Whatever happened to the hole in the ozone layer? - Stephanie Honchell Smith

572,915 views ・ 2023-04-18

TED-Ed


வீடியோவை இயக்க கீழே உள்ள ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்யவும்.

Translator: Ahamed Shyam F Reviewer: Young Translators
00:07
In the 1980s, the world faced a huge problem:
0
7420
3920
1980களில், உலகம் ஒரு பெரிய சிக்கலை எதிர்கொண்டது:
00:11
there was a rapidly expanding hole in the ozone layer.
1
11340
3212
ஓசோன் படலத்தில், ஒரு துளை வேகமாக விரிவடைந்து கொண்டிருந்தது.
00:14
So, what happened? And is it still there?
2
14719
2586
சரி, என்ன நடந்தது? அது இன்னும் இருக்கிறதா?
00:17
Let’s go back to the beginning.
3
17889
1501
ஆரம்பத்திற்கே திரும்புவோம்.
00:19
The Sun makes life on Earth possible,
4
19390
2211
சூரியன் பூமியில் வாழ்க்கையை சாத்தியமாக்குகிறது,
00:21
but too much exposure to its UV radiation damages plant and animal DNA.
5
21601
5213
ஆனால் அதன் அதிக UV கதிர்வீச்சு, தாவர மற்றும் விலங்கு DNAவை சேதப்படுத்துகிறது
00:27
Thankfully, about 98% of that radiation is absorbed by ozone molecules
6
27023
5589
அதிர்ஷ்டவசமாக, அக்கதிர்வீச்சில் சுமார் 98% ஓசோன் மூலக்கூறுகளால் உறிஞ்சப்படுகிறது
00:32
dispersed in the stratosphere,
7
32612
1668
ஸ்ட்ராடோஸ்பியரில் சிதறும் இவை,
00:34
which are continuously broken apart and reformed in this process,
8
34405
3671
தொடர்ச்சியாக உடைந்து பின்னர் முறையாக சீர்திருத்தப்படுகின்றன,
00:38
maintaining a delicate equilibrium.
9
38076
2210
இது ஒரு நுட்பமான சமநிலையை பராமரிக்கிறது.
00:40
But in the early 1970s, two chemists— Mario Molina and Sherwood Rowland—
10
40578
5839
1970களின் ஆரம்பத்தில், இரு வேதியியலாளர்கள் மரியோ மோலினா மற்றும் ஷெர்வுட் ரோலண்ட்-
00:46
demonstrated that widely used chemicals called chlorofluorocarbons, or CFCs,
11
46417
5756
பரவலாகப் பயன்படுத்தப்படும் இரசாயனங்கள் CFCகள் அல்லது குளோரோபுளோரோகார்பன்கள்,
00:52
could upset this balance.
12
52173
1418
இச்சமநிலையை சீர்குலைக்கலாம் என நிரூபித்தனர்.
00:54
CFCs were developed in the 1920s by three US-based corporations
13
54300
4463
CFCகள் 1920களில் குளிர்சாதன பெட்டிகளுக்கான குளிரூட்டிகளாக உருவாக்கப்பட்டன.
00:58
as coolants for refrigerators.
14
58763
1960
3 அமெரிக்க நிறுவனங்களால் இது உருவாக்கப்பட்டது.
01:01
Unlike existing alternatives— such as ammonia or methyl chloride—
15
61057
3879
அம்மோனியா அல்லது மெத்தில் குளோரைடு போன்ற தற்போதுள்ள மாற்றுகளைப் போலல்லாமல்-
01:05
CFCs were non-flammable and non-toxic—
16
65144
2962
CFCகள் எரியாத மற்றும் நச்சுத்தன்மையற்றவை-
01:08
meaning they wouldn't burst into flames or cause deadly gas leaks.
17
68106
3503
அதாவது அவை வெடித்து சிதறாது மற்றும் கொடிய வாயு கசிவை ஏற்படுத்தாது.
01:12
They also made great propellants, foaming agents, and fire-retardants.
18
72110
4129
அவை சிறந்த உந்துசக்திகளாக, நுரைக்கும் ஏஜெண்டாக, தீ தடுப்பானாகவும் விளங்கின.
01:16
CFCs soon found their way into a variety of everyday items
19
76656
4045
CFCகள் பல்வேறு அன்றாடப் பொருட்களில் விரைவில் தங்கள் வழியைக் கண்டுபிடித்தன
01:20
and became a multi-billion dollar per year industry.
