Whatever happened to the hole in the ozone layer? - Stephanie Honchell Smith

520,430 views ・ 2023-04-18

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:07
In the 1980s, the world faced a huge problem:
0
7420
3920
واجه العالم مشكلة كبيرة في الثمانينيات:
00:11
there was a rapidly expanding hole in the ozone layer.
1
11340
3212
كان هناك ثقب يتسع بسرعة في طبقة الأوزون.
00:14
So, what happened? And is it still there?
2
14719
2586
إذن ماذا حدث؟ وهل ما زال موجوداً؟
00:17
Let’s go back to the beginning.
3
17889
1501
دعونا نعود إلى البداية.
00:19
The Sun makes life on Earth possible,
4
19390
2211
تجعل الشمس الحياة على الأرض ممكنة،
00:21
but too much exposure to its UV radiation damages plant and animal DNA.
5
21601
5213
لكن التعرض المفرط للأشعة فوق البنفسجية يضر بالحمض النووي للنبات والحيوان.
00:27
Thankfully, about 98% of that radiation is absorbed by ozone molecules
6
27023
5589
لحسن الحظ، يُمتص حوالي 98٪ من هذا الإشعاع بواسطة جزيئات الأوزون
00:32
dispersed in the stratosphere,
7
32612
1668
المنتشرة في طبقة الستراتوسفير،
00:34
which are continuously broken apart and reformed in this process,
8
34405
3671
والتي تتفكك باستمرار وتتشكل في هذه العملية،
00:38
maintaining a delicate equilibrium.
9
38076
2210
مما يحافظ على توازن دقيق.
00:40
But in the early 1970s, two chemists— Mario Molina and Sherwood Rowland—
10
40578
5839
ولكن في أوائل السبعينيات، أثبت عالمان كيميائيان - ماريو مولينا وشيروود رولاند -
00:46
demonstrated that widely used chemicals called chlorofluorocarbons, or CFCs,
11
46417
5756
أن المواد الكيميائية المستخدمة بشكل واسع وهي مركبات الكربون الكلورية فلورية أو CFCs
00:52
could upset this balance.
12
52173
1418
يمكن أن تخل بهذا التوازن.
تم تطوير مركبات الكربون الكلورية فلورية في عشرينيات القرن الماضي
00:54
CFCs were developed in the 1920s by three US-based corporations
13
54300
4463
من قبل ثلاث شركات مقرها الولايات المتحدة
00:58
as coolants for refrigerators.
14
58763
1960
كمبردات للثلاجات.
01:01
Unlike existing alternatives— such as ammonia or methyl chloride—
15
61057
3879
على عكس البدائل الحالية - مثل الأمونيا أو كلوريد الميثيل -
01:05
CFCs were non-flammable and non-toxic—
16
65144
2962
كانت مركبات الكربون الكلورية فلورية غير قابلة للاشتعال وغير سامة -
01:08
meaning they wouldn't burst into flames or cause deadly gas leaks.
17
68106
3503
مما يعني أنها لن تشتعل في اللهب أو تتسبب في تسرب الغاز المميت.
01:12
They also made great propellants, foaming agents, and fire-retardants.
18
72110
4129
كما أنهم صنعوا وقودًا رائعًا وعوامل رغوية ومثبطات للحريق.
01:16
CFCs soon found their way into a variety of everyday items
19
76656
4045
سرعان ما وجدت مركبات CFCs طريقها إلى مجموعة متنوعة من المنتجات اليومية
01:20
and became a multi-billion dollar per year industry.
20
80701
2962
وأصبحت صناعة بمليارات الدولارات سنويًا.
01:23
In the lower atmosphere, CFCs don’t break down or react with other molecules.
21
83996
5047
في الغلاف الجوي السفلي، لا تتحلل مركبات CFCs أو تتفاعل مع الجزيئات الأخرى.
01:29
But Molina and Rowland showed that in the stratosphere,
22
89210
3170
لكن أظهر مولينا ورولاند أنه في الستراتوسفير،
01:32
they're broken apart by UV light, releasing chlorine atoms.
23
92380
3545
يتفكك الضوء فوق البنفسجي، ويطلق ذرات الكلور.
01:36
These then react with ozone,
24
96175
1752
هذه تتفاعل بعد ذلك مع الأوزون،
01:37
destroying it faster than it can be replenished.
25
97927
2461
وتدمره بشكل أسرع مما يمكن تجديده.
01:40
A single chlorine atom can destroy thousands of ozone molecules
26
100429
4130
يمكن لذرة كلور واحدة أن تدمر آلاف جزيئات الأوزون
01:44
before finally reacting with something else and forming a stable molecule.
