باشد.
03:26
This clearly includes profanities,
49
206996
2667
و طبق این معیار، فُحش‌ها هم
03:29
which were sometimes excluded from dictionaries in the past.
50
209663
3708
که در گذشته گاهی اوقات حذف می‌شدند، به فرهنگ لغت راه پیدا کرده‌اند.
03:33
Racial slurs also meet the criteria for inclusion,
51
213371
4083
توهین‌های نژادی نیز شامل این معیار می‌شوند،
03:37
but some argue that including them might legitimize them.
52
217454
3792
اما برخی معتقدند گنجاندنشان در فرهنگ لغت ممکن است به آن‌ها مشروعیت بدهد.
03:41
Dictionaries don’t just add new words—
53
221704
2542
فرهنگ لغت‌ها فقط لغات جدید را اضافه نمی‌کنند،
03:44
they also redefine old words to reflect changing attitudes and usage.
54
224246
5667
بلکه برای نشان دادن تغییر کاربردِ لغات قدیمی مجدداً آن‌ها را تعریف می‌کنند.
03:49
One 1736 dictionary defined “wife” as “a married woman whose will,
55
229913
5833
در فرهنگ لغتعی مربوط به سال ۱۷۳۶، «زن» اینگوه تعریف شده است:
03:55
in the judgment of the law, is subject to the will of her husband:
56
235746
3708
«زن متأهلی که طبق قانون، اراده‌اش تابعِ ارادۀ شوهرش است،
03:59
for which reason a wife is said to have no will.”
57
239454
3417
زیرا گفته می‌شود که زن شوهردار هیچ اراده‌ای ندارد.»
04:03
Today, “wife” is defined simply as “a female partner in a marriage.”
58
243413
5416
امروزه، «زنِ متأهل» صرفاً «شریک مؤنث در یک رابطۀ زناشویی» تعریف می‌شود.
04:08
In 2019, Merriam-Webster’s word of the year was “they.”
59
248829
4584
در سال ۲۰۱۹، «آنها» کلمۀ سال مریام وبستر انتخاب شد.
04:13
The word has been in regular use for centuries,
60
253704
2875
این کلمه برای قرن‌ها به طور منظم به کار برده می‌شد،
04:16
but has only recently gained a new recognized meaning,
61
256579
3625
اما اخیراً معنایی شاخص و جدید به دست آورده است،
04:20
as a pronoun for one person whose gender identity is nonbinary.
62
260204
5084
ضمیری برای اشاره به فردی که جنسیت غیرباینری دارد.
04:25
The question of which words belong in the dictionary impacts all of us—
63
265746
5208
اینکه چه واژگانی به فرهنگ لغت تعلق دارند بر همۀ ما تأثیر می‌گذارد،
04:30
when our words and definitions are represented, they’re affirmed;
64
270954
4209
لغات و تعاریف ما پس از ارائه تأئید می‌شوند؛
04:35
if not, they— and we— are minimized.
65
275163
3166
اگر نه، آن‌ها و ما ارزشمان را از دست می‌دهیم.
04:38
Today, lexicographers have expanded word sourcing
66
278538
3541
امروزه، فرهنگ‌نویسان منبع کلمات را گسترش داده‌اند تا
04:42
to include the dictionary’s users: tracking which words are most searched,
67
282079
5042
کاربران فرهنگ لغت را هم شامل شوند: ببیند کدام کلمات بیشتر جست‌وجو شده‌اند،
04:47
and adding them to the dictionary.
68
287121
2000
و آنها را به فرهنگ لغت اضافه کنند.
04:49
So, who decides what’s in the dictionary?
69
289413
3208
پس چه کسی تعیین می‌کند که چه چیزی در فرهنگ لغت گنجانده شود؟
04:52
More than ever before the answer is: we do.
70
292621
3667
بیشتر از هر زمان دیگر جواب این است: ما.
04:56
All of us shape language every day.
71
296538
3250
همۀ ما هرروزه زبان را شکل می‌دهیم.
04:59
When we collectively embrace one word or redefine another,
72
299788
4833
وقتی به طور جمعی کلمه‌ای را می‌پذیریم و کلمه‌ای را مجدداً تعریف می‌کنیم،
05:04
eventually, those words and meanings are reflected in our dictionaries.
73
304621
4875
در نهایت، آن کلمات و تعاریف در فرهنگ لغت‌هایمان نمود پیدا می‌کنند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7