Whatever happened to the hole in the ozone layer? - Stephanie Honchell Smith

567,165 views ・ 2023-04-18

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Tudose Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:07
In the 1980s, the world faced a huge problem:
0
7420
3920
În anii ’80, omenirea s-a confruntat cu o problemă uriașă:
00:11
there was a rapidly expanding hole in the ozone layer.
1
11340
3212
în stratul de ozon a apărut o gaură care se extindea rapid.
00:14
So, what happened? And is it still there?
2
14719
2586
Ce s-a întâmplat cu ea? Este încă acolo?
00:17
Let’s go back to the beginning.
3
17889
1501
S-o luăm cu începutul.
00:19
The Sun makes life on Earth possible,
4
19390
2211
Soarele face viața pe Pământ posibilă,
00:21
but too much exposure to its UV radiation damages plant and animal DNA.
5
21601
5213
însă expunerea îndelungată la raze UV dăunează ADN-ului plantelor și animalelor.
00:27
Thankfully, about 98% of that radiation is absorbed by ozone molecules
6
27023
5589
Din fericire, aproximativ 98% din radiații sunt absorbite de moleculele de ozon
00:32
dispersed in the stratosphere,
7
32612
1668
dispersate în stratosferă,
00:34
which are continuously broken apart and reformed in this process,
8
34405
3671
care sunt constant dezintegrate și reformate în acest proces,
00:38
maintaining a delicate equilibrium.
9
38076
2210
menținând un echilibru subtil.
00:40
But in the early 1970s, two chemists— Mario Molina and Sherwood Rowland—
10
40578
5839
La începutul anilor ’70, însă, chimiștii Mario Molina și Sherwood Rowland
00:46
demonstrated that widely used chemicals called chlorofluorocarbons, or CFCs,
11
46417
5756
au demonstrat că niște substanțe chimice, denumite clorofluorocarburi, sau CFC,
00:52
could upset this balance.
12
52173
1418
ar putea tulbura echilibrul.
00:54
CFCs were developed in the 1920s by three US-based corporations
13
54300
4463
CFC-urile au fost dezvoltate în anii ’20 de trei corporații americane,
00:58
as coolants for refrigerators.
14
58763
1960
drept agent frigorific pentru frigidere.
01:01
Unlike existing alternatives— such as ammonia or methyl chloride—
15
61057
3879
Spre deosebire de alternativele deja existente, ca amoniac sau clorometan,
01:05
CFCs were non-flammable and non-toxic—
16
65144
2962
CFC-urile erau neinflamabile și non-toxice,
01:08
meaning they wouldn't burst into flames or cause deadly gas leaks.
17
68106
3503
însemnând că nu vor lua foc sau nu vor provoca scurgeri de gaze mortale.
01:12
They also made great propellants, foaming agents, and fire-retardants.
18
72110
4129
Erau și propergoli, agenți de spumare și substanțe ignifuge excelente.
01:16
CFCs soon found their way into a variety of everyday items
19
76656
4045
CFC-urile au început să fie utilizate pentru o multitudine de obiecte comune
01:20
and became a multi-billion dollar per year industry.
20
80701
2962
și au devenit o industrie de miliarde de dolari anual.
01:23
In the lower atmosphere, CFCs don’t break down or react with other molecules.
21
83996
5047
În troposferă, CFC-urile nu dezintegrează și nu reacționează cu moleculele.
01:29
But Molina and Rowland showed that in the stratosphere,
22
89210
3170
Însă Molina și Rowland au demonstrat că în stratosferă
01:32
they're broken apart by UV light, releasing chlorine atoms.
23
92380
3545
ele sunt dezintegrate de razele UV, eliberând astfel atomi de clor.
01:36
These then react with ozone,
24
96175
1752
Aceștia reacționează cu ozonul,
01:37
destroying it faster than it can be replenished.
25
97927
2461
distrugându-l mai rapid decât poate fi regenerat.
01:40
A single chlorine atom can destroy thousands of ozone molecules
26
100429
4130
Un singur atom de clor poate distruge mii de molecule de ozon
01:44
before finally reacting with something else and forming a stable molecule.
