Whatever happened to the hole in the ozone layer? - Stephanie Honchell Smith

518,188 views ・ 2023-04-18

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Natalia Savvidi
00:07
In the 1980s, the world faced a huge problem:
0
7420
3920
В 1980-е годы мир столкнулся с серьёзной проблемой:
00:11
there was a rapidly expanding hole in the ozone layer.
1
11340
3212
в озоновом слое атмосферы быстро расширялась озоновая дыра.
00:14
So, what happened? And is it still there?
2
14719
2586
Что же произошло?
И продолжается ли это до сих пор?
00:17
Let’s go back to the beginning.
3
17889
1501
Давайте начнём с самого начала.
00:19
The Sun makes life on Earth possible,
4
19390
2211
Жизнь на Земле существует благодаря Солнцу,
00:21
but too much exposure to its UV radiation damages plant and animal DNA.
5
21601
5213
однако слишком интенсивное воздействие его ультрафиолетового излучения
вредит ДНК растений и животных.
00:27
Thankfully, about 98% of that radiation is absorbed by ozone molecules
6
27023
5589
К счастью, около 98% этого излучения поглощается молекулами озона,
содержащимися в стратосфере Земли.
00:32
dispersed in the stratosphere,
7
32612
1668
00:34
which are continuously broken apart and reformed in this process,
8
34405
3671
При этом они постоянно распадаются и образуются вновь,
00:38
maintaining a delicate equilibrium.
9
38076
2210
благодаря чему поддерживается хрупкое равновесие.
00:40
But in the early 1970s, two chemists— Mario Molina and Sherwood Rowland—
10
40578
5839
Но в начале 1970-х годов учёные-химики Марио Молина и Шервуд Роуланд
00:46
demonstrated that widely used chemicals called chlorofluorocarbons, or CFCs,
11
46417
5756
продемонстрировали, что это равновесие может нарушаться под воздействием
хлорфторуглеродов, или фреонов.
00:52
could upset this balance.
12
52173
1418
00:54
CFCs were developed in the 1920s by three US-based corporations
13
54300
4463
Фреоны были разработаны в 1920-е годы тремя американскими корпорациями
00:58
as coolants for refrigerators.
14
58763
1960
в качестве хладагентов для холодильников.
01:01
Unlike existing alternatives— such as ammonia or methyl chloride—
15
61057
3879
В отличие от существующих альтернатив, таких как аммиак или метилхлорид,
01:05
CFCs were non-flammable and non-toxic—
16
65144
2962
фреоны не были взрывоопасными и токсичными,
01:08
meaning they wouldn't burst into flames or cause deadly gas leaks.
17
68106
3503
то есть не взрывались в случае утечки.
Кроме того, они отлично зарекомендовали себя как пропелленты,
01:12
They also made great propellants, foaming agents, and fire-retardants.
18
72110
4129
вспенивающие агенты и взрывобезопасные растворители.
01:16
CFCs soon found their way into a variety of everyday items
19
76656
4045
Вскоре фреонам нашли широкое применение в разных предметах повседневного спроса,
01:20
and became a multi-billion dollar per year industry.
20
80701
2962
и их производство превратилось в отрасль с многомиллиардными оборотами.
01:23
In the lower atmosphere, CFCs don’t break down or react with other molecules.
21
83996
5047
В нижних слоях атмосферы фреоны
не распадаются и не вступают в реакции с другими молекулами.
01:29
But Molina and Rowland showed that in the stratosphere,
22
89210
3170
Однако учёные Молина и Роуланд доказали, что в стратосфере
под действием ультрафиолета они распадаются,
01:32
they're broken apart by UV light, releasing chlorine atoms.
23
92380
3545
в результате чего высвобождаются атомы хлора,
01:36
These then react with ozone,
24
96175
1752
которые вступают в реакцию с озоном,
01:37
destroying it faster than it can be replenished.
25
97927
2461
разрушая его молекулы быстрее, чем происходит восстановление.
