Billy Collins: Everyday moments, caught in time

314,138 views ・ 2012-03-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Aili Huang 校对人员: Yuchen Zhang
00:15
I'm here to give you
0
15260
2000
比利•柯林斯:我今天为大家推荐
00:17
your recommended dietary allowance
1
17260
2000
您每日应摄取的
00:19
of poetry.
2
19260
2000
“诗”量。
00:21
And the way I'm going to do that
3
21260
2000
而我与大家分享的方法,
00:23
is present to you
4
23260
2000
就是向大家展示
00:25
five animations
5
25260
2000
我五首诗的
00:27
of five of my poems.
6
27260
2000
五个动画短片。
00:29
And let me just tell you a little bit of how that came about.
7
29260
2000
让我先简单介绍一下这些动画的来源吧,
00:31
Because the mixing of those two media
8
31260
2000
因为这两种媒体的结合
00:33
is a sort of unnatural or unnecessary act.
9
33260
3000
似乎并不是件很自然或必须的事。
00:36
But when I was United States Poet Laureate --
10
36260
4000
但当我还是美国桂冠诗人的时候
00:40
and I love saying that.
11
40260
2000
我很爱这样说,
00:42
(Laughter)
12
42260
2000
(笑声)
00:44
It's a great way to start sentences.
13
44260
3000
因为这是一种很好的起句方式。
00:47
When I was him back then,
14
47260
3000
当我还是他的时候,
00:50
I was approached by J. Walter Thompson, the ad company,
15
50260
3000
智威汤逊广告公司来找过我,
00:53
and they were hired
16
53260
2000
他们受雇于
00:55
sort of by the Sundance Channel.
17
55260
2000
圣丹斯频道。
00:57
And the idea was to have me record some of my poems
18
57260
2000
他们有意让我录一些我的诗,
00:59
and then they would find animators
19
59260
2000
然后让动画制作师
01:01
to animate them.
20
61260
2000
将它们做成影片。
01:03
And I was initially resistant,
21
63260
2000
起初我有些不愿,
01:05
because I always think
22
65260
2000
因为我一直认为
01:07
poetry can stand alone by itself.
23
67260
2000
诗歌可以是一种独立的个体。
01:09
Attempts to put my poems to music
24
69260
3000
之前尝试把我的诗与音乐结合在一起
01:12
have had disastrous results,
25
72260
2000
的作品都非常糟糕,
01:14
in all cases.
26
74260
3000
无一例外。
01:17
And the poem, if it's written with the ear,
27
77260
3000
而且如果一首诗是用耳朵“写”的,
01:20
already has been set to its own verbal music
28
80260
3000
那么当它被创作出来时,
01:23
as it was composed.
29
83260
2000
就已经有了它的乐曲。
01:25
And surely, if you're reading a poem
30
85260
2000
当然,如果你在读一首诗,
01:27
that mentions a cow,
31
87260
2000
诗中提到了牛,
01:29
you don't need on the facing page
32
89260
2000
你完全不需要这页纸上
01:31
a drawing of a cow.
33
91260
2000
画有一头牛。
01:33
I mean, let's let the reader do a little work.
34
93260
3000
我说,就让读者动一小会脑子吧。
01:36
But I relented because it seemed like an interesting possibility,
35
96260
3000
但是我还是同意了,这毕竟是个很有意思的尝试,
01:39
and also I'm like a total cartoon junkie
36
99260
3000
而且我自从儿时就对动画
01:42
since childhood.
37
102260
3000
上瘾。
01:45
I think more influential
38
105260
2000
我想,
01:47
than Emily Dickinson or Coleridge or Wordsworth
39
107260
3000
相比较迪更生、柯尔律治或华兹华斯来说,
01:50
on my imagination
40
110260
2000
对我的想象力更有帮助的
01:52
were Warner Brothers, Merrie Melodies
41
112260
2000
是华纳兄弟动画公司,梅里小旋律,
01:54
and Loony Tunes cartoons.
42
114260
3000
和兔宝宝的动画。
01:57
Bugs Bunny is my muse.
43
117260
3000
兔八哥也是我的钟爱。
02:01
And this way poetry could find its way onto television of all places.
44
121260
4000
所以这个方法也许会使诗歌出现在电视中。
02:05
And I'm pretty much all for poetry in public places --
45
125260
3000
而且我十分支持在公共地点展示的诗歌
02:08
poetry on buses, poetry on subways,
46
128260
3000
在公交车上,地铁里,
02:11
on billboards, on cereal boxes.
47
131260
4000
广告牌上,麦片盒上......
02:15
When I was Poet Laureate, there I go again --
48
135260
4000
当我还是桂冠诗人时,我又来了,
02:19
I can't help it, it's true --
49
139260
3000
但我没办法,这的确是真的
02:22
(Laughter)
50
142260
3000
(笑声)
02:25
I created a poetry channel on Delta Airlines
51
145260
3000
我在达美航空开创了一个诗歌频道,
02:28
that lasted for a couple of years.
52
148260
2000
开通了几年时间。
02:30
So you could tune into poetry as you were flying.
