Whatever happened to the hole in the ozone layer? - Stephanie Honchell Smith

572,915 views ・ 2023-04-18

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sean Kim 검토: DK Kim
00:07
In the 1980s, the world faced a huge problem:
0
7420
3920
1980년대에 전 세계는 큰 문제에 직면했습니다:
00:11
there was a rapidly expanding hole in the ozone layer.
1
11340
3212
오존층에 구멍이 생겼는데 빠르게 커졌던 것입니다.
00:14
So, what happened? And is it still there?
2
14719
2586
그래서, 무슨 일이 있었고 문제는 여전히 존재할까요?
00:17
Let’s go back to the beginning.
3
17889
1501
처음으로 돌아가 봅시다.
00:19
The Sun makes life on Earth possible,
4
19390
2211
태양은 지구상의 삶을 가능하게 합니다.
00:21
but too much exposure to its UV radiation damages plant and animal DNA.
5
21601
5213
하지만 자외선에 너무 많이 노출되면 식물과 동물의 DNA를 손상합니다.
00:27
Thankfully, about 98% of that radiation is absorbed by ozone molecules
6
27023
5589
다행히도, 자외선의 약 98%는
성층권에 퍼져 있는 오존 분자에 흡수됩니다.
00:32
dispersed in the stratosphere,
7
32612
1668
00:34
which are continuously broken apart and reformed in this process,
8
34405
3671
오존 분자는 이 과정에서 지속적으로 분해되고 재생되면서
00:38
maintaining a delicate equilibrium.
9
38076
2210
섬세한 균형을 유지하고 있습니다.
00:40
But in the early 1970s, two chemists— Mario Molina and Sherwood Rowland—
10
40578
5839
하지만 1970년대 초에 화학자인 마리오 몰리나와 셔우드 로울랜드는
00:46
demonstrated that widely used chemicals called chlorofluorocarbons, or CFCs,
11
46417
5756
널리 사용되는 화학 물질인 클로로플루오로카본,
즉, CFC가 이 균형을 무너뜨릴 수 있음을 밝혔습니다.
00:52
could upset this balance.
12
52173
1418
00:54
CFCs were developed in the 1920s by three US-based corporations
13
54300
4463
CFC는 1920년대에 미국 기업 세 곳이
00:58
as coolants for refrigerators.
14
58763
1960
냉장고용 냉매로 개발했습니다.
01:01
Unlike existing alternatives— such as ammonia or methyl chloride—
15
61057
3879
암모니아나 염화 메틸 같은 기존 냉매와 달리
01:05
CFCs were non-flammable and non-toxic—
16
65144
2962
CFC는 불연성이며 무독성입니다.
01:08
meaning they wouldn't burst into flames or cause deadly gas leaks.
17
68106
3503
즉, 불길이 치솟지 않고 치명적인 가스 누출이 없습니다.
01:12
They also made great propellants, foaming agents, and fire-retardants.
18
72110
4129
이 물질은 또한 훌륭한 분사제, 발포제와 난연제로도 쓰였습니다.
01:16
CFCs soon found their way into a variety of everyday items
19
76656
4045
CFC는 여러 일상 용품들로 곧 퍼졌고
01:20
and became a multi-billion dollar per year industry.
20
80701
2962
연간 수십억 달러 규모의 산업으로 성장했습니다.
01:23
In the lower atmosphere, CFCs don’t break down or react with other molecules.
21
83996
5047
낮은 고도에서는 CFC가 분해되거나 다른 분자와 반응하지 않습니다.
01:29
But Molina and Rowland showed that in the stratosphere,
22
89210
3170
하지만 몰리나와 로랜드의 연구를 보면
01:32
they're broken apart by UV light, releasing chlorine atoms.
23
92380
3545
성층권에서는 자외선에 의해 분해되어 염소 원자를 방출합니다.
01:36
These then react with ozone,
24
96175
1752
그런 다음 이들은 오존과 반응하고
01:37
destroying it faster than it can be replenished.
25
97927
2461
보충되는 속도보다 더 빠르게 파괴합니다.