27
104559
4129
înainte de a reacționa cu altceva și a forma o moleculă stabilă.
01:48
Seeing the threat to their bottom line,
28
108855
1876
Observând amenințarea la adresa lor,
01:50
CFC producers pushed back to discredit the scientists,
29
110731
3671
producătorii de CFC-uri au ripostat pentru a-i discredita pe savanți,
01:54
even accusing them of working for the KGB.
30
114402
2836
acuzându-i chiar că lucrează pentru KGB.
01:57
Initial estimates showed that within 60 years,
31
117864
3169
Primele estimări au arătat că în 60 de ani,
02:01
CFCs could reduce ozone concentrations by 7%.
32
121033
3629
CFC-urile ar putea reduce concentrațiile de ozon cu 7%.
02:04
But by 1985, it became clear that ozone depletion, especially over Antarctica,
33
124745
5423
În 1985, însă, a devenit clar că reducerea ozonului, în special în Antarctica,
02:10
was happening much faster.
34
130168
1793
avea loc mult mai rapid.
02:12
Here, the extremely cold temperatures and unique structure of Antarctic clouds
35
132128
4629
Acolo, temperaturile extrem de scăzute și structura unică a norilor
02:16
accelerated ozone loss.
36
136757
1544
au accelerat pierderile de ozon.
02:18
Scientists stationed in Antarctica noticed a massive drop
37
138384
3337
Cercetătorii aflați în Antarctica au observat o scădere masivă
02:21
in overhead ozone occurring every spring.
38
141721
2711
a stratului de ozon din aer în fiecare primăvară.
02:24
Satellite data revealed the vast extent of these losses
39
144432
3503
Datele primite din satelit au arătat, iar testele chimice au confirmat,
02:27
and chemical tests confirmed that the cause was unquestionably CFCs.
40
147935
5005
că la baza acestor pierderi stăteau fără îndoială CFC-urile.
02:33
NASA soon released visualizations, which were broadcast around the world
41
153608
3712
Ulterior, NASA a lansat reprezentări vizuale care au fost difuzate peste tot,
02:37
and captured public attention.
42
157320
1585
captând atenția publicului.
02:39
If ozone depletion continued, rates of skin cancer would skyrocket.
43
159405
4213
Dacă pierderea ozonului ar continua, ratele cancerului de piele ar exploda.
02:43
Photosynthesis would be impaired, making plants—
44
163868
2961
Fotosinteza ar fi îngreunată, făcând ca plantele,
02:46
including rice, wheat, and corn—
45
166829
1835
inclusiv orezul, grâul și porumbul,
02:48
less productive and more susceptible to disease.
46
168664
2962
să fie mai puțin productive și mai predispuse la boli.
02:52
Global agricultural production would plummet,
47
172084
2711
Producția agricolă mondială s-ar prăbuși,
02:54
and entire ecosystems would collapse.
48
174795
2545
iar ecosisteme întregi s-ar nărui.
02:57
But many politicians— weighing immediate economic concerns over long-term ones—
49
177340
5046
Dar politicienii, contrabalansând interesele economice, nu s-au înțeles
03:02
disagreed about what to do.
50
182386
1710
asupra a ceea ce trebuie făcut.
03:04
The fight to ban CFCs found two unlikely allies
51
184222
3169
Pentru interzicerea CFC-urilor s-au luptat doi aliați neașteptați:
03:07
in US President Ronald Reagan and UK Prime Minister Margaret Thatcher.
52
187391
4255
președintele american Ronald Reagan și premierul britanic Margaret Thatcher.
03:11
Despite their general opposition to government regulation,
53
191896
2961
În ciuda opoziției lor față de reglementările guvernamentale,
03:14
Reagan, who had undergone treatment for skin cancer,
54
194857
2753
Reagan, care fusese tratat împotriva cancerului de piele,
03:17
and Thatcher, who was trained as a chemist,
55
197610
2419
și Thatcher, care era de profesie chimist,
03:20
recognized the need for immediate action.
