How to get a word added to the dictionary - Ilan Stavans

419,173 views ・ 2021-05-04

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Kley Halisson Revisor: Maurício Kakuei Tanaka
00:06
“Dictionary:” noun, “a malevolent literary device
0
6913
3916
“Dicionário”: substantivo, “dispositivo literário malévolo
00:10
for cramping the growth of a language and making it hard and inelastic.”
1
10829
4625
para limitar o crescimento de uma língua e torná-la difícil e inflexível”.
00:15
“Lexicographer:” noun, “a writer of dictionaries; a harmless drudge.”
2
15954
6292
“Lexicógrafo”: substantivo, “escritor de dicionários;
pessoa inofensiva que realiza trabalho árduo”.
00:22
While the concept of a dictionary dates back to ancient civilizations,
3
22746
4083
Apesar de o conceito de dicionário existir desde civilizações antigas,
00:26
the first English dictionary was published by Robert Cawdrey in 1604.
4
26829
5750
o primeiro dicionário inglês foi publicado por Robert Cawdrey em 1604.
00:33
In the centuries that followed,
5
33287
1750
Nos séculos seguintes,
00:35
many more dictionaries were written by individual authors
6
35037
3792
muitos outros dicionários foram escritos por autores individuais
00:38
who chose what to include or exclude.
7
38829
2625
que escolhiam o que incluir ou não.
00:42
They not only defined words, they openly showcased their creators’ opinions—
8
42037
5625
Eles não somente definiam palavras
mas também mostravam abertamente as opiniões de seus criadores,
00:47
like Ambrose Bierce’s definition of “dictionary”
9
47662
3375
como a definição de “dicionário” de Ambrose Bierce
00:51
and Samuel Johnson’s definition of “lexicographer.”
10
51037
3250
ou a definição de “lexicógrafo” de Samuel Johnson.
00:54
After their authors deaths, many of these dictionaries quickly became outdated.
11
54704
4875
Após a morte dos autores, muitos dicionários ficaram desatualizados,
00:59
But one 19th century dictionary had a different fate.
12
59787
4251
mas um dicionário do século 19 teve um destino diferente.
01:04
In 1828, American lawyer and author Noah Webster published
13
64663
5375
Em 1828, Noah Webster, advogado e escritor norte-americano,
publicou “Um dicionário americano da língua inglesa”
01:10
“An American Dictionary of the English Language” with a lofty goal:
14
70038
4541
com um objetivo elevado:
01:14
to give the United States its own version of the English language.
15
74579
4334
dar aos Estados Unidos sua própria versão da língua inglesa.
01:19
He believed that as a new nation,
16
79121
2292
Ele acreditava que, como nação nova,
01:21
the United States needed its own distinct version of English
17
81413
4333
os Estados Unidos precisavam de sua própria versão distinta do inglês
01:25
to assert its independence from Britain.
18
85746
2667
para garantir sua independência da Grã-Bretanha.
01:29
In his dictionary, Webster sought to describe and officialize
19
89038
3916
Em seu dicionário, Webster buscou descrever e oficializar
01:32
the way Americans spoke.
20
92954
2209
o modo como norte-americanos falavam.
01:35
Most dictionaries in Webster’s time were prescriptive:
21
95163
3708
A maioria dos dicionários na época de Webster eram prescritivos:
01:38
they dictated how words should be used,
22
98871
2792
eles ditavam como as palavras deveriam ser usadas,
01:41
rather than documenting the way people actually used language in daily life.
23
101663
5625
em vez de documentar o modo
como as pessoas realmente usavam a linguagem no cotidiano.
01:47
When Webster broke this convention and included slang words in his dictionary,
24
107538
5333
Quando Webster mudou essa convenção e incluiu gírias em seu dicionário,
01:52
critics accused him of polluting the English language.
25
112871
3750
críticos o acusaram de poluir a língua inglesa.
01:56
But he argued that these words captured local variations of language—
26
116954
4959
Mas ele argumentou que aquelas palavras capturavam variações locais do idioma,
02:01
a vital part of what made American English unique.
27
121913
4291
uma parte vital do que tornava único o inglês americano.
02:07
He also believed spelling rules were unnecessarily complex,
28
127079
4667
Ele também acreditava que regras de ortografia
eram desnecessariamente complexas,
02:11
and that we should write the way we speak as much as possible.
29
131746
3792
e que deveríamos escrever o mais próximo possível do modo como falamos.
02:15
Still, Webster’s own opinions influenced the words he included
30
135538
4208
Ainda assim, as opiniões de Webster influenciaram as palavras que ele incluía
02:19
and the way he defined them.
31
139746
2042
e o modo como as definia.
02:21
He excluded slang words from Black communities
32
141788
3291
Ele excluiu gírias de comunidades negras
02:25
because he didn’t consider them proper.
33
145079
2334
porque não as considerava apropriadas.
02:27
And when he defined “woman,”
34
147829
1959
E, quando definiu “mulher”,
02:29
he added that “women are soft, mild, pitiful, and flexible.”
35
149788
5458
acrescentou que “mulheres são suaves, brandas, piedosas e flexíveis”.
02:35
By the time of his death, Noah Webster was a household name.