53
150260
3000
所以当你在飞机上的时候也可以听到诗歌。
02:33
And my sense is,
54
153260
2000
我的想法就是,
02:35
it's a good thing to get poetry off the shelves
55
155260
3000
把诗歌从书架上搬下来
02:38
and more into public life.
56
158260
2000
传播到日常生活中,是一件很好的事情。
02:40
Start a meeting with a poem. That would be an idea you might take with you.
57
160260
3000
你也许愿意尝试以诗开始一场会议。
02:43
When you get a poem on a billboard or on the radio
58
163260
3000
当你在广告牌上看到、在收音机中听到、
02:46
or on a cereal box or whatever,
59
166260
2000
从麦片盒上或其它地方读到一首诗的时候,
02:48
it happens to you so suddenly
60
168260
2000
它们往往都出现得太突然,
02:50
that you don't have time
61
170260
2000
让你来不及
02:52
to deploy your anti-poetry deflector shields
62
172260
4000
调动你高中时就
02:56
that were installed in high school.
63
176260
3000
配备的诗歌防御罩。
03:01
So let us start with the first one.
64
181260
3000
那么让我们从第一首开始吧。
03:04
It's a little poem called "Budapest,"
65
184260
3000
这是首简短的的小诗,名叫“布达佩斯”。
03:07
and in it I reveal,
66
187260
2000
它展现,
03:09
or pretend to reveal,
67
189260
2000
或试图展现
03:11
the secrets of the creative process.
68
191260
4000
创作过程的奥秘。
03:16
(Video) Narration: "Budapest."
69
196260
2000
(视频)旁白:“布达佩斯”。
03:18
My pen moves along the page
70
198260
3000
我的笔划过纸页
03:21
like the snout of a strange animal
71
201260
3000
像是个奇异动物的鼻子,
03:24
shaped like a human arm
72
204260
2000
形似人的手臂
03:26
and dressed in the sleeve
73
206260
2000
穿在宽大的
03:28
of a loose green sweater.
74
208260
2000
绿色毛衣的袖子里。
03:30
I watch it sniffing the paper ceaselessly,
75
210260
3000
我看着它不停地嗅着纸张,
03:33
intent as any forager
76
213260
3000
像个觅食的动物,
03:36
that has nothing on its mind
77
216260
2000
别无它想,
03:38
but the grubs and insects
78
218260
3000
只为寻蛆和昆虫果腹,
03:41
that will allow it to live another day.
79
221260
3000
争取再活一天。
03:44
It wants only to be here tomorrow,
80
224260
3000
它只想明天还留在此地,
03:47
dressed perhaps
81
227260
2000
或许穿在
03:49
in the sleeve of a plaid shirt,
82
229260
2000
格子衬衫的袖子里,
03:51
nose pressed against the page,
83
231260
2000
鼻尖对准纸页,
03:53
writing a few more dutiful lines
84
233260
4000
尽职地多写几行。
03:57
while I gaze out the window
85
237260
2000
而我,则向窗外望去,
03:59
and imagine Budapest
86
239260
2000
想象着布达佩斯
04:01
or some other city
87
241260
2000
或是别的
04:03
where I have never been.
88
243260
3000
我还没去过的城市。
04:07
BC: So that makes it seem a little easier.
89
247260
3000
看上去动画是对诗的理解有所帮助。
04:10
(Applause)
90
250260
2000
(掌声)
04:12
Writing is not actually as easy as that for me.
91
252260
4000
写作对我来说其实并没有那么容易。
04:16
But I like to pretend that it comes with ease.
92
256260
5000
但我喜欢装作它很容易。
04:21
One of my students came up after class, an introductory class,
93
261260
3000
我有位学生,在一堂入门课后
04:24
and she said, "You know, poetry is harder than writing,"
94
264260
5000
对我说:“你知道吗写诗其实比写作要难?”
04:29
which I found both erroneous and profound.
95
269260
3000
我觉得她的话虽然并不正确,但却很有深度。
04:32
(Laughter)
96
272260
3000
(笑声)
04:35
So I like to at least pretend it just flows out.
97
275260
3000
总之,我宁愿装作我下笔如流。
04:38
A friend of mine has a slogan; he's another poet.
98
278260
3000
我另一个诗人朋友有句口号,
04:41
He says that, "If at first you don't succeed,
99
281260
3000
他说:“如果你一开始不成功,
04:44
hide all evidence you ever tried."
100
284260
3000
就把你所有尝试过的迹象都藏起来。”
04:47
(Laughter)
101
287260
2000
(笑声)
04:49
The next poem is also rather short.
102
289260
3000
下首诗也是很短的一首。
04:52
Poetry just says a few things in different ways.
103
292260
3000
诗只是把有些事物用不同的方式表达出来。
04:55
And I think you could boil this poem down to saying,
104
295260
3000
但我相信下面这首诗可以被总结为:
04:58
"Some days you eat the bear, other days the bear eats you."
105
298260
3000
“有时你吃熊,有时熊吃你。”
05:01
And it uses the imagery
106
301260
2000
它使用的意象
05:03
of dollhouse furniture.
