How to get a word added to the dictionary - Ilan Stavans

419,173 views ・ 2021-05-04

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thirakan Som Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:06
“Dictionary:” noun, “a malevolent literary device
0
6913
3916
“พจนานุกรม” นาม. “เครื่องมือทางวรรณกรรมที่มุ่งร้าย
00:10
for cramping the growth of a language and making it hard and inelastic.”
1
10829
4625
เพื่อจำกัดการงอกงามทางภาษา โดยทำให้ภาษาคงตัวและไม่ยืดหยุ่น”
00:15
“Lexicographer:” noun, “a writer of dictionaries; a harmless drudge.”
2
15954
6292
“นักพจนานุกรม” นาม. “ผู้จัดทำ พจนานุกรม ผู้ทำงานจำเจที่ไม่มีพิษภัย”
00:22
While the concept of a dictionary dates back to ancient civilizations,
3
22746
4083
แม้แนวคิดเกี่ยวกับพจนานุกรม จะมีมาตั้งแต่โลกยุคโบราณ
00:26
the first English dictionary was published by Robert Cawdrey in 1604.
4
26829
5750
กระนั้นพจนานุกรมภาษาอังกฤษก็มีการตีพิมพ์ ครั้งแรกโดยโรเบิร์ต คอว์ดรีย์ เมื่อปี 1604
00:33
In the centuries that followed,
5
33287
1750
อีกหลายศตวรรษต่อมา
00:35
many more dictionaries were written by individual authors
6
35037
3792
ก็มีการจัดทำพจนานุกรมเพิ่มขึ้นหลายเล่ม โดยบุคคลต่าง ๆ กัน
00:38
who chose what to include or exclude.
7
38829
2625
ซึ่งเลือกเองว่าจะเพิ่มหรือตัดคำไหนออก
00:42
They not only defined words, they openly showcased their creators’ opinions—
8
42037
5625
ผู้จัดทำไม่เพียงให้นิยามแก่คำ แต่ยังใส่ความเห็นลงไปอย่างเปิดเผย
00:47
like Ambrose Bierce’s definition of “dictionary”
9
47662
3375
เช่น การให้ความหมายคำว่า “พจนานุกรม” ของแอมโบรส เบียร์ซ
00:51
and Samuel Johnson’s definition of “lexicographer.”
10
51037
3250
และการให้ความหมายคำว่า “นักพจนานุกรม” ของแซมวล จอห์นสัน
00:54
After their authors deaths, many of these dictionaries quickly became outdated.
11
54704
4875
หลังจากผู้จัดทำเสียชีวิต พจนานุกรมหลายเล่ม ก็เริ่มตกยุคไปอย่างรวดเร็ว
00:59
But one 19th century dictionary had a different fate.
12
59787
4251
แต่พจนานุกรมในศตวรรษที่ 19 เล่มหนึ่ง มีชะตากรรมที่ต่างออกไป
01:04
In 1828, American lawyer and author Noah Webster published
13
64663
5375
ในปี 1828 ทนายและนักเขียนชาวอเมริกัน นามว่าโนอาร์ เวบสเตอร์ ได้ตีพิมพ์
01:10
“An American Dictionary of the English Language” with a lofty goal:
14
70038
4541
“พจนานุกรมภาษาอังกฤษฉบับอเมริกัน” โดยมีเป้าหมายอันสูงส่งว่า
01:14
to give the United States its own version of the English language.
15
74579
4334
เพื่อให้สหรัฐอเมริกามีภาษาอังกฤษ ในรูปแบบของตัวเอง
01:19
He believed that as a new nation,
16
79121
2292
เขาเชื่อว่าในฐานะประเทศใหม่
01:21
the United States needed its own distinct version of English
17
81413
4333
สหรัฐฯ ต้องมีภาษาอังกฤษแยกออกมา ในแบบของตัวเอง
01:25
to assert its independence from Britain.
18
85746
2667
เพื่อแสดงถึงการเป็นอิสระจากอังกฤษ
01:29
In his dictionary, Webster sought to describe and officialize
19
89038
3916
ในพจนานุกรมของตน เวบสเตอร์พยายามอธิบายและทำให้
01:32
the way Americans spoke.
20
92954
2209
การพูดแบบอเมริกันเป็นทางการ
01:35
Most dictionaries in Webster’s time were prescriptive:
21
95163
3708
พจนานุกรมส่วนใหญ่ในยุคของเวบสเตอร์ มีลักษณะเป็นเชิงบังคับ นั่นคือ
01:38
they dictated how words should be used,
22
98871
2792
ผู้จัดทำกำหนดว่าคำนั้นควรใช้อย่างไร
01:41
rather than documenting the way people actually used language in daily life.
