How to get a word added to the dictionary - Ilan Stavans

419,173 views ・ 2021-05-04

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Márk Anca Corector: Claudia Pravat
00:06
“Dictionary:” noun, “a malevolent literary device
0
6913
3916
„Dicționar”: substantiv, „dispozitiv literar malefic,
00:10
for cramping the growth of a language and making it hard and inelastic.”
1
10829
4625
utilizat pentru a stagna dezvoltarea limbii și a o face dificilă și rigidă.”
00:15
“Lexicographer:” noun, “a writer of dictionaries; a harmless drudge.”
2
15954
6292
„Lexicograf”: substantiv, „scriitor de dicționare; sclav inofensiv”.
00:22
While the concept of a dictionary dates back to ancient civilizations,
3
22746
4083
Deși conceptul de dicționar exista încă din vremea civilizațiilor antice,
00:26
the first English dictionary was published by Robert Cawdrey in 1604.
4
26829
5750
primul dicționar englez a fost publicat de către Robert Cawdrey în 1604.
00:33
In the centuries that followed,
5
33287
1750
În secolele care au urmat,
00:35
many more dictionaries were written by individual authors
6
35037
3792
au fost scrie multe alte dicționare de către autori individuali
00:38
who chose what to include or exclude.
7
38829
2625
care au ales ce să includă sau să excludă.
00:42
They not only defined words, they openly showcased their creators’ opinions—
8
42037
5625
Ei nu doar defineau cuvintele, ci expuneau fățiș opiniile creatorilor lor
00:47
like Ambrose Bierce’s definition of “dictionary”
9
47662
3375
ca de exemplu definiția lui Ambrose Bierce pentru „dicționar”
00:51
and Samuel Johnson’s definition of “lexicographer.”
10
51037
3250
și definiția lui Samuel Johnson pentru „lexicograf”.
00:54
After their authors deaths, many of these dictionaries quickly became outdated.
11
54704
4875
După moartea autorilor, multe din aceste dicționare au devenit rapid depășite.
00:59
But one 19th century dictionary had a different fate.
12
59787
4251
Totuși, un dicționar de secol XIX a avut o soartă diferită.
01:04
In 1828, American lawyer and author Noah Webster published
13
64663
5375
În 1828, avocatul și autorul american Noah Webster a publicat
01:10
“An American Dictionary of the English Language” with a lofty goal:
14
70038
4541
„An American Dictionary of the English Language” cu un scop ales:
01:14
to give the United States its own version of the English language.
15
74579
4334
să ofere Statelor Unite versiunea proprie a limbii engleze.
01:19
He believed that as a new nation,
16
79121
2292
El credea că, fiind o națiune nouă,
01:21
the United States needed its own distinct version of English
17
81413
4333
Statele Unite aveau nevoie de propria lor versiune a limbii engleze
01:25
to assert its independence from Britain.
18
85746
2667
ca să își afirme independența față de Marea Britanie.
01:29
In his dictionary, Webster sought to describe and officialize
19
89038
3916
În dictționarul său, Webster căuta să descrie și să oficializeze
01:32
the way Americans spoke.
20
92954
2209
felul în care vorbeau americanii.
01:35
Most dictionaries in Webster’s time were prescriptive:
21
95163
3708
Majoritatea dicționarelor din vremea lui Webster erau prescriptive:
01:38
they dictated how words should be used,
22
98871
2792
acestea dictau cum ar trebui să fie folosite cuvintele,
01:41
rather than documenting the way people actually used language in daily life.
23
101663
5625
în loc să documenteze cum foloseau oamenii limba cu adevărat în viața de zi cu zi.
01:47
When Webster broke this convention and included slang words in his dictionary,
24
107538
5333
Când Webster a încălcat această convenție și a inclus argoul în dicționarul său,
01:52
critics accused him of polluting the English language.
25
112871
3750
criticii l-au acuzat că poluează limba engleză.
01:56
But he argued that these words captured local variations of language—
26
116954
4959
Însă el susținea că aceste cuvinte capturau variațiunile locale ale limbii,
02:01
a vital part of what made American English unique.
27
121913
4291
o parte vitală care făcea ca engleza americană să fie unică.
02:07
He also believed spelling rules were unnecessarily complex,
28
127079
4667
Mai credea că regulile de ortografie erau inutil de complexe
02:11
and that we should write the way we speak as much as possible.
29
131746
3792
și că ar trebui cât mai des posibil să scriem așa cum vorbim.
02:15
Still, Webster’s own opinions influenced the words he included
30
135538
4208
Totuși, opiniile personale ale lui Webster au influențat cuvintele ce le-a inclus
02:19
and the way he defined them.
31
139746
2042
și felul în care le-a definit.
02:21
He excluded slang words from Black communities
32
141788
3291
A exclus argoul din comunitățile de negri,
02:25
because he didn’t consider them proper.
33
145079
2334
pentru că nu-l considera potrivit.
02:27
And when he defined “woman,”
34
147829
1959
Iar când a definit cuvântul „femeie”,
02:29
he added that “women are soft, mild, pitiful, and flexible.”
35
149788
5458
a adăugat: „femeile sunt slabe, blânde, jalnice și maleabile.”
02:35
By the time of his death, Noah Webster was a household name.
36
155496
4417
Deja la vremea morții sale, Noah Webster era un nume familiar.
