How to get a word added to the dictionary - Ilan Stavans

439,232 views ・ 2021-05-04

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Grace Choi 검토: Jihyeon J. Kim
00:06
“Dictionary:” noun, “a malevolent literary device
0
6913
3916
“사전:” 명사, “악의적으로 언어의 성장을 멈추고 언어를 어렵고 융통성 없게 만드는 문학적 장치.”
00:10
for cramping the growth of a language and making it hard and inelastic.”
1
10829
4625
00:15
“Lexicographer:” noun, “a writer of dictionaries; a harmless drudge.”
2
15954
6292
“사전 편찬자:” 명사, “사전을 쓰는 작가; 무해하고 단조로운 일.”
00:22
While the concept of a dictionary dates back to ancient civilizations,
3
22746
4083
사전의 시작은 고대 문명을 거슬러 올라가야 하지만
00:26
the first English dictionary was published by Robert Cawdrey in 1604.
4
26829
5750
최초의 영어 사전은 1604년, 로버트 코드리가 출판했습니다.
00:33
In the centuries that followed,
5
33287
1750
그뒤로 세기를 거쳐 많은 개인들이 사전을 출판했습니다.
00:35
many more dictionaries were written by individual authors
6
35037
3792
00:38
who chose what to include or exclude.
7
38829
2625
어떤 단어를 포함할지 혹은 제외할지를 정하면서 말이지요.
00:42
They not only defined words, they openly showcased their creators’ opinions—
8
42037
5625
그들은 단어를 정의하는것 뿐만 아니라 자신의 생각을 표현했는데
00:47
like Ambrose Bierce’s definition of “dictionary”
9
47662
3375
앰브로스 비어스의 “사전”의 정의나
00:51
and Samuel Johnson’s definition of “lexicographer.”
10
51037
3250
사무엘 존슨의 “사전 편찬자“의 정의처럼요.
00:54
After their authors deaths, many of these dictionaries quickly became outdated.
11
54704
4875
작가들이 죽고 나자 많은 사전들은 시대에 도태되었습니다.
00:59
But one 19th century dictionary had a different fate.
12
59787
4251
하지만 19세기의 한 사전은 달랐습니다.
01:04
In 1828, American lawyer and author Noah Webster published
13
64663
5375
1828년, 한 미국인 변호사겸 작가인 노아 웹스터가
01:10
“An American Dictionary of the English Language” with a lofty goal:
14
70038
4541
아주 원대한 목표와 함께 “미국식 영어사전“을 출판했습니다.
01:14
to give the United States its own version of the English language.
15
74579
4334
목표는 미국만의 미국식의 영어를 만들기 위해서였지요.
01:19
He believed that as a new nation,
16
79121
2292
그는 새로운 국가로서
01:21
the United States needed its own distinct version of English
17
81413
4333
미국에게 뚜렷한 미국식의 영어가 있는 게
01:25
to assert its independence from Britain.
18
85746
2667
영국으로부터의 식민지 탈출을 확고히 하는데 필요하다고 생각했습니다.
01:29
In his dictionary, Webster sought to describe and officialize
19
89038
3916
웹스터는 그의 사전에서 미국인이 말하는 방식을 묘사하고 공인하길 추구했습니다.
01:32
the way Americans spoke.
20
92954
2209
01:35
Most dictionaries in Webster’s time were prescriptive:
21
95163
3708
웹스터가 살던 시대의 많은 사전들은 권위적이었습니다.
01:38
they dictated how words should be used,
22
98871
2792
일상의 실제 언어 사용을 기록하기 보다는
01:41
rather than documenting the way people actually used language in daily life.
23
101663
5625
단어의 사용법을 결정했습니다.
01:47
When Webster broke this convention and included slang words in his dictionary,
24
107538
5333
웹스터가 이 관례를 어기고 그의 사전에 속어를 더했을 때
01:52
critics accused him of polluting the English language.
25
112871
3750
평론가들은 그가 영어를 더럽힌다고 비난했습니다.
01:56
But he argued that these words captured local variations of language—
26
116954
4959
하지만 그는 이 단어들이 언어의 지역별 변이라고 주장했습니다.
02:01
a vital part of what made American English unique.
27
121913
4291
미국식 영어를 특별하게 만들어주는데 꼭 필요한 부분이라고 말이지요.
02:07
He also believed spelling rules were unnecessarily complex,
28
127079
4667
또 그는 철자법이 너무 불필요하게 복잡하다고 생각했습니다.
02:11
and that we should write the way we speak as much as possible.
29
131746
3792
우리가 최대한 말하는 그대로 써야한다고 생각했지요.
02:15
Still, Webster’s own opinions influenced the words he included
30
135538
4208
하지만 웹스터의 생각이 사전에 포함된 단어와 정의에 영향을 줬습니다.
02:19
and the way he defined them.
31
139746
2042
02:21
He excluded slang words from Black communities
32
141788
3291
그는 흑인 공동체에서 쓰는 속어들은 사전에서 제외시켰습니다.
02:25
because he didn’t consider them proper.
33
145079
2334
그는 그 속어들이 올바르지 않다고 생각했거든요.
02:27
And when he defined “woman,”
34
147829
1959
그리고 그가 “여성“을 정의했을 때
02:29
he added that “women are soft, mild, pitiful, and flexible.”
35
149788
5458
“여성들은 순하고 온화하고 불쌍하고 유연하다.”라고 했습니다.
02:35
By the time of his death, Noah Webster was a household name.
36
155496
4417
그가 죽었을 땐 모든 사람이 그의 이름을 알고 있었습니다.
02:40
Seeing a lucrative business opportunity,
37
160329
2625
수익성이 좋은 사업 기회를 보고
02:42
brothers George and Charles Merriam bought the rights to Webster’s Dictionary.
