Whatever happened to the hole in the ozone layer? - Stephanie Honchell Smith

572,915 views ・ 2023-04-18

TED-Ed


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: RTB Ruhan Reviewer: Sadia Noor Joya
00:07
In the 1980s, the world faced a huge problem:
0
7420
3920
১৯৮০ এর শতকে, পৃথিবী একটি বিশাল সমস্যার সম্মুখীন হয়:
00:11
there was a rapidly expanding hole in the ozone layer.
1
11340
3212
ওজোন স্তরে একটি দ্রুত বাড়তে থাকা ছিদ্র দেখা যায়।
00:14
So, what happened? And is it still there?
2
14719
2586
তো, সেটির কী হলো? এবং সেটি এখনও কি আছে?
00:17
Let’s go back to the beginning.
3
17889
1501
চলুন শুরুতে ফেরা যাক।
00:19
The Sun makes life on Earth possible,
4
19390
2211
সূর্য পৃথিবীতে জীবন সম্ভব করে তোলে,
00:21
but too much exposure to its UV radiation damages plant and animal DNA.
5
21601
5213
কিন্তু এর অতিবেগুনী রশ্মির বিকিরণ উদ্ভিদ এবং প্রাণীর ডিএনএ এর ক্ষতি করে।
00:27
Thankfully, about 98% of that radiation is absorbed by ozone molecules
6
27023
5589
সৌভাগ্যক্রমে, সেই বিকিরণের প্রায় ৯৮% শোষিত হয় ওজোন অণু দ্বারা
00:32
dispersed in the stratosphere,
7
32612
1668
যা স্ট্রাটোস্ফিয়ারে ছড়ানো থাকে ,
00:34
which are continuously broken apart and reformed in this process,
8
34405
3671
তবে এই প্রক্রিয়ায় এগুলো ক্রমাগতভাবে ভেঙ্গে যাচ্ছে এবং নতুন করে তৈরি হচ্ছে,
00:38
maintaining a delicate equilibrium.
9
38076
2210
একটি সূক্ষ্ম ভারসাম্য বজায় রেখে।
00:40
But in the early 1970s, two chemists— Mario Molina and Sherwood Rowland—
10
40578
5839
কিন্তু ১৯৭০ এর গোড়ার দিকে, দুইজন রসায়নবিদ–মারিও মোলিনা ও শেরউড রোল্যান্ড–
00:46
demonstrated that widely used chemicals called chlorofluorocarbons, or CFCs,
11
46417
5756
প্রমাণ করেন যে ব্যাপকভাবে ব্যবহৃত রাসায়নিক ক্লোরোফ্লুরোকার্বন বা সিএফসি
00:52
could upset this balance.
12
52173
1418
এই ভারসাম্য নষ্ট করতে পারে।
00:54
CFCs were developed in the 1920s by three US-based corporations
13
54300
4463
তিনটি মার্কিন ভিত্তিক সংস্থা দ্বারা ১৯২০ এর দিকে সিএফসি তৈরি হয়
00:58
as coolants for refrigerators.
14
58763
1960
রেফ্রিজারেটরের জন্য কুল্যান্ট হিসেবে ব্যবহার করতে।
01:01
Unlike existing alternatives— such as ammonia or methyl chloride—
15
61057
3879
বিদ্যমান বিকল্পের বিপরীতে–যেমন অ্যামোনিয়া বা মিথাইল ক্লোরাইডের চেয়ে–
01:05
CFCs were non-flammable and non-toxic—
16
65144
2962
সিএফসি ছিলো অ-দাহনীয় এবং অ-বিষাক্ত–
01:08
meaning they wouldn't burst into flames or cause deadly gas leaks.
17
68106
3503
যার ফলে সেগুলোতে আগুন লাগবে না অথবা মারাত্মক গ্যাসে লিক হবে না।
01:12
They also made great propellants, foaming agents, and fire-retardants.
18
72110
4129
সেসবে দারুণ চালানোর যন্ত্র, ফোমিং এজেন্ট এবং অগ্নি প্রতিরোধকও তৈরি হয়।
01:16
CFCs soon found their way into a variety of everyday items
19
76656
4045
সিএফসি শীঘ্রই দৈনন্দিন জিনিসপত্রে বিভিন্নভাবে জায়গা করে নেয়
01:20
and became a multi-billion dollar per year industry.