23
101663
5625
มากกว่าจะศึกษาภาษาที่ใช้กันจริง ๆ ในชีวิตประจำวันของผู้คน
01:47
When Webster broke this convention and included slang words in his dictionary,
24
107538
5333
เมื่อเวบสเตอร์แหกขนบนี้ และใส่คำสแลงลงในพจนานุกรมของเขา
01:52
critics accused him of polluting the English language.
25
112871
3750
นักวิจารณ์ก็โทษว่า เขาสร้างความเสื่อมเสียให้ภาษาอังกฤษ
01:56
But he argued that these words captured local variations of language—
26
116954
4959
แต่เขาแย้งว่าคำพวกนี้ทำให้เห็น การผันแปรของภาษาท้องถิ่น
02:01
a vital part of what made American English unique.
27
121913
4291
ซึ่งเป็นส่วนสำคัญที่ทำให้ ภาษาอังกฤษแบบอเมริกันไม่เหมือนใคร
02:07
He also believed spelling rules were unnecessarily complex,
28
127079
4667
เขายังเชื่ออีกว่ากฎการสะกดคำ ไม่จำเป็นต้องซับซ้อนขนาดนั้น
02:11
and that we should write the way we speak as much as possible.
29
131746
3792
และเราควรเขียนตามที่เราพูด ให้มากที่สุดเท่าที่ทำได้
02:15
Still, Webster’s own opinions influenced the words he included
30
135538
4208
ถึงแม้ความเห็นของเวบสเตอร์จะมีผล ต่อคำที่เขาเลือกใส่ลงไป
02:19
and the way he defined them.
31
139746
2042
และวิธีอธิบายความ
02:21
He excluded slang words from Black communities
32
141788
3291
แต่เขากลับเลือกไม่ใส่คำสแลง ของกลุ่มคนผิวดำลงไป
02:25
because he didn’t consider them proper.
33
145079
2334
เพราะคิดว่ามันไม่เหมาะสม
02:27
And when he defined “woman,”
34
147829
1959
และเมื่อให้ความหมายคำว่า “ผู้หญิง”
02:29
he added that “women are soft, mild, pitiful, and flexible.”
35
149788
5458
เขาเติมไปอีกว่า “ผู้หญิงนุ่มนวล อ่อนโยน อ่อนแอ และโอนอ่อน”
02:35
By the time of his death, Noah Webster was a household name.
36
155496
4417
ในช่วงที่โนอาร์ เวบสเตอร์ เสียชีวิต เขาเป็นที่รู้จักอย่างกว้างขวาง
02:40
Seeing a lucrative business opportunity,
37
160329
2625
จากการมองเห็นช่องทางทำเงินมหาศาล
02:42
brothers George and Charles Merriam bought the rights to Webster’s Dictionary.
38
162954
5125
พี่น้องจอร์จและชาร์ลส์ แมร์เรียม ได้นำพจนานุกรมของเวบสเตอร์ไปจดลิขสิทธิ์
02:48
Together with Webster’s son-in-law, the Merriams made a new, revised edition.
39
168329
4959
พี่น้องแมร์เรียมร่วมกับเขยของเวบสเตอร์ จัดทำพจนานุกรมฉบับปรับปรุงใหม่ขึ้น
02:53
It was the beginning of the Merriam-Webster Dictionary.
40
173288
3458
อันเป็นจุดเริ่มต้นของพจนานุกรม แมร์เรียม-เวบสเตอร์
02:57
Today, the Merriam-Webster Dictionary begins to address
41
177413
3166
ปัจจุบัน พจนานุกรมแมร์เรียม-เวบสเตอร์ เริ่มที่จะจัดการกับ
03:00
a contradiction in Webster’s goal:
42
180579
2209
ความย้อนแย้งในเป้าหมายของเวบสเตอร์
03:03
he wanted to represent an entire nation,
43
183121
2667
นั่นคือเขาต้องการที่จะแสดงถึงคนทั้งชาติ
03:05
but he based his work on just one person’s opinion: his own.
44
185788
4208
แต่งานของเขากลับขึ้นอยู่กับความเห็น ของตัวเขาเพียงคนเดียว
03:10
Since Webster’s death, each new edition of the dictionary has been curated
45
190371
4333
นับแต่เวบสเตอร์จากไป การปรับปรุงพจนานุกรม แต่ละครั้งจะได้รับการตรวจสอบ
03:14
by a group of language experts rather than by a single authority.
46
194704
4167
โดยกลุ่มผู้เชี่ยวชาญทางภาษา แทนการใช้อำนาจของคนคนเดียว
03:19
The current criteria for including a word in the dictionary
47
199121
3208
ปัจจุบัน คำที่จะเพิ่มลงในพจนานุกรม มีหลักเกณฑ์อยู่ว่า
03:22
are that it has “widespread, sustained, and meaningful use.”