27
104559
4129
قبل أن تتفاعل أخيرًا مع شيء آخر وتشكل جزيئًا مستقرًا.
01:48
Seeing the threat to their bottom line,
28
108855
1876
نظرًا للتهديد الذي يهدد أرباحهم النهائية،
01:50
CFC producers pushed back to discredit the scientists,
29
110731
3671
دفع منتجو CFC إلى تشويه سمعة العلماء،
01:54
even accusing them of working for the KGB.
30
114402
2836
حتى أنهم اتهموهم بالعمل لصالح المخابرات الروسية.
01:57
Initial estimates showed that within 60 years,
31
117864
3169
أظهرت التقديرات الأولية أنه في غضون 60 عامًا،
02:01
CFCs could reduce ozone concentrations by 7%.
32
121033
3629
يمكن أن تقلل مركبات الكربون الكلورية فلورية من تركيزات الأوزون بنسبة 7٪.
02:04
But by 1985, it became clear that ozone depletion, especially over Antarctica,
33
124745
5423
ولكن بحلول عام 1985، أصبح من الواضح أن استنفاذ طبقة الأوزون،
وخاصة فوق القارة القطبية الجنوبية، كان يحدث بشكل أسرع.
02:10
was happening much faster.
34
130168
1793
02:12
Here, the extremely cold temperatures and unique structure of Antarctic clouds
35
132128
4629
هنا، أدت درجات الحرارة شديدة البرودة والهيكل الفريد لسحب القطب الجنوبي
02:16
accelerated ozone loss.
36
136757
1544
إلى تسريع فقدان الأوزون.
02:18
Scientists stationed in Antarctica noticed a massive drop
37
138384
3337
لاحظ العلماء المتمركزون في القارة القطبية الجنوبية انخفاضًا هائلاً
02:21
in overhead ozone occurring every spring.
38
141721
2711
في الأوزون العلوي يحدث كل ربيع.
02:24
Satellite data revealed the vast extent of these losses
39
144432
3503
كشفت بيانات الأقمار الصناعية عن المدى الواسع لهذه الخسائر،
02:27
and chemical tests confirmed that the cause was unquestionably CFCs.
40
147935
5005
وأكدت الاختبارات الكيميائية أن السبب كان بلا شك مركبات الكربون الكلورية فلورية.
02:33
NASA soon released visualizations, which were broadcast around the world
41
153608
3712
سرعان ما أصدرت وكالة ناسا تصورات، تم بثها حول العالم
02:37
and captured public attention.
42
157320
1585
وجذبت انتباه الجمهور.
02:39
If ozone depletion continued, rates of skin cancer would skyrocket.
43
159405
4213
إذا استمر استنفاد الأوزون، فإن معدلات الإصابة بسرطان الجلد سترتفع بشكل كبير.
02:43
Photosynthesis would be impaired, making plants—
44
163868
2961
سيكون التمثيل الضوئي ضعيفًا، مما يجعل النباتات
02:46
including rice, wheat, and corn—
45
166829
1835
- بما في ذلك الأرز والقمح والذرة -
02:48
less productive and more susceptible to disease.
46
168664
2962
أقل إنتاجية وأكثر عرضة للإصابة بالأمراض.
02:52
Global agricultural production would plummet,
47
172084
2711
سينخفض الإنتاج الزراعي العالمي،
02:54
and entire ecosystems would collapse.
48
174795
2545
وستنهار أنظمة بيئية بأكملها.
02:57
But many politicians— weighing immediate economic concerns over long-term ones—
49
177340
5046
لكن العديد من السياسيين،
الذين يوازنون المخاوف الاقتصادية الفورية على تلك طويلة الأجل -
03:02
disagreed about what to do.
50
182386
1710
اختلفوا حول ما يجب القيام به.
03:04
The fight to ban CFCs found two unlikely allies
51
184222
3169
وجدت المعركة لحظر مركبات الكربون الكلورية فلورية حليفين غير محتملين
03:07
in US President Ronald Reagan and UK Prime Minister Margaret Thatcher.
52
187391
4255
هما الرئيس الأمريكي رونالد ريجان ورئيسة الوزراء البريطانية مارجريت تاتشر.
03:11
Despite their general opposition to government regulation,
53
191896
2961
على الرغم من معارضتهم العامة للتنظيم الحكومي،
03:14
Reagan, who had undergone treatment for skin cancer,
54
194857
2753
فقد أدرك ريجان، الذي خضع لعلاج سرطان الجلد،
03:17
and Thatcher, who was trained as a chemist,
55
197610
2419
وتاتشر، التي تم تدريبها كطبيبة كيميائية،
03:20
recognized the need for immediate action.