56
200112
2378
au identificat nevoia imediată de a lua măsuri.
03:23
The US and UK, along with Canada, Norway, Sweden, and Finland,
57
203157
4296
SUA și Regatul Unit, alături de Canada, Norvegia, Suedia și Finlanda
03:27
led calls for an international ban on CFCs.
58
207453
3128
au lansat solicitări în favoarea interzicerii CFC-urilor.
03:30
In 1987, representatives signed the Montreal Protocol,
59
210790
3545
În 1987, reprezentanții au semnat Protocolul de la Montreal,
03:34
requiring the rapid phasing out of CFCs
60
214335
2461
solicitând eliminarea graduală rapidă a CFC-urilor
03:36
and creating a fund to assist Global South countries
61
216796
3003
și instituirea unui fond pentru sprijinirea țărilor sudice
03:39
in obtaining affordable, non-ozone depleting alternatives.
62
219799
3295
pentru a obține alternative ieftine, care nu afectează stratul de ozon.
03:43
It was later ratified by every country on Earth—
63
223427
2837
Ulterior, a fost ratificat de toate țările din lume,
03:46
the only treaty in history to achieve this.
64
226264
2502
fiind unicul tratat din istorie care a reușit asta.
03:49
In 1995, Molina, Rowland, and their Dutch colleague Paul Crutzen,
65
229392
4713
În 1995, lui Molina, Rowland și colegului lor olandez, Paul Crutzen,
03:54
were jointly awarded the Nobel Prize in Chemistry.
66
234105
2752
le-a fost acordat Premiul Nobel pentru Chimie.
03:57
As the use of CFCs declined,
67
237233
2002
Pe măsură ce consumul de CFC-uri a scăzut,
03:59
the ozone hole began shrinking,
68
239235
1793
gaura de ozon a început să se reducă
04:01
and is predicted to disappear entirely by 2070.
69
241028
3295
și se estimează că va dispărea complet până în 2070.
04:04
But we’re not out of the woods yet.
70
244824
1710
Dar nu am ieșit din impas încă.
04:06
While the ban was a win for the climate, as CFCs are potent greenhouse gases,
71
246534
4463
Interdicția a fost o victorie climatică, căci CFC-urile sunt gaze cu efect de seră,
04:10
the alternatives that replaced them— hydrofluorocarbons, or HFCs— are too.
72
250997
5213
dar la fel și alternativa, hidrofluorocarburile sau HFC-urile.
04:16
While generally less potent than CFCs,
73
256544
2294
Deși sunt mai slabe decât CFC-urile,
04:18
HFCs still trap more heat than carbon dioxide
74
258838
3253
HFC-urile tot rețin mai multă căldură decât dioxidul de carbon
04:22
and are contributing to climate change.
75
262091
1919
și contribuie la schimbările climatice.
04:24
To address this, in 2016, the Kigali Amendment
76
264260
3295
Pentru a rezolva problemă, Amendamentul Kigali a fost adăugat în 2016
04:27
was added to the Montreal Protocol,
77
267555
1877
la Protocolul de la Montreal,
04:29
calling for an 85% cut in global HFCs by 2047.
78
269432
4504
solicitând o scădere cu 85% a utilizării HFC-urilor până în 2047.
04:33
This alone could avoid up to 0.5°C of global warming by the end of the century.
79
273936
5672
Așa s-ar putea evita o creștere de până la 0,5°C până la sfârșitul secolului.
04:39
Today, as we face the existential threat of climate change,
80
279984
3295
Astăzi, în timp ce înfruntăm amenințarea schimbărilor climatice,
04:43
the Montreal Protocol serves as a model for the decisive global cooperation
81
283279
3920
Protocolul de la Montreal e un model de cooperare mondială de care avem nevoie
04:47
we need to combat it.
82
287199
1293
pentru a le combate.
04:48
The question is, what will it take for us to come together again?
83
288826
3420
Întrebarea e: oare ce ne va uni, din nou, în viitor?
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7