38
162954
5125
조지와 찰스 메리엄 형제는 웹스터 사전을 사들였습니다.
02:48
Together with Webster’s son-in-law, the Merriams made a new, revised edition.
39
168329
4959
웹스터의 사위와 함께 메리엄 형제는 새롭게, 웹스터 사전 개정판을 만들었습니다.
02:53
It was the beginning of the Merriam-Webster Dictionary.
40
173288
3458
메리엄-웹스터 사전의 시초였지요.
02:57
Today, the Merriam-Webster Dictionary begins to address
41
177413
3166
오늘날, 메리엄-웹스터 사전은 웹스터의 목표의 모순에 맟서기 시작했습니다.
03:00
a contradiction in Webster’s goal:
42
180579
2209
03:03
he wanted to represent an entire nation,
43
183121
2667
그는 한 국가를 대표하고 싶어했지만
03:05
but he based his work on just one person’s opinion: his own.
44
185788
4208
그의 결과물은 그 자신, 한사람의 의견만에 기반을 두고 있었습니다.
03:10
Since Webster’s death, each new edition of the dictionary has been curated
45
190371
4333
웹스터가 사망하고 난 뒤에 출판되는 모든 사전은
03:14
by a group of language experts rather than by a single authority.
46
194704
4167
한 명의 권위 대신 많은 언어 전문가들의 검토를 거쳤습니다.
03:19
The current criteria for including a word in the dictionary
47
199121
3208
지금 사전에 단어를 포함하는 기준은
03:22
are that it has “widespread, sustained, and meaningful use.”
48
202329
4417
단어가 “널리 알려져 있고, 일관되고, 의미있게 사용되어야 한다” 입니다.
03:26
This clearly includes profanities,
49
206996
2667
여기에는 당연하지만 욕도 포함됩니다.
03:29
which were sometimes excluded from dictionaries in the past.
50
209663
3708
지금까진 많은 사전들에서 제외되었던 단어들이지요.
03:33
Racial slurs also meet the criteria for inclusion,
51
213371
4083
인종차별적인 단어들도 이 기준에 부합합니다.
03:37
but some argue that including them might legitimize them.
52
217454
3792
하지만 이것을 사전에 넣는다는 건 합법적으로 인정하게 된다고 주장하는 사람들도 있습니다.
03:41
Dictionaries don’t just add new words—
53
221704
2542
사전들은 새로운 단어를 더하는 일만 하는 것이 아닙니다.
03:44
they also redefine old words to reflect changing attitudes and usage.
54
224246
5667
사전은 오래된 단어들의 정의들을 세대의 흐름에 맞춰 바꿔나가기도 하지요.
03:49
One 1736 dictionary defined “wife” as “a married woman whose will,
55
229913
5833
1736년에 적힌 한 사전은 “아내“를 “결혼한 여자,
03:55
in the judgment of the law, is subject to the will of her husband:
56
235746
3708
합법적으로 자신의 선택의 의지를 남편에게 넘겨준 여자.
03:59
for which reason a wife is said to have no will.”
57
239454
3417
그렇기 때문에 아내는 선택의 의지가 없는 사람” 이라고 정의했습니다.
04:03
Today, “wife” is defined simply as “a female partner in a marriage.”
58
243413
5416
오늘날, “아내“는 그저 “결혼한 상대중 여자인 쪽“ 이라고 정의합니다.
04:08
In 2019, Merriam-Webster’s word of the year was “they.”
59
248829
4584
2019년도, 메리엄-웹스터의 올해의 단어는 “그들” 이었습니다.
04:13
The word has been in regular use for centuries,
60
253704
2875
이 단어는 아주 오랫동안 많이 쓰였지만
04:16
but has only recently gained a new recognized meaning,
61
256579
3625
새롭게 알려진 뜻을 갖게 된지는 얼마 되지 않았습니다.
04:20
as a pronoun for one person whose gender identity is nonbinary.
62
260204
5084
논바이너리(어느쪽 성이 아닌)인 사람의 인칭 대명사로 말이지요.
04:25
The question of which words belong in the dictionary impacts all of us—
63
265746
5208
사전에 어떤 단어가 속하는지는 우리 모두에게 영향을 미칩니다.
04:30
when our words and definitions are represented, they’re affirmed;
64
270954
4209
단어와 정의가 사전에 실렸을 때, 그건 확인된 것입니다.
04:35
if not, they— and we— are minimized.
65
275163
3166
반대로 실리지 않으면 그들, 그리고 우리는 무시된 것입니다.
04:38
Today, lexicographers have expanded word sourcing
66
278538
3541
오늘날, 사전 편찬자들은 단어 공급원을 확장시켜
04:42
to include the dictionary’s users: tracking which words are most searched,
67
282079
5042
어떤 단어들을 제일 많이 검색했는지 보고 그 단어들을 사전에 더하는 식으로
04:47
and adding them to the dictionary.
68
287121
2000
사전 사용자들을 포함시키고 있습니다.
04:49
So, who decides what’s in the dictionary?
69
289413
3208
그럼 사전에 들어가는 단어는 누가 결정할까요?
04:52
More than ever before the answer is: we do.
70
292621
3667
예전과는 다르게, 답은 우리 입니다.
04:56
All of us shape language every day.
71
296538
3250
우리들 모두가 매일 언어를 빚어냅니다.
04:59
When we collectively embrace one word or redefine another,
72
299788
4833
우리가 힘을 합쳐 한 단어를 받아들이기로 결정하거나 다시 정의하기로 한다면,
05:04
eventually, those words and meanings are reflected in our dictionaries.
73
304621
4875
결국 그 단어들과 뜻은 우리의 사전에 반영될 것입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7