Whatever happened to the hole in the ozone layer? - Stephanie Honchell Smith

520,171 views ・ 2023-04-18

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: esra kurul Gözden geçirme: Ömer Faruk Zeren
00:07
In the 1980s, the world faced a huge problem:
0
7420
3920
1980′lerde, dünya büyük bir problemle karşı karşıya kaldı:
00:11
there was a rapidly expanding hole in the ozone layer.
1
11340
3212
Ozon tabakasında hızla genişleyen bir delik vardı.
00:14
So, what happened? And is it still there?
2
14719
2586
Öyleyse ne oldu? Peki delik hâlâ orada mı?
00:17
Let’s go back to the beginning.
3
17889
1501
Hadi, en başa geri dönelim.
00:19
The Sun makes life on Earth possible,
4
19390
2211
Güneş, Dünya’da mümkün olduğu sürece bulunur
00:21
but too much exposure to its UV radiation damages plant and animal DNA.
5
21601
5213
ama çok fazla UV radyasyonuna maruz kalmak
bitkilerin ve hayvanların DNA’larına zarar verebilir.
00:27
Thankfully, about 98% of that radiation is absorbed by ozone molecules
6
27023
5589
Şükürler olsun ki radyasyonun %98′i stratosferde dağınık halde bulunan
ozon molekülleri tarafından absorbe ediliyor,
00:32
dispersed in the stratosphere,
7
32612
1668
00:34
which are continuously broken apart and reformed in this process,
8
34405
3671
bu süreç içerisinde sürekli parçalanan ve yeniden şekillenen
00:38
maintaining a delicate equilibrium.
9
38076
2210
hassas dengeyi korur.
00:40
But in the early 1970s, two chemists— Mario Molina and Sherwood Rowland—
10
40578
5839
Ama 1970′lerin başında, iki kimyager; Mario Molina ve Sherwood Rowland,
00:46
demonstrated that widely used chemicals called chlorofluorocarbons, or CFCs,
11
46417
5756
yaygın olarak kullanılan kloroflorokarbon ya da CFC denilen kimyasalların
bu dengeyi bozabileceğini belirttiler.
00:52
could upset this balance.
12
52173
1418
00:54
CFCs were developed in the 1920s by three US-based corporations
13
54300
4463
CFC’ler, 1920′lerin başında ABD temelli üç kuruluş tarafından geliştirilmişti,
00:58
as coolants for refrigerators.
14
58763
1960
buzdolaplarına soğutucu madde olarak.
01:01
Unlike existing alternatives— such as ammonia or methyl chloride—
15
61057
3879
Bulunan alternatiflerin yanı sıra amonyak veya metil klorür gibi
01:05
CFCs were non-flammable and non-toxic—
16
65144
2962
CFC’ler yanıcı ve toksik değildi,
diğer bir deyişle ateş saçmaz veya ölümcül gaz kaçaklarına neden olmuyorlardı.
01:08
meaning they wouldn't burst into flames or cause deadly gas leaks.
17
68106
3503
01:12
They also made great propellants, foaming agents, and fire-retardants.
18
72110
4129
Ayrıca harika itici gazlar,
köpürtme maddeleri ve yangın geciktiriciler de yaptılar.
01:16
CFCs soon found their way into a variety of everyday items
19
76656
4045
CFC’ler kısa sürede çeşitli günlük ürünlere girdi
01:20
and became a multi-billion dollar per year industry.
20
80701
2962
ve endüstride yıllık multi-milyar dolarlık endüstri oldular.
01:23
In the lower atmosphere, CFCs don’t break down or react with other molecules.
21
83996
5047
Alçak atmosferde CFC’ler parçalanmıyor
veya diğer moleküllerle reaksiyona geçmiyor.
01:29
But Molina and Rowland showed that in the stratosphere,
22
89210
3170
Ama Molina ve Rowland stratosferde,
01:32
they're broken apart by UV light, releasing chlorine atoms.
23
92380
3545
onları UV ışığıyla parçalayarak, klor atomları yaydıklarını gösterdiler.
01:36
These then react with ozone,
24
96175
1752
Bunlar ardından ozonla reaksiyona girer,
01:37
destroying it faster than it can be replenished.
25
97927
2461
yenilenebileceğinden daha hızlı yok ediyor.