20
80701
2962
এবং প্রতি বছর বহু বিলিয়ন ডলারের শিল্পে পরিণত হয়।
01:23
In the lower atmosphere, CFCs don’t break down or react with other molecules.
21
83996
5047
নিম্ন বায়ুমণ্ডলে, সিএফসিগুলো ভাঙ্গে না বা অন্যান্য অণুর সাথে প্রতিক্রিয়া করে না।
01:29
But Molina and Rowland showed that in the stratosphere,
22
89210
3170
কিন্তু মলিনা ও রোল্যান্ড দেখালেন যে স্ট্রাটোস্ফিয়ারে,
01:32
they're broken apart by UV light, releasing chlorine atoms.
23
92380
3545
সেগুলো অতিবেগুনী রশ্মির মাধ্যমে ভেঙ্গে ক্লোরিন পরমাণু নিঃসরণ করে।
01:36
These then react with ozone,
24
96175
1752
এগুলো এরপর ওজোনের সাথে বিক্রিয়া করে,
01:37
destroying it faster than it can be replenished.
25
97927
2461
ওজনকে দ্রুত ধ্বংস করে ওজোনের নতুন করে পূরণ করার তুলনায়।
01:40
A single chlorine atom can destroy thousands of ozone molecules
26
100429
4130
একটি একক ক্লোরিন পরমাণু হাজার হাজার ওজোন অণু ধ্বংস করতে পারে
01:44
before finally reacting with something else and forming a stable molecule.
27
104559
4129
অন্য কিছুর সঙ্গে প্রতিক্রিয়া করে একটি স্থিতিশীল অণু তৈরির আগে।
01:48
Seeing the threat to their bottom line,
28
108855
1876
এই হুমকি দেখে,
01:50
CFC producers pushed back to discredit the scientists,
29
110731
3671
সিএফসি প্রস্তুতকারীরা বিজ্ঞানীদের কৃতিত্ব দেয়া বন্ধ করে,
01:54
even accusing them of working for the KGB.
30
114402
2836
এমনকি তাদের কেজিবির হয়ে কাজ করার অভিযোগও করেন।
01:57
Initial estimates showed that within 60 years,
31
117864
3169
প্রাথমিক অনুমানে দেখা যায় যে ৬০ বছরের মধ্যে,
02:01
CFCs could reduce ozone concentrations by 7%.
32
121033
3629
সিএফসি ওজোনের ঘনত্ব কমাতে পারে ৭% অবধি।
02:04
But by 1985, it became clear that ozone depletion, especially over Antarctica,
33
124745
5423
কিন্তু ১৯৮৫ সাল নাগাদ, ওজোন নষ্ট হওয়া স্পষ্ট হয়ে ওঠে,
বিশেষ করে অ্যান্টার্কটিকায় তা অনেক দ্রুত ঘটছিলো।
02:10
was happening much faster.
34
130168
1793
02:12
Here, the extremely cold temperatures and unique structure of Antarctic clouds
35
132128
4629
এখানে, অ্যান্টার্কটিক মেঘের অত্যন্ত ঠান্ডা তাপমাত্রা এবং অনন্য গঠন
02:16
accelerated ozone loss.
36
136757
1544
ওজোনের দ্রুত ক্ষতিতে অবদান রাখে।
02:18
Scientists stationed in Antarctica noticed a massive drop
37
138384
3337
অ্যান্টার্কটিকায় অবস্থানরত বিজ্ঞানীরা লক্ষ্য করেন
02:21
in overhead ozone occurring every spring.
38
141721
2711
প্রতি বসন্তের ওজোনে একটি বিশাল পতন।
02:24
Satellite data revealed the vast extent of these losses
39
144432
3503
স্যাটেলাইট তথ্যের মাধ্যমে এই ক্ষতির পরিমাণ প্রকাশ হয়
02:27
and chemical tests confirmed that the cause was unquestionably CFCs.