36
155496
4417
Perto de sua morte, Noah Webster era bem conhecido.
02:40
Seeing a lucrative business opportunity,
37
160329
2625
Percebendo uma oportunidade de negócios lucrativa,
02:42
brothers George and Charles Merriam bought the rights to Webster’s Dictionary.
38
162954
5125
os irmãos George e Charles Merriam
compraram os direitos do dicionário Webster.
02:48
Together with Webster’s son-in-law, the Merriams made a new, revised edition.
39
168329
4959
Com o genro de Webster, os irmãos Merriam fizeram uma nova edição revisada.
02:53
It was the beginning of the Merriam-Webster Dictionary.
40
173288
3458
Era o começo do dicionário Merriam-Webster.
02:57
Today, the Merriam-Webster Dictionary begins to address
41
177413
3166
Hoje, o dicionário Merriam-Webster
começa a causar uma contradição no objetivo de Webster:
03:00
a contradiction in Webster’s goal:
42
180579
2209
03:03
he wanted to represent an entire nation,
43
183121
2667
ele queria representar uma nação inteira,
03:05
but he based his work on just one person’s opinion: his own.
44
185788
4208
mas baseou sua obra na opinião de apenas uma pessoa: ele mesmo.
03:10
Since Webster’s death, each new edition of the dictionary has been curated
45
190371
4333
Desde a morte de Webster, cada nova edição do dicionário tem sido organizada
03:14
by a group of language experts rather than by a single authority.
46
194704
4167
por um grupo de especialistas em línguas em vez de uma única autoridade.
03:19
The current criteria for including a word in the dictionary
47
199121
3208
O critério atual para incluir uma palavra no dicionário
03:22
are that it has “widespread, sustained, and meaningful use.”
48
202329
4417
é que o uso dela deve ser “disseminado, contínuo e significativo”.
03:26
This clearly includes profanities,
49
206996
2667
Isso claramente inclui palavrões,
03:29
which were sometimes excluded from dictionaries in the past.
50
209663
3708
que eram, às vezes, excluídos dos dicionários no passado.
03:33
Racial slurs also meet the criteria for inclusion,
51
213371
4083
Calúnias raciais também atendem aos critérios de inclusão,
03:37
but some argue that including them might legitimize them.
52
217454
3792
mas alguns argumentam que a inclusão delas pode legitimá-las.
03:41
Dictionaries don’t just add new words—
53
221704
2542
Dicionários não apenas incluem palavras novas
03:44
they also redefine old words to reflect changing attitudes and usage.
54
224246
5667
como também redefinem termos antigos para refletir mudanças de atitude e uso.
03:49
One 1736 dictionary defined “wife” as “a married woman whose will,
55
229913
5833
Um dicionário de 1736 definiu “esposa”
como “mulher casada cuja vontade, de acordo com a lei,
03:55
in the judgment of the law, is subject to the will of her husband:
56
235746
3708
é sujeita à vontade do marido.
03:59
for which reason a wife is said to have no will.”
57
239454
3417
Por essa razão, a esposa não tem vontade própria”.
04:03
Today, “wife” is defined simply as “a female partner in a marriage.”
58
243413
5416
Hoje, “esposa” é definida simplesmente como “parceira feminina em um casamento”.
04:08
In 2019, Merriam-Webster’s word of the year was “they.”
59
248829
4584
Em 2019, a palavra do ano do dicionário Merriam-Webster foi “eles”.
04:13
The word has been in regular use for centuries,
60
253704
2875
A palavra tem sido usada normalmente há séculos,
04:16
but has only recently gained a new recognized meaning,
61
256579
3625
mas só recentemente ganhou um novo significado reconhecido,
04:20
as a pronoun for one person whose gender identity is nonbinary.
62
260204
5084
como pronome para uma pessoa que se identifica como não binária.
04:25
The question of which words belong in the dictionary impacts all of us—
63
265746
5208
A questão de quais palavras pertencem ao dicionário impacta todos nós.
04:30
when our words and definitions are represented, they’re affirmed;
64
270954
4209
Quando nossas palavras e definições são representadas, elas são afirmadas;
04:35
if not, they— and we— are minimized.
65
275163
3166
senão tanto elas como nós somos minimizados.
04:38
Today, lexicographers have expanded word sourcing
66
278538
3541
Hoje, lexicógrafos expandiram as fontes das palavras
04:42
to include the dictionary’s users: tracking which words are most searched,
67
282079
5042
para incluir os usuários de dicionário:
rastreando quais palavras são mais procuradas
04:47
and adding them to the dictionary.
68
287121
2000
e acrescentando-as ao dicionário.
04:49
So, who decides what’s in the dictionary?
69
289413
3208
Então, quem decide o que entra no dicionário?
04:52
More than ever before the answer is: we do.
70
292621
3667
Mais do que nunca, a resposta é: todos nós.
04:56
All of us shape language every day.
71
296538
3250
Moldamos a linguagem todos os dias.
04:59
When we collectively embrace one word or redefine another,
72
299788
4833
Quando adotamos uma palavra de modo coletivo ou redefinimos outra,
05:04
eventually, those words and meanings are reflected in our dictionaries.
73
304621
4875
essas palavras e significados acabam sendo refletidos em nossos dicionários.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7