01:40
A single chlorine atom can destroy thousands of ozone molecules
26
100429
4130
Один атом хлора способен разрушить тысячи молекул озона,
01:44
before finally reacting with something else and forming a stable molecule.
27
104559
4129
прежде чем он вступит в реакцию с чем-то другим
и образует стабильную молекулу.
01:48
Seeing the threat to their bottom line,
28
108855
1876
Почуяв угрозу прибыльному бизнесу,
01:50
CFC producers pushed back to discredit the scientists,
29
110731
3671
производители фреонов попытались дискредитировать учёных,
01:54
even accusing them of working for the KGB.
30
114402
2836
даже обвинив их в якобы сотрудничестве с КГБ.
01:57
Initial estimates showed that within 60 years,
31
117864
3169
Только по самым предварительным оценкам, за 60 лет выбросов фреонов
02:01
CFCs could reduce ozone concentrations by 7%.
32
121033
3629
концентрация озона может понизиться на 7%.
02:04
But by 1985, it became clear that ozone depletion, especially over Antarctica,
33
124745
5423
Но уже в 1985 году стало ясно, что разрушение озона,
особенно над Антарктидой, происходит гораздо быстрее.
02:10
was happening much faster.
34
130168
1793
Там усиленные темпы потери озона
02:12
Here, the extremely cold temperatures and unique structure of Antarctic clouds
35
132128
4629
происходили из-за очень низких температур и особой структуры антарктических облаков.
02:16
accelerated ozone loss.
36
136757
1544
02:18
Scientists stationed in Antarctica noticed a massive drop
37
138384
3337
Учёные, работающие в Антарктиде, заметили,
02:21
in overhead ozone occurring every spring.
38
141721
2711
что значительное уменьшение озона в воздухе наблюдалось в весенний период.
02:24
Satellite data revealed the vast extent of these losses
39
144432
3503
Масштабы этих потерь стали видны благодаря данным, полученным со спутников,
02:27
and chemical tests confirmed that the cause was unquestionably CFCs.
40
147935
5005
и химические анализы подтвердили,
что они вне всяких сомнений вызваны фреонами.
02:33
NASA soon released visualizations, which were broadcast around the world
41
153608
3712
Вскоре НАСА выпустило визуализации, которые транслировались по всему миру
02:37
and captured public attention.
42
157320
1585
и привлекли внимание общественности.
02:39
If ozone depletion continued, rates of skin cancer would skyrocket.
43
159405
4213
Учёные забили тревогу: если разрушение озонового слоя продолжится,
то в мире резко вырастет заболеваемость раком кожи.
02:43
Photosynthesis would be impaired, making plants—
44
163868
2961
Будет нарушен процесс фотосинтеза,
02:46
including rice, wheat, and corn—
45
166829
1835
и растения, включая рис, пшеницу и кукурузу,
02:48
less productive and more susceptible to disease.
46
168664
2962
будут давать меньший урожай и чаще поражаться болезнями.
02:52
Global agricultural production would plummet,
47
172084
2711
В мире резко упадут объёмы сельскохозяйственного производства
02:54
and entire ecosystems would collapse.
48
174795
2545
и целые экосистемы погибнут.
02:57
But many politicians— weighing immediate economic concerns over long-term ones—
49
177340
5046
Однако многие политики, предпочитавшие не долгосрочные стратегии,
а сиюминутные экономические интересы, не соглашались с необходимыми мерами.
03:02
disagreed about what to do.
50
182386
1710
03:04
The fight to ban CFCs found two unlikely allies
51
184222
3169
Но в борьбе за запрет фреонов появились два неожиданных союзника
03:07
in US President Ronald Reagan and UK Prime Minister Margaret Thatcher.
52
187391
4255
в лице президента США Рональда Рейгана
и премьер-министра Великобритании Маргарет Тэтчер.
03:11
Despite their general opposition to government regulation,
53
191896
2961
Несмотря на то, что они выступали против государственного регулирования,
03:14
Reagan, who had undergone treatment for skin cancer,
54
194857
2753
Рейган, проходивший курс лечения от рака кожи,
03:17
and Thatcher, who was trained as a chemist,
55
197610
2419
и Тэтчер, по образованию химик,
03:20
recognized the need for immediate action.