48
202329
4417
จะต้องมี “การใช้งานที่แพร่หลาย มีความแน่นอน และมีความหมาย”
03:26
This clearly includes profanities,
49
206996
2667
เป็นที่แน่ชัดว่ารวมถึงคำหยาบ
03:29
which were sometimes excluded from dictionaries in the past.
50
209663
3708
ซึ่งบางครั้งถูกตัดออกจาก พจนานุกรมในอดีต
03:33
Racial slurs also meet the criteria for inclusion,
51
213371
4083
คำเหยียดเชื้อชาติก็เข้าเกณฑ์ ที่จะใส่ลงในพจนานุกรมด้วย
03:37
but some argue that including them might legitimize them.
52
217454
3792
แต่บางคนแย้งว่าการใส่คำเหล่านั้นลงไป อาจเป็นการสร้างความชอบธรรมให้มัน
03:41
Dictionaries don’t just add new words—
53
221704
2542
พจนานุกรมไม่เพียงเพิ่มคำใหม่เท่านั้น
03:44
they also redefine old words to reflect changing attitudes and usage.
54
224246
5667
แต่ยังปรับความหมายของคำเก่าให้เป็นไปตาม ทัศนคติและการใช้งานที่เปลี่ยนไปด้วย
03:49
One 1736 dictionary defined “wife” as “a married woman whose will,
55
229913
5833
พจนานุกรมปี 1736 เล่มหนึ่งให้ความหมายคำว่า “ภรรยา” ว่า “หญิงที่แต่งงานแล้ว
03:55
in the judgment of the law, is subject to the will of her husband:
56
235746
3708
ซึ่งกฎหมายกำหนดให้เจตจำนงของเธอ อยู่ใต้อาณัติของสามี
03:59
for which reason a wife is said to have no will.”
57
239454
3417
ด้วยเหตุนี้ ภรรยาจึง ไม่มีเจตจำนงของตัวเอง”
04:03
Today, “wife” is defined simply as “a female partner in a marriage.”
58
243413
5416
ปัจจุบัน “ภรรยา” มีความหมายเพียงว่า “คู่ครองที่เป็นฝ่ายหญิงในการสมรส”
04:08
In 2019, Merriam-Webster’s word of the year was “they.”
59
248829
4584
ในปี 2019 คำแห่งปีของแมร์เรียม-เวบสเตอร์ คือ “they”
04:13
The word has been in regular use for centuries,
60
253704
2875
คำนี้ใช้กันทั่วไป มาหลายศตวรรษ
04:16
but has only recently gained a new recognized meaning,
61
256579
3625
แต่ล่าสุดนี้เองที่ความหมายใหม่ ของคำนี้ได้รับการยอมรับ
04:20
as a pronoun for one person whose gender identity is nonbinary.
62
260204
5084
โดยใช้เป็นสรรพนามของบุคคลหนึ่งคน ที่มีอัตลักษณ์ทางเพศแบบไม่แยกเป็นชาย-หญิง
04:25
The question of which words belong in the dictionary impacts all of us—
63
265746
5208
คำถามที่ว่าคำใดควรมีในพจนานุกรม ส่งผลต่อเราทุกคน
04:30
when our words and definitions are represented, they’re affirmed;
64
270954
4209
เมื่อคำและการให้ความหมายของเรา ถูกบรรจุลงไป ก็เท่ากับได้รับการยอมรับ
04:35
if not, they— and we— are minimized.
65
275163
3166
แต่ถ้าไม่ ก็เหมือนว่าทั้งเราและคำนั้น ด้อยค่าลง
04:38
Today, lexicographers have expanded word sourcing
66
278538
3541
ปัจจุบัน นักพจนานุกรมได้ขยายขอบเขต การค้นหาคำมาเพิ่ม
04:42
to include the dictionary’s users: tracking which words are most searched,
67
282079
5042
โดยอิงจากผู้ใช้พจนานุกรม ด้วยการติดตามคำที่มีการค้นหามากที่สุด
04:47
and adding them to the dictionary.
68
287121
2000
และเพิ่มลงในพจนานุกรม
04:49
So, who decides what’s in the dictionary?
69
289413
3208
แล้วใครล่ะที่เลือกว่า คำไหนควรอยู่ในพจนานุกรม
04:52
More than ever before the answer is: we do.
70
292621
3667
คำตอบของทุกวันนี้คือ เราทุกคนนั่นเอง
04:56
All of us shape language every day.
71
296538
3250
เราทุกคนเป็นผู้กำหนดภาษาที่ใช้ทุก ๆ วัน
04:59
When we collectively embrace one word or redefine another,
72
299788
4833
เมื่อเราร่วมกันอ้าแขนรับคำคำหนึ่ง หรือให้ความหมายใหม่แก่คำอีกคำ
05:04
eventually, those words and meanings are reflected in our dictionaries.
73
304621
4875
ในท้ายที่สุด คำและความหมายเหล่านั้น จะปรากฏในพจนานุกรมของเรา
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7