20
80701
2962
மேலும் வருடத்திற்கு பல பில்லியன் டாலர் தொழிலாக மாறியது.
01:23
In the lower atmosphere, CFCs don’t break down or react with other molecules.
21
83996
5047
கீழ் வளிமண்டலத்தில், CFCகள் உடைவதில்லை, பிற மூலக்கூறுகளுடன் வினைபுரிவதில்லை.
ஆனால் ஸ்ட்ராடோஸ்பியரில் UV ஒளியால் உடைந்து குளோரின் அணுக்களை வெளியிடுகின்றன
01:29
But Molina and Rowland showed that in the stratosphere,
22
89210
3170
01:32
they're broken apart by UV light, releasing chlorine atoms.
23
92380
3545
என்பதை மோலினா மற்றும் ரோலண்ட் சுட்டிக்காட்டினர்.
01:36
These then react with ozone,
24
96175
1752
இவை பின்னர் ஓசோனுடன் வினைபுரிந்து,
01:37
destroying it faster than it can be replenished.
25
97927
2461
அதை நிரப்புவதை விட வேகமாக அழித்துவிடும்.
01:40
A single chlorine atom can destroy thousands of ozone molecules
26
100429
4130
ஒரு குளோரின் அணு, வேறொன்றுடன் வினைபுரிந்து நிலையான மூலக்கூறை உருவாக்கும் முன்,
01:44
before finally reacting with something else and forming a stable molecule.
27
104559
4129
ஆயிரக்கணக்கான ஓசோன் மூலக்கூறுகளை அழித்துவிடும்.
01:48
Seeing the threat to their bottom line,
28
108855
1876
இத்தகைய அச்சுறுத்தலைக் கண்டு,
01:50
CFC producers pushed back to discredit the scientists,
29
110731
3671
CFC தயாரிப்பாளர்கள் விஞ்ஞானிகளை இழிவுபடுத்தி பின்னுக்குத் தள்ளினர்,
01:54
even accusing them of working for the KGB.
30
114402
2836
அவர்கள் KGB க்காக வேலை செய்வதாகக் கூட குற்றம் சாட்டினர்.
01:57
Initial estimates showed that within 60 years,
31
117864
3169
ஆரம்ப மதிப்பீடுகளின் படி 60 ஆண்டுகளுக்குள்,
02:01
CFCs could reduce ozone concentrations by 7%.
32
121033
3629
CFC கள் ஓசோன் செறிவுகளை 7% குறைக்கும் என்று காட்டியது.
02:04
But by 1985, it became clear that ozone depletion, especially over Antarctica,
33
124745
5423
ஆனால் 1985 வாக்கில், ஓசோன் சிதைவு, குறிப்பாக அண்டார்டிகாவில்,
02:10
was happening much faster.
34
130168
1793
மிக வேகமாக நடக்கிறது என்பது தெளிவாகியது.
02:12
Here, the extremely cold temperatures and unique structure of Antarctic clouds
35
132128
4629
இங்கே, மிக குளிர்ந்த வெப்பநிலை மற்றும் அண்டார்டிக் மேகங்களின் தனித்துவமான அமைப்பு
02:16
accelerated ozone loss.
36
136757
1544
ஓசோன் இழப்பை துரிதப்படுத்தியது.
02:18
Scientists stationed in Antarctica noticed a massive drop
37
138384
3337
ஒவ்வொரு வசந்த காலத்திலும், அண்டார்டிகாவில் நிலைகொண்டிருந்த விஞ்ஞானிகள்,
02:21
in overhead ozone occurring every spring.
38
141721
2711
ஓசோனில் பாரிய வீழ்ச்சியைக் கண்டனர்.
02:24
Satellite data revealed the vast extent of these losses
39
144432
3503
செயற்கைக்கோள் தரவு இந்த இழப்புகளின் பரந்த அளவை வெளிப்படுத்தியது
02:27
and chemical tests confirmed that the cause was unquestionably CFCs.
40
147935
5005
மற்றும் இரசாயன சோதனைகள், தெளிவாக CFCகளே காரணம் என உறுதிப்படுத்தியது.
02:33
NASA soon released visualizations, which were broadcast around the world
41
153608
3712
விரைவிலேயே நாசா காட்சிப்படுத்தல்களை வெளியிட்டு, உலகம் முழுக்க ஒளிபரப்பப்பட்டது
02:37
and captured public attention.
42
157320
1585
இது மக்களின் கவனத்தை ஈர்த்தது.
02:39
If ozone depletion continued, rates of skin cancer would skyrocket.