01:40
A single chlorine atom can destroy thousands of ozone molecules
26
100429
4130
Başka bir molekül ile etkileşime girmeden
ve kararlı bir molekül haline gelmeden önce,
01:44
before finally reacting with something else and forming a stable molecule.
27
104559
4129
bir klor atomu binlerce ozon molekülünü yok edebilir.
01:48
Seeing the threat to their bottom line,
28
108855
1876
Kritik sınırlarına olan tehdit gören CFC üreticileri
01:50
CFC producers pushed back to discredit the scientists,
29
110731
3671
bilim insanlarını kötülemeye geri döndüler.
01:54
even accusing them of working for the KGB.
30
114402
2836
Hatta KGB için çalıştıklarını söyleyerek onları suçladılar.
01:57
Initial estimates showed that within 60 years,
31
117864
3169
İlk tahminler 60 yıl içinde
02:01
CFCs could reduce ozone concentrations by 7%.
32
121033
3629
CFC’lerin ozon konsantrasyonunu 7% azaltabileceğini gösterdi.
02:04
But by 1985, it became clear that ozone depletion, especially over Antarctica,
33
124745
5423
Ama 1985′te, ozon azalmasının, özellikle Antartika’da,
02:10
was happening much faster.
34
130168
1793
daha hızlı olduğu ortaya çıktı.
02:12
Here, the extremely cold temperatures and unique structure of Antarctic clouds
35
132128
4629
Burada, aşırı soğuk sıcaklıklar ve Antartik bulutların eşsiz yapısı
02:16
accelerated ozone loss.
36
136757
1544
ozon kaybını hızlandırdı.
02:18
Scientists stationed in Antarctica noticed a massive drop
37
138384
3337
Antartika’da bulunan bilim insanları ozon yüzeyindeki aşırı düşüşün
02:21
in overhead ozone occurring every spring.
38
141721
2711
her ilkbaharda olduğunu fark etti.
02:24
Satellite data revealed the vast extent of these losses
39
144432
3503
Uydu verileri bu kayıpların büyüklüğünü ortaya çıkardı
02:27
and chemical tests confirmed that the cause was unquestionably CFCs.
40
147935
5005
ve kimyasal testler sebebin tartışmasız CFC’ler olduğunu doğruladı.
02:33
NASA soon released visualizations, which were broadcast around the world
41
153608
3712
NASA çok geçmeden tüm dünyada yayımlanan ve halkın dikkatini çeken
02:37
and captured public attention.
42
157320
1585
görselleri yayınladı.
02:39
If ozone depletion continued, rates of skin cancer would skyrocket.
43
159405
4213
Ozon tabakasının incelmesi devam ederse cilt kanseri oranları tavan yapacak.
02:43
Photosynthesis would be impaired, making plants—
44
163868
2961
Fotosentez bozulacak, pirinç, buğday ve
02:46
including rice, wheat, and corn—
45
166829
1835
mısır dahil olmak üzere bitkiler
02:48
less productive and more susceptible to disease.
46
168664
2962
hastalığa karşı daha az verimli ve duyarlı hale gelecektir.
02:52
Global agricultural production would plummet,
47
172084
2711
Küresel tarımsal üretim düşecek
02:54
and entire ecosystems would collapse.
48
174795
2545
bütün ekosistem çökecek.
02:57
But many politicians— weighing immediate economic concerns over long-term ones—
49
177340
5046
ancak çoğu politikacı— acil ekonomik endişeleri
uzun vadeli olanlara göre ölçüyor—
ne yapılacağı konusunda hemfikir olamadılar.
03:02
disagreed about what to do.
50
182386
1710
03:04
The fight to ban CFCs found two unlikely allies
51
184222
3169
CFC’leri yasaklama mücadelesi,
ABD Başkanı Ronald Reagan ve İngiltere Başbakanı Margaret Thatcher,
03:07
in US President Ronald Reagan and UK Prime Minister Margaret Thatcher.
52
187391
4255
beklenmedik iki müttefik buldu.
03:11
Despite their general opposition to government regulation,
53
191896
2961
Hükümet düzenlemeleri için genel karşıtlıklarına rağmen
03:14
Reagan, who had undergone treatment for skin cancer,
54
194857
2753
Cilt kanseri tedavisi gören Reagan
03:17
and Thatcher, who was trained as a chemist,
55
197610
2419
ve bir kimyager olarak eğitilen Thatcher,
03:20
recognized the need for immediate action.