02:40
Seeing a lucrative business opportunity,
37
160329
2625
Văzând o oportunitate lucrativă de business,
02:42
brothers George and Charles Merriam bought the rights to Webster’s Dictionary.
38
162954
5125
frații George și Charles Merriam au cumpărat
drepturile Webster’s Dictionary.
02:48
Together with Webster’s son-in-law, the Merriams made a new, revised edition.
39
168329
4959
Împreună cu ginerele lui Webster, frații Merriam au făcut o ediție nouă, revizuită.
02:53
It was the beginning of the Merriam-Webster Dictionary.
40
173288
3458
A fost începutul Merriam-Webster Dictionary.
02:57
Today, the Merriam-Webster Dictionary begins to address
41
177413
3166
Astăzi, Merriam-Webster Dictionary începe să abordeze
03:00
a contradiction in Webster’s goal:
42
180579
2209
o contrazicere în scopul lui Webster:
03:03
he wanted to represent an entire nation,
43
183121
2667
acesta a vrut să reprezinte o națiune întreagă,
03:05
but he based his work on just one person’s opinion: his own.
44
185788
4208
dar și-a bazat munca pe opinia unei singure persoane: a lui.
03:10
Since Webster’s death, each new edition of the dictionary has been curated
45
190371
4333
După moartea lui Webster, fiecare nouă ediție a fost îngrijită
03:14
by a group of language experts rather than by a single authority.
46
194704
4167
de un grup de experți lingviști, în loc de o singură autoritate.
03:19
The current criteria for including a word in the dictionary
47
199121
3208
Criteriile curente pentru a include un cuvânt în dicționar
03:22
are that it has “widespread, sustained, and meaningful use.”
48
202329
4417
sunt ca acest cuvânt să aibă „utilizare răspândită, susținută și semnificativă.”
03:26
This clearly includes profanities,
49
206996
2667
Asta include în mod clar și înjurăturile,
03:29
which were sometimes excluded from dictionaries in the past.
50
209663
3708
care erau uneori excluse din dicționare în trecut.
03:33
Racial slurs also meet the criteria for inclusion,
51
213371
4083
Insultele rasiste sunt și ele conforme cu criteriile de includere,
03:37
but some argue that including them might legitimize them.
52
217454
3792
dar unii susțin că a le include ar putea însemna a le legitima.
03:41
Dictionaries don’t just add new words—
53
221704
2542
Dicționarele nu doar adaugă cuvinte noi,
03:44
they also redefine old words to reflect changing attitudes and usage.
54
224246
5667
ci redefinesc cuvinte vechi, arătând cum se schimbă utilizarea lor.
03:49
One 1736 dictionary defined “wife” as “a married woman whose will,
55
229913
5833
Un dicționar din 1736 a definit cuvântul „soție”
drept „o femeie măritată a cărei voință,
03:55
in the judgment of the law, is subject to the will of her husband:
56
235746
3708
în virtutea legii, e supusă voinței soțului său:
03:59
for which reason a wife is said to have no will.”
57
239454
3417
din acest motiv se spune că o soție nu are voință.”
04:03
Today, “wife” is defined simply as “a female partner in a marriage.”
58
243413
5416
Astăzi, „soție” e definit pur și simplu drept „o parteneră în căsătorie”.
04:08
In 2019, Merriam-Webster’s word of the year was “they.”
59
248829
4584
În 2019, cuvântul anului din dicționarul Merriam-Webster a fost „they”.
04:13
The word has been in regular use for centuries,
60
253704
2875
Cuvântul a fost folosit în mod regulat de secole,
04:16
but has only recently gained a new recognized meaning,
61
256579
3625
însă doar recent a primit un sens nou, recunoscut,
04:20
as a pronoun for one person whose gender identity is nonbinary.
62
260204
5084
cel de pronume utilizat pentru cineva a cărui identitate sexuală e non-binară.
04:25
The question of which words belong in the dictionary impacts all of us—
63
265746
5208
Ne privește pe toți ce cuvinte se găsesc în dicționar,
04:30
when our words and definitions are represented, they’re affirmed;
64
270954
4209
când cuvintele și definițiile noastre sunt reprezentate, ele sunt afirmate;
04:35
if not, they— and we— are minimized.
65
275163
3166
altfel, suntem subapreciați și noi, și ele.
04:38
Today, lexicographers have expanded word sourcing
66
278538
3541
Astăzi, lexicografii au extins sursele de cuvinte
04:42
to include the dictionary’s users: tracking which words are most searched,
67
282079
5042
spre a include utilizatorii dicționarului: urmărind care-s cele mai căutate cuvinte
04:47
and adding them to the dictionary.
68
287121
2000
și adăugându-le dicționarului.
04:49
So, who decides what’s in the dictionary?
69
289413
3208
Așadar, cine decide ce se află în dicționar?
04:52
More than ever before the answer is: we do.
70
292621
3667
Mai mult ca oricând, răspunsul e: noi.
04:56
All of us shape language every day.
71
296538
3250
Cu toții modelăm limba în fiecare zi.
04:59
When we collectively embrace one word or redefine another,
72
299788
4833
Când acceptăm în mod colectiv un cuvânt sau redefinim altul,
05:04
eventually, those words and meanings are reflected in our dictionaries.
73
304621
4875
până la urmă, acele cuvinte și înțelesuri sunt reflectate în dicționarele noastre.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7