43
159405
4213
ஓசோன் சிதைவு தொடர்ந்தால், தோல் புற்றுநோய் விகிதங்கள் உயரும்.
02:43
Photosynthesis would be impaired, making plants—
44
163868
2961
ஒளிச்சேர்க்கை பலவீனமடைந்து, தாவரங்கள் வலுவிழக்கும்-
02:46
including rice, wheat, and corn—
45
166829
1835
அரிசி, கோதுமை மற்றும் சோளம் உட்பட-
02:48
less productive and more susceptible to disease.
46
168664
2962
குறைவான உற்பத்தி தரும் மற்றும் நோய்க்கு எளிதில் பாதிப்படையும்.
02:52
Global agricultural production would plummet,
47
172084
2711
உலகளாவிய விவசாய உற்பத்தி குறையும் மற்றும்
02:54
and entire ecosystems would collapse.
48
174795
2545
ஒட்டுமொத்த சுற்றுச்சூழல் அமைப்புகளும் சரிந்துவிடும்.
02:57
But many politicians— weighing immediate economic concerns over long-term ones—
49
177340
5046
ஆனால் பல அரசியல்வாதிகள் - நீண்டகால பொருளாதார கவலைகளை எடைபோட்டு -
03:02
disagreed about what to do.
50
182386
1710
என்ன செய்வது என்பதில் உடன்படவில்லை.
03:04
The fight to ban CFCs found two unlikely allies
51
184222
3169
CFCகளை தடை செய்யக்கோரி இரு அசாத்தியமான கூட்டாளிகள் இணைந்தனர்
03:07
in US President Ronald Reagan and UK Prime Minister Margaret Thatcher.
52
187391
4255
அவர்கள் US ஜனாதிபதி ரொனால்ட் ரீகன் மற்றும் UK பிரதம மந்திரி மார்கரெட் தாட்சர்.
03:11
Despite their general opposition to government regulation,
53
191896
2961
அரசு ஒழுங்குமுறைக்கு எதிராக பொதுவான கருத்து இருந்தாலும்,
03:14
Reagan, who had undergone treatment for skin cancer,
54
194857
2753
தோல் புற்றுநோய்க்கு சிகிச்சை பெற்ற ரீகன் மற்றும்
03:17
and Thatcher, who was trained as a chemist,
55
197610
2419
வேதியியலாளராக பயிற்சி பெற்ற தாட்சர் ஆகியோர்
03:20
recognized the need for immediate action.
56
200112
2378
உடனடி நடவடிக்கையின் அவசியத்தை உணர்ந்தனர்.
03:23
The US and UK, along with Canada, Norway, Sweden, and Finland,
57
203157
4296
கனடா, நார்வே, ஸ்வீடன் மற்றும் பின்லாந்து ஆகிய நாடுகளுடன் இணைந்து US, மற்றும் UK
03:27
led calls for an international ban on CFCs.
58
207453
3128
CFCகள் மீதான சர்வதேச தடைக்கு அழைப்பு விடுத்தன.
03:30
In 1987, representatives signed the Montreal Protocol,
59
210790
3545
1987 ஆம் ஆண்டில், பிரதிநிதிகள் மாண்ட்ரீயல் நெறிமுறையில் கையெழுத்திட்டனர்,
03:34
requiring the rapid phasing out of CFCs
60
214335
2461
இது CFCகளை விரைவாக வெளியேற்ற வேண்டும் மற்றும்
03:36
and creating a fund to assist Global South countries
61
216796
3003
மலிவு விலையில், ஓசோன் அல்லாத மாற்று வழிகளைப் பெற
03:39
in obtaining affordable, non-ozone depleting alternatives.
62
219799
3295
உலகளாவிய தென் நாடுகளுக்கு உதவ ஒரு நிதியை உருவாக்க உடன்பட்டது.
03:43
It was later ratified by every country on Earth—
63
223427
2837
பின்னர் பூமியில் உள்ள ஒவ்வொரு நாட்டினாலும் அங்கீகரிக்கப்பட்டது -
03:46
the only treaty in history to achieve this.
64
226264
2502
வரலாற்றிலேயே இத்தகைய உடன்பாடு அடைந்தது இந்த ஒப்பந்தம் மட்டுமே.
03:49
In 1995, Molina, Rowland, and their Dutch colleague Paul Crutzen,
65
229392
4713
மோலினா, ரோலண்ட் மற்றும் அவர்களது டச்சு சக ஊழியர் பால் க்ரூட்ஸன் ஆகியோர்
03:54
were jointly awarded the Nobel Prize in Chemistry.