56
200112
2378
признали целесообразность безотлагательных мер.
03:23
The US and UK, along with Canada, Norway, Sweden, and Finland,
57
203157
4296
США и Великобритания, а также Канада, Норвегия, Швеция и Финляндия
03:27
led calls for an international ban on CFCs.
58
207453
3128
призвали запретить применение фреонов во всём мире.
03:30
In 1987, representatives signed the Montreal Protocol,
59
210790
3545
В 1987 году представители этих стран подписали Монреальский протокол,
03:34
requiring the rapid phasing out of CFCs
60
214335
2461
установивший полный отказ от хлорфторуглеродов
03:36
and creating a fund to assist Global South countries
61
216796
3003
и учредивший фонд помощи странам Глобального Юга
03:39
in obtaining affordable, non-ozone depleting alternatives.
62
219799
3295
в получении доступных альтернатив, не разрушающих озоновый слой.
03:43
It was later ratified by every country on Earth—
63
223427
2837
Впоследствии протокол ратифицировали все страны мира,
что сделало его фактически единственным
03:46
the only treaty in history to achieve this.
64
226264
2502
международным договором такого рода в истории.
03:49
In 1995, Molina, Rowland, and their Dutch colleague Paul Crutzen,
65
229392
4713
В 1995 году Молина, Роуланд и их голландский коллега Пол Крутцен
03:54
were jointly awarded the Nobel Prize in Chemistry.
66
234105
2752
удостоились Нобелевской премии по химии.
03:57
As the use of CFCs declined,
67
237233
2002
По мере прекращения использования фреонов
03:59
the ozone hole began shrinking,
68
239235
1793
озоновая дыра стала уменьшаться
04:01
and is predicted to disappear entirely by 2070.
69
241028
3295
и, по прогнозам, полностью исчезнет к 2070 году.
04:04
But we’re not out of the woods yet.
70
244824
1710
Но это ещё не всё.
04:06
While the ban was a win for the climate, as CFCs are potent greenhouse gases,
71
246534
4463
Несмотря на то, что глобальный запрет фреонов —
это победа в защите климата,
04:10
the alternatives that replaced them— hydrofluorocarbons, or HFCs— are too.
72
250997
5213
фреоны являются мощными парниковыми газами,
как и пришедшие им на смену альтернативы — гидрофторуглероды, или ГФУ.
04:16
While generally less potent than CFCs,
73
256544
2294
Хотя в целом они менее разрушительны, чем фрионы,
04:18
HFCs still trap more heat than carbon dioxide
74
258838
3253
тем не менее, ГФУ задерживают больше тепла, чем углекислый газ
04:22
and are contributing to climate change.
75
262091
1919
и способствуют изменению климата.
04:24
To address this, in 2016, the Kigali Amendment
76
264260
3295
Для решения этой проблемы в 2016 году к Монреальскому протоколу
04:27
was added to the Montreal Protocol,
77
267555
1877
была добавлена Кигальская поправка, согласно которой страны обязуются
04:29
calling for an 85% cut in global HFCs by 2047.
78
269432
4504
сократить на 85% использование ГФУ к 2047 году.
04:33
This alone could avoid up to 0.5°C of global warming by the end of the century.
79
273936
5672
Только это позволит до конца столетия предотвратить потепление климата на 0,5°C.
04:39
Today, as we face the existential threat of climate change,
80
279984
3295
Сегодня, когда человечество противостоит глобальной угрозе изменения климата,
04:43
the Montreal Protocol serves as a model for the decisive global cooperation
81
283279
3920
Монреальский протокол служит образцом мирового сотрудничества,
необходимого для борьбы с этим вызовом.
04:47
we need to combat it.
82
287199
1293
04:48
The question is, what will it take for us to come together again?
83
288826
3420
Вопрос лишь в том, что нужно, чтобы мы вновь сплотились?
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7