40
147935
5005
এবং রাসায়নিক পরীক্ষা নিশ্চিত করে যে কোনো প্রশ্ন ছাড়াই এর পেছনে সিএফসি ছিলো।
02:33
NASA soon released visualizations, which were broadcast around the world
41
153608
3712
নাসা শীঘ্রই চিত্রের মাধ্যমে এর প্রকাশ করে, যা সারা বিশ্বে প্রচারিত হয়
02:37
and captured public attention.
42
157320
1585
এবং জনসাধারণের দৃষ্টি আকর্ষণ করে।
02:39
If ozone depletion continued, rates of skin cancer would skyrocket.
43
159405
4213
ওজোন ক্ষয় অব্যাহত থাকলে, ত্বকের ক্যান্সারের হার আকাশচুম্বী হবে।
02:43
Photosynthesis would be impaired, making plants—
44
163868
2961
সালোকসংশ্লেষণ ব্যাহত হবে, যা গাছপালা যেমন-
02:46
including rice, wheat, and corn—
45
166829
1835
চাল, গম এবং ভুট্টা সহ-
02:48
less productive and more susceptible to disease.
46
168664
2962
এসবকে কম উৎপাদনশীল এবং রোগ থেকে বেশি সংবেদনশীল করে।
বিশ্বব্যাপী কৃষি উৎপাদনের পতন ঘটবে,
02:52
Global agricultural production would plummet,
47
172084
2711
02:54
and entire ecosystems would collapse.
48
174795
2545
এবং পুরো বাস্তুতন্ত্র ভেঙ্গে পড়বে।
02:57
But many politicians— weighing immediate economic concerns over long-term ones—
49
177340
5046
তবে অনেক রাজনীতিবিদ দীর্ঘমেয়াদী বিষয় বাদে তাৎক্ষণিক অর্থনৈতিক উদ্বেগের
কথা চিন্তা করে যা আসলেই করা প্রয়োজন তা নিয়ে দ্বিমত পোষণ করে।
03:02
disagreed about what to do.
50
182386
1710
03:04
The fight to ban CFCs found two unlikely allies
51
184222
3169
সিএফসি নিষিদ্ধ করার লড়াইে নামেন দুটি অসম্ভাব্য মিত্র
03:07
in US President Ronald Reagan and UK Prime Minister Margaret Thatcher.
52
187391
4255
মার্কিন প্রেসিডেন্ট রোনাল্ড রেগ্যান ও ব্রিটিশ প্রধানমন্ত্রী মার্গারেট থ্যাচার।
03:11
Despite their general opposition to government regulation,
53
191896
2961
সরকারী নিয়মকানুন নিয়ে তাদের সাধারণ বিরোধিতা সত্ত্বেও,
03:14
Reagan, who had undergone treatment for skin cancer,
54
194857
2753
রেগ্যান, যিনি ত্বকের ক্যান্সারের জন্য চিকিৎসাধীন ছিলেন,
03:17
and Thatcher, who was trained as a chemist,
55
197610
2419
এবং থ্যাচার, যিনি একজন রসায়নবিদ হিসেবে প্রশিক্ষিত ছিলেন,
03:20
recognized the need for immediate action.
56
200112
2378
অবিলম্বে একটি পদক্ষেপের প্রয়োজনীয়তা স্বীকার করেন।
03:23
The US and UK, along with Canada, Norway, Sweden, and Finland,
57
203157
4296
কানাডা, নরওয়ে সহ মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র এবং যুক্তরাজ্য, সুইডেন এবং ফিনল্যান্ড,
03:27
led calls for an international ban on CFCs.
58
207453
3128
এর নেতৃত্বে সিএফসি এর উপর একটি আন্তর্জাতিক নিষেধাজ্ঞার আহ্বান করে।
03:30
In 1987, representatives signed the Montreal Protocol,
59
210790
3545
১৯৮৭ সালে, প্রতিনিধিরা মন্ট্রিল প্রোটোকলে স্বাক্ষর করেন,
03:34
requiring the rapid phasing out of CFCs
60
214335
2461
সিএফসি এর দ্রুত অপসারণে
03:36
and creating a fund to assist Global South countries
61
216796
3003
এবং বৈশ্বিক দক্ষিণ দেশগুলোর সাহায্যে একটি তহবিল গঠনে
03:39
in obtaining affordable, non-ozone depleting alternatives.