01:40
A single chlorine atom can destroy thousands of ozone molecules
26
100429
4130
다른 물질과 반응하여 안정적인 분자를 형성하기 전까지
01:44
before finally reacting with something else and forming a stable molecule.
27
104559
4129
염소 원자 하나가 오존 분자 수천 개를 파괴할 수 있습니다.
01:48
Seeing the threat to their bottom line,
28
108855
1876
수익에 대한 위협을 인식한 CFC 생산자들은
01:50
CFC producers pushed back to discredit the scientists,
29
110731
3671
과학자들의 신용을 떨어뜨리기 위해 반발했습니다.
01:54
even accusing them of working for the KGB.
30
114402
2836
심지어 KGB를 위해 일한다고 비난하기까지 했습니다.
01:57
Initial estimates showed that within 60 years,
31
117864
3169
초기 추정치에 따르면 60년 이내에
02:01
CFCs could reduce ozone concentrations by 7%.
32
121033
3629
CFC는 오존 농도를 7% 줄일 수 있습니다.
02:04
But by 1985, it became clear that ozone depletion, especially over Antarctica,
33
124745
5423
하지만 1985년에, 특히 남극에서
오존층 고갈이 훨씬 빠르다는 것이 분명했습니다.
02:10
was happening much faster.
34
130168
1793
02:12
Here, the extremely cold temperatures and unique structure of Antarctic clouds
35
132128
4629
그곳의 매우 낮은 온도와 남극 구름의 독특한 구조가
02:16
accelerated ozone loss.
36
136757
1544
오존 손실을 가속화했습니다.
02:18
Scientists stationed in Antarctica noticed a massive drop
37
138384
3337
남극에 기지를 차린 과학자들은 매년 봄마다 남극 상공 오존층에서
02:21
in overhead ozone occurring every spring.
38
141721
2711
엄청난 감소를 발견했습니다.
02:24
Satellite data revealed the vast extent of these losses
39
144432
3503
위성 자료는 이 손실이 광대함을 보여 주었고
02:27
and chemical tests confirmed that the cause was unquestionably CFCs.
40
147935
5005
화학 시험을 통해 의심할 여지 없이 원인은 CFC라는 게 확인됐습니다.
02:33
NASA soon released visualizations, which were broadcast around the world
41
153608
3712
나사는 곧 전 세계에 영상을 발표했고
02:37
and captured public attention.
42
157320
1585
대중의 주목을 받았습니다.
02:39
If ozone depletion continued, rates of skin cancer would skyrocket.
43
159405
4213
오존층 고갈이 계속된다면 피부암이 급증할 것입니다.
02:43
Photosynthesis would be impaired, making plants—
44
163868
2961
광합성이 손상될 것이며
쌀, 밀, 옥수수 같은 식물들은
02:46
including rice, wheat, and corn—
45
166829
1835
02:48
less productive and more susceptible to disease.
46
168664
2962
질병에 걸리기 쉬워지고 생산량이 줄 것입니다.
02:52
Global agricultural production would plummet,
47
172084
2711
세계 농업 생산이 급락할 것이고
02:54
and entire ecosystems would collapse.
48
174795
2545
전체 생태계가 붕괴될 것입니다.
02:57
But many politicians— weighing immediate economic concerns over long-term ones—
49
177340
5046
그러나 많은 정치인들은
즉각적인 경제적 영향과 장기적인 영향을 비교하면서
03:02
disagreed about what to do.
50
182386
1710
어떻게 할지에 대해 의견을 모으지 못했습니다.
03:04
The fight to ban CFCs found two unlikely allies
51
184222
3169
CFC 금지 투쟁은 가능성이 없어 보였던 동맹을 발견했습니다.
03:07
in US President Ronald Reagan and UK Prime Minister Margaret Thatcher.
52
187391
4255
로널드 레이건 미국 대통령과 영국 총리 마가렛 대처였습니다.
03:11
Despite their general opposition to government regulation,
53
191896
2961
정부 규제는 대체로 반대했지만
03:14
Reagan, who had undergone treatment for skin cancer,
54
194857
2753
피부암 치료를 받은 레이건과
03:17
and Thatcher, who was trained as a chemist,
55
197610
2419
화학자로 경력을 쌓은 대처는
03:20
recognized the need for immediate action.