56
200112
2378
derhal harekete geçilmesi gerektiğini kabul etti.
03:23
The US and UK, along with Canada, Norway, Sweden, and Finland,
57
203157
4296
Kanada, Norveç, İsveç ve Finlandiya ile birlikte ABD ve İngiltere,
03:27
led calls for an international ban on CFCs.
58
207453
3128
CFC’lere uluslararası bir yasak getirilmesi çağrılarına öncülük etti.
03:30
In 1987, representatives signed the Montreal Protocol,
59
210790
3545
1987′de temsilcileri Montreal Protokolü’nü imzaladı,
03:34
requiring the rapid phasing out of CFCs
60
214335
2461
CFC’lerin hızla kullanımdan kaldırılmasını gerektiren
03:36
and creating a fund to assist Global South countries
61
216796
3003
ve Küresel Güney ülkelerine ekonomik, ozon tabakasına zarar vermeyen
03:39
in obtaining affordable, non-ozone depleting alternatives.
62
219799
3295
alternatifler elde etmelerine yardımcı olacak bir fon yarattı.
03:43
It was later ratified by every country on Earth—
63
223427
2837
Daha sonra bütün ülkeler tarafından onaylandı
03:46
the only treaty in history to achieve this.
64
226264
2502
tarihte bunu başaran tek antlaşma.
03:49
In 1995, Molina, Rowland, and their Dutch colleague Paul Crutzen,
65
229392
4713
1995′de Molina, Rowland, ve Hollandalı meslektaşları Paul Crutzen,
03:54
were jointly awarded the Nobel Prize in Chemistry.
66
234105
2752
birlikte Nobel Kimya Ödülü’nü aldılar.
03:57
As the use of CFCs declined,
67
237233
2002
CFC kullanımı azaldığı için
03:59
the ozone hole began shrinking,
68
239235
1793
ozon deliği küçülmeye başladı
04:01
and is predicted to disappear entirely by 2070.
69
241028
3295
ve 2070 yılında tamamen kapanması tahmin ediliyor.
04:04
But we’re not out of the woods yet.
70
244824
1710
Ama henüz tehlikeyi atlatmış değiliz.
04:06
While the ban was a win for the climate, as CFCs are potent greenhouse gases,
71
246534
4463
CFC’ler güçlü sera gazları olduğundan yasak iklim için bir kazanım olsa da
04:10
the alternatives that replaced them— hydrofluorocarbons, or HFCs— are too.
72
250997
5213
onların yerini alan alternatifler - hidroflorokarbonlar veya HFC’ler-
04:16
While generally less potent than CFCs,
73
256544
2294
Genellikle CFC’lerden daha az etkili iken,
04:18
HFCs still trap more heat than carbon dioxide
74
258838
3253
HFC’ler hala karbondioksitten daha fazla ısı tutuyor ve
iklim değişikliğine katkıda bulunuyorlar
04:22
and are contributing to climate change.
75
262091
1919
04:24
To address this, in 2016, the Kigali Amendment
76
264260
3295
Bunu ele almak için 2016 yılında Montreal Protokolüne
04:27
was added to the Montreal Protocol,
77
267555
1877
Kigali Değişikliği eklendi,
04:29
calling for an 85% cut in global HFCs by 2047.
78
269432
4504
ve 2047 yılına kadar küresel HFC’lerde
%85′lik bir kesinti yapılması çağrısında bulunuldu.
04:33
This alone could avoid up to 0.5°C of global warming by the end of the century.
79
273936
5672
Bu tek başına yüzyılın sonuna kadar
0,5°C’ye varan küresel ısınmayı önleyebilir.
04:39
Today, as we face the existential threat of climate change,
80
279984
3295
Bugün, iklim değişikliği tehlikesiyle karşı karşıya olduğumuzdan
04:43
the Montreal Protocol serves as a model for the decisive global cooperation
81
283279
3920
Montreal Protokolü, belirleyici küresel dayanışması için model görevi görüyor,
04:47
we need to combat it.
82
287199
1293
bununla mücadele etmeliyiz.
04:48
The question is, what will it take for us to come together again?
83
288826
3420
Asıl soru şu, tekrar bir araya gelmemiz neye mâl olacak?
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7