56
200112
2378
الحاجة إلى اتخاذ إجراء فوري.
03:23
The US and UK, along with Canada, Norway, Sweden, and Finland,
57
203157
4296
قادت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، إلى جانب كندا والنرويج والسويد وفنلندا،
03:27
led calls for an international ban on CFCs.
58
207453
3128
دعواتٍ لفرض حظر دولي على مركبات الكربون الكلورية فلورية.
03:30
In 1987, representatives signed the Montreal Protocol,
59
210790
3545
في عام 1987، وقع الممثلون على بروتوكول مونتريال،
03:34
requiring the rapid phasing out of CFCs
60
214335
2461
الذي يتطلب التخلص التدريجي السريع من مركبات CFCs
03:36
and creating a fund to assist Global South countries
61
216796
3003
وإنشاء صندوق لمساعدة بلدان الجنوب العالمي
03:39
in obtaining affordable, non-ozone depleting alternatives.
62
219799
3295
في الحصول على بدائل ميسورة التكلفة وغير مستنفدة للأوزون.
03:43
It was later ratified by every country on Earth—
63
223427
2837
تم التصديق عليها لاحقًا من قبل كل دولة على وجه الأرض -
03:46
the only treaty in history to achieve this.
64
226264
2502
المعاهدة الوحيدة في التاريخ لتحقيق ذلك.
03:49
In 1995, Molina, Rowland, and their Dutch colleague Paul Crutzen,
65
229392
4713
في عام 1995، مُنحت مولينا ورولاند وزميلهما الهولندي بول كروتزن
03:54
were jointly awarded the Nobel Prize in Chemistry.
66
234105
2752
معًا جائزة نوبل في الكيمياء.
03:57
As the use of CFCs declined,
67
237233
2002
مع انخفاض استخدام مركبات CFCs،
03:59
the ozone hole began shrinking,
68
239235
1793
بدأ ثقب الأوزون في التضاؤل،
04:01
and is predicted to disappear entirely by 2070.
69
241028
3295
ومن المتوقع أن يختفي تمامًا بحلول عام 2070.
04:04
But we’re not out of the woods yet.
70
244824
1710
لكننا لم نخرج من الغابة بعد.
04:06
While the ban was a win for the climate, as CFCs are potent greenhouse gases,
71
246534
4463
في حين أن الحظر كان مكسبًا للمناخ،
نظرًا لأن مركبات CFCs من غازات الاحتباس الحراري القوية،
04:10
the alternatives that replaced them— hydrofluorocarbons, or HFCs— are too.
72
250997
5213
فإن البدائل التي حلت محلها - مركبات الكربون الهيدروفلورية أو HFCs.
04:16
While generally less potent than CFCs,
73
256544
2294
في حين أنها أقل قوة بشكل عام من مركبات CFCs،
04:18
HFCs still trap more heat than carbon dioxide
74
258838
3253
فإنها لا تزال تحبس حرارة أكثر من ثاني أكسيد الكربون
04:22
and are contributing to climate change.
75
262091
1919
وتساهم في تغير المناخ.
04:24
To address this, in 2016, the Kigali Amendment
76
264260
3295
ولمعالجة ذلك، في عام 2016، تمت إضافة تعديل كيجالي
04:27
was added to the Montreal Protocol,
77
267555
1877
إلى بروتوكول مونتريال،
04:29
calling for an 85% cut in global HFCs by 2047.
78
269432
4504
داعيًا إلى خفض بنسبة 85٪ في مركبات الكربون الهيدروفلورية العالمية بحلول عام 2047.
04:33
This alone could avoid up to 0.5°C of global warming by the end of the century.
79
273936
5672
هذا وحده يمكن أن يتجنب ما يصل إلى 0.5 درجة من الاحترار العالمي بحلول نهاية القرن.
04:39
Today, as we face the existential threat of climate change,
80
279984
3295
واليوم، بينما نواجه التهديد الوجودي المتمثل في تغير المناخ،
04:43
the Montreal Protocol serves as a model for the decisive global cooperation
81
283279
3920
يعمل بروتوكول مونتريال كنموذج للتعاون العالمي الحاسم
04:47
we need to combat it.
82
287199
1293
الذي نحتاجه لمكافحته.
04:48
The question is, what will it take for us to come together again?
83
288826
3420
السؤال الذي يطرح نفسه: ماذا يتطلب الأمر حتى نتحد مرة أخرى؟
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7