56
200112
2378
즉각적인 행동이 필요함을 인식했습니다.
03:23
The US and UK, along with Canada, Norway, Sweden, and Finland,
57
203157
4296
미국과 영국, 캐나다, 노르웨이, 스웨덴, 핀란드는
03:27
led calls for an international ban on CFCs.
58
207453
3128
국제적인 CFC 금지를 이끌었습니다.
03:30
In 1987, representatives signed the Montreal Protocol,
59
210790
3545
1987년, 대표들은 몬트리올 의정서에 서명했습니다.
03:34
requiring the rapid phasing out of CFCs
60
214335
2461
의정서는 CFC 생산을 신속하게 중단할 것과
03:36
and creating a fund to assist Global South countries
61
216796
3003
오존을 파괴하지 않는 경제적인 대안을 준비하는 데
03:39
in obtaining affordable, non-ozone depleting alternatives.
62
219799
3295
가난한 나라들을 보조할 기금을 조성할 것을 요구합니다.
03:43
It was later ratified by every country on Earth—
63
223427
2837
나중에 모든 국가가 의정서를 비준했습니다.
03:46
the only treaty in history to achieve this.
64
226264
2502
목표를 달성하기 위한 역사상 유일한 조약이었죠.
03:49
In 1995, Molina, Rowland, and their Dutch colleague Paul Crutzen,
65
229392
4713
1995년, 몰리나, 롤랜드와 네덜란드 동료인 폴 크루츠엔은
03:54
were jointly awarded the Nobel Prize in Chemistry.
66
234105
2752
공동으로 노벨 화학상을 받았습니다.
03:57
As the use of CFCs declined,
67
237233
2002
CFC 사용이 감소함에 따라 오존 구멍이 수축하기 시작했고
03:59
the ozone hole began shrinking,
68
239235
1793
04:01
and is predicted to disappear entirely by 2070.
69
241028
3295
2070년이면 완전히 사라질 것으로 예측됩니다.
04:04
But we’re not out of the woods yet.
70
244824
1710
그러나 아직 역경을 벗어난 것이 아닙니다.
04:06
While the ban was a win for the climate, as CFCs are potent greenhouse gases,
71
246534
4463
CFC는 강력한 온실 기체이니 금지는 기후 면에서 승리이긴 하지만
04:10
the alternatives that replaced them— hydrofluorocarbons, or HFCs— are too.
72
250997
5213
대체재인 수소불화탄소(HFC)도 마찬가지입니다.
04:16
While generally less potent than CFCs,
73
256544
2294
일반적으로 CFC보다 덜 강력하지만,
04:18
HFCs still trap more heat than carbon dioxide
74
258838
3253
HFC는 이산화 탄소보다 여전히 열을 더 많이 가두며
04:22
and are contributing to climate change.
75
262091
1919
기후 변화에 악영향을 주고 있습니다.
04:24
To address this, in 2016, the Kigali Amendment
76
264260
3295
이 문제를 해결하기 위해 2016년에 키갈리 개정이
04:27
was added to the Montreal Protocol,
77
267555
1877
몬트리올 의정서에 추가되었는데
04:29
calling for an 85% cut in global HFCs by 2047.
78
269432
4504
2047년까지 전 세계 HFC 85%를 감축할 것을 목표로 합니다.
04:33
This alone could avoid up to 0.5°C of global warming by the end of the century.
79
273936
5672
이것만으로도 세기말까지
최대 0.5°C의 지구 온난화를 피할 수 있습니다.
04:39
Today, as we face the existential threat of climate change,
80
279984
3295
오늘날 우리는 실존적인 기후 변화 위협에 직면했는데
04:43
the Montreal Protocol serves as a model for the decisive global cooperation
81
283279
3920
몬트리올 의정서는 단호한 국제 협력 모델이며
04:47
we need to combat it.
82
287199
1293
우리는 그것을 지켜야 합니다.
04:48
The question is, what will it take for us to come together again?
83
288826
3420
문제는 ‘우리가 다시 함께하려면 무엇이 필요한가’입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7