62
219799
3295
সাশ্রয়ী মূল্যে ওজোন যেন না ক্ষয় হয় এমন বিকল্প খুঁজতে।
03:43
It was later ratified by every country on Earth—
63
223427
2837
এটি পরবর্তীতে বিশ্বের প্রতিটি দেশ দ্বারা অনুমোদিত হয়–
03:46
the only treaty in history to achieve this.
64
226264
2502
ইতিহাসের একমাত্র চুক্তি যা এটি অর্জন করতে পারে।
03:49
In 1995, Molina, Rowland, and their Dutch colleague Paul Crutzen,
65
229392
4713
১৯৯৫ সালে, মোলিনা, রোল্যান্ড, এবং তাদের ডাচ সহকর্মী পল ক্রুটজেন,
03:54
were jointly awarded the Nobel Prize in Chemistry.
66
234105
2752
রসায়নে যৌথভাবে নোবেল পুরস্কারে ভূষিত হন।
03:57
As the use of CFCs declined,
67
237233
2002
সিএফসির ব্যবহার কমে যাওয়ায়,
03:59
the ozone hole began shrinking,
68
239235
1793
ওজোনের ছিদ্রটি ছোট হতে শুরু করে,
04:01
and is predicted to disappear entirely by 2070.
69
241028
3295
এবং আশংকা করা হয় যে ২০৭০ সালের মধ্যে এটি পুরোপুরিভাবে অদৃশ্য হবে।
04:04
But we’re not out of the woods yet.
70
244824
1710
কিন্তু আমরা এখনও এর বাইরে নই।
04:06
While the ban was a win for the climate, as CFCs are potent greenhouse gases,
71
246534
4463
যদিও নিষেধাজ্ঞা জলবায়ুর জন্য জয় ছিলো, যেহেতু সিএফসি শক্তিশালী গ্রিনহাউস গ্যাস,
04:10
the alternatives that replaced them— hydrofluorocarbons, or HFCs— are too.
72
250997
5213
এর বিকল্প–হাইড্রোফ্লুরোকার্বন, বা এইচএফসি– এগুলোও গ্রিনহাউস গ্যাস।
04:16
While generally less potent than CFCs,
73
256544
2294
যদিও সাধারণত সিএফসি এর তুলনায় কম শক্তিশালী,
04:18
HFCs still trap more heat than carbon dioxide
74
258838
3253
এইচএফসি এখনও কার্বন ডাইঅক্সাইডের চেয়ে বেশি তাপ আটকায়
04:22
and are contributing to climate change.
75
262091
1919
এবং জলবায়ু পরিবর্তনে অবদান রাখছে।
04:24
To address this, in 2016, the Kigali Amendment
76
264260
3295
এটি মোকাবেলা করার জন্য, ২০১৬ সালে কিগালি সংশোধনী
04:27
was added to the Montreal Protocol,
77
267555
1877
মন্ট্রিল প্রোটোকলে যুক্ত করা হয়,
04:29
calling for an 85% cut in global HFCs by 2047.
78
269432
4504
যা ২০৪৭ সালের মধ্যে বিশ্বব্যাপী ৮৫% এইচএফসি কমাবে আশা করা হয়।
04:33
This alone could avoid up to 0.5°C of global warming by the end of the century.
79
273936
5672
শুধু এটিই এই শতাব্দীর শেষ নাগাদ
০.৫ ডিগ্রি সেলসিয়াস পর্যন্ত বৈশ্বিক উষ্ণতা এড়াতে পারে।
04:39
Today, as we face the existential threat of climate change,
80
279984
3295
আজ, জলবায়ু পরিবর্তনের জন্য আমরা অস্তিত্ব হুমকির সম্মুখীন,
04:43
the Montreal Protocol serves as a model for the decisive global cooperation
81
283279
3920
মন্ট্রিল প্রোটোকল একটি মডেল হিসাবে কাজ করে নিষ্পত্তিমূলক বৈশ্বিক সহযোগিতার জন্য
04:47
we need to combat it.
82
287199
1293
যা আমাদের মোকাবেলা করতে হবে।
04:48
The question is, what will it take for us to come together again?
83
288826
3420
প্রশ্ন হলো, আমাদের আবার একসাথে হওয়ার জন্য কী প্রয়োজন?
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7