66
234105
2752
1995ஆம் ஆண்டு, இணைந்து வேதியியலுக்கான நோபல் பரிசு பெற்றனர்.
03:57
As the use of CFCs declined,
67
237233
2002
CFC களின் பயன்பாடு குறைந்ததால்,
03:59
the ozone hole began shrinking,
68
239235
1793
ஓசோன் துளை சுருங்கத் தொடங்கியது,
04:01
and is predicted to disappear entirely by 2070.
69
241028
3295
மேலும் 2070க்குள் முற்றிலும் மறைந்துவிடும் என்று கணிக்கப்பட்டுள்ளது.
04:04
But we’re not out of the woods yet.
70
244824
1710
ஆனாலும் பிரச்சினை தீர்ந்தபாடில்லை.
04:06
While the ban was a win for the climate, as CFCs are potent greenhouse gases,
71
246534
4463
இத்தடை காலநிலைக்கு வெற்றி எனினும், ஆற்றல்மிக்க பசுமைஇல்ல வாயு CFCகளுக்கு,
04:10
the alternatives that replaced them— hydrofluorocarbons, or HFCs— are too.
72
250997
5213
மாற்றாக வந்த - ஹைட்ரோபுளோரோகார்பன்கள் அல்லது HFCகள்- கூட பாதகமானவையே.
04:16
While generally less potent than CFCs,
73
256544
2294
CFCகளை விட குறைவான ஆற்றல் கொண்டதாக இருந்தாலும்,
04:18
HFCs still trap more heat than carbon dioxide
74
258838
3253
HFCகள் இன்னும் கரியமில வாயுவை விட அதிக வெப்பத்தை அடைத்து
04:22
and are contributing to climate change.
75
262091
1919
காலநிலை மாற்றத்திற்கு பங்களிக்கின்றன.
04:24
To address this, in 2016, the Kigali Amendment
76
264260
3295
இதை நிவர்த்தி செய்ய, 2016 இல், கிகாலி திருத்தம் செய்து
04:27
was added to the Montreal Protocol,
77
267555
1877
மாண்ட்ரீயல் நெறிமுறையில் சேர்க்கப்பட்டது,
04:29
calling for an 85% cut in global HFCs by 2047.
78
269432
4504
2047 க்குள் உலகளாவிய HFC களில் 85% குறைப்புக்கு அழைப்பு விடுத்தது.
04:33
This alone could avoid up to 0.5°C of global warming by the end of the century.
79
273936
5672
இதுவே நூற்றாண்டின் இறுதியில் 0.5°C வரை புவி வெப்பமடைவதைத் தவிர்க்கலாம்.
04:39
Today, as we face the existential threat of climate change,
80
279984
3295
இன்று, காலநிலை மாற்றத்தின் அச்சுறுத்தலை எதிர்கொள்ளும் நிலையில்,
மாண்ட்ரீல் நெறிமுறை, நாம் அதை எதிர்த்துப் போராட தேவையான தீர்க்கமான
04:43
the Montreal Protocol serves as a model for the decisive global cooperation
81
283279
3920
உலகளாவிய ஒத்துழைப்பிற்கு ஒரு முன்மாதிரியாக செயல்படுகிறது.
04:47
we need to combat it.
82
287199
1293
04:48
The question is, what will it take for us to come together again?
83
288826
3420
கேள்வி என்னவென்றால், நாம் மீண்டும் ஒன்றிணைவதற்கு என்ன தேவை?
இந்த இணையதளம் பற்றி

ஆங்கிலம் கற்க பயனுள்ள YouTube வீடியோக்களை இந்த தளம் உங்களுக்கு அறிமுகப்படுத்தும். உலகெங்கிலும் உள்ள சிறந்த ஆசிரியர்களால் கற்பிக்கப்படும் ஆங்கில பாடங்களை நீங்கள் காண்பீர்கள். ஒவ்வொரு வீடியோ பக்கத்திலும் காட்டப்படும் ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்து, அங்கிருந்து வீடியோவை இயக்கவும். வசனங்கள் வீடியோ பிளேபேக்குடன் ஒத்திசைவாக உருட்டும். உங்களிடம் ஏதேனும் கருத்துகள் அல்லது கோரிக்கைகள் இருந்தால், இந்த தொடர்பு படிவத்தைப் பயன்படுத்தி எங்களைத் தொடர்பு கொள்ளவும்.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7