107
303260
2000
是玩具屋中的家具。
05:05
(Video) Narration: "Some Days."
108
305260
3000
(影视)旁白:“有些天”
05:09
Some days
109
309260
2000
有些天
05:11
I put the people in their places at the table,
110
311260
3000
我把人偶放到他们在桌旁应属的位置。
05:14
bend their legs at the knees,
111
314260
2000
如果他们的膝盖可以弯曲,
05:16
if they come with that feature,
112
316260
2000
我就让他们曲腿而坐,
05:18
and fix them into the tiny wooden chairs.
113
318260
4000
并把他们固定在小木椅上。
05:22
All afternoon they face one another,
114
322260
3000
一整个下午他们对望着彼此,
05:25
the man in the brown suit,
115
325260
2000
那个身着棕色西服的男子,
05:27
the woman in the blue dress --
116
327260
2000
那个穿着蓝色裙子的女人,
05:29
perfectly motionless, perfectly behaved.
117
329260
4000
一动不动,任你摆布。
05:33
But other days I am the one
118
333260
2000
又有些天,
05:35
who is lifted up by the ribs
119
335260
2000
我则是那个玩偶,身子被提起,
05:37
then lowered into the dining room of a dollhouse
120
337260
4000
然后放进玩具屋的餐厅中,
05:41
to sit with the others at the long table.
121
341260
3000
和别的玩偶一起坐在长桌前。
05:44
Very funny.
122
344260
2000
很好笑吧。
05:46
But how would you like it
123
346260
2000
但是你会如何面对
05:48
if you never knew from one day to the next
124
348260
3000
日复一日中,你不知道
05:51
if you were going to spend it
125
351260
2000
自己会像
05:53
striding around like a vivid god,
126
353260
3000
神明般阔步而行,
05:56
your shoulders in the clouds,
127
356260
3000
肩入云霄;
05:59
or sitting down there
128
359260
2000
或是坐在那儿,
06:01
amidst the wallpaper
129
361260
2000
在墙纸边,
06:03
staring straight ahead
130
363260
2000
小小的塑料脸庞
06:05
with your little plastic face?
131
365260
4000
直视前方?
06:11
(Applause)
132
371260
5000
(掌声)
06:16
BC: There's a horror movie in there somewhere.
133
376260
3000
这里一定带有恐怖片的成分。
06:19
The next poem is called forgetfulness,
134
379260
2000
下一首是叫做“健忘”,
06:21
and it's really just a kind of poetic essay
135
381260
2000
它其实是一篇类似诗的小品,
06:23
on the subject of mental slippage.
136
383260
4000
是有关忘性的。
06:27
And the poem begins
137
387260
2000
诗是以
06:29
with a certain species of forgetfulness
138
389260
3000
一种被人们称作
06:32
that someone called
139
392260
2000
文学健忘症的忘性
06:34
literary amnesia,
140
394260
2000
开始的。
06:36
in other words, forgetting the things that you have read.
141
396260
4000
换句话说就是忘记你读过的内容。
06:43
(Video) Narration: "Forgetfulness."
142
403260
2000
(视频)旁白:“健忘”。
06:45
The name of the author is the first to go,
143
405260
3000
首先消失的是作者的名字,
06:48
followed obediently
144
408260
2000
而后便是
06:50
by the title, the plot,
145
410260
2000
标题、情节、
06:52
the heartbreaking conclusion,
146
412260
2000
心碎的结局。
06:54
the entire novel,
147
414260
2000
整本小说
06:56
which suddenly becomes one you have never read,
148
416260
3000
突然变成了你从未读过的,
06:59
never even heard of.
149
419260
2000
甚至从未听说过的。
07:01
It is as if, one by one,
150
421260
2000
就好像,一个个
07:03
the memories you used to harbor
151
423260
3000
你珍惜的记忆
07:06
decided to retire to the southern hemisphere of the brain
152
426260
4000
都退休到了头脑的南半球,
07:10
to a little fishing village
153
430260
2000
去了一个小小的渔村,
07:12
where there are no phones.
154
432260
2000
完全失去了联络。
07:14
Long ago,
155
434260
2000
很久以前,
07:16
you kissed the names of the nine muses good-bye
156
436260
3000
你吻别了那九个缪斯女神的名字,
07:19
and you watched the quadratic equation
157
439260
2000
你眼看着二次方程
07:21
pack its bag.
158
441260
2000
打包走人。
07:23
And even now,
159
443260
2000
甚至是现在,
07:25
as you memorize the order of the planets,
160
445260
2000
当你熟记了行星的顺序,
07:27
something else is slipping away,
161
447260
2000
也有其它的什么正在溜走,
07:29
a state flower perhaps,
162
449260
2000
也许是一朵州花,
07:31
the address of an uncle,
163
451260
2000
一位叔叔的住址,
07:33
the capital of Paraguay.
164
453260
2000
或是巴拉圭的首都。
07:35
Whatever it is
165
455260
2000
不管
07:37
you are struggling to remember,
166
457260
2000
你在费力地回想什么,
07:39
it is not poised on the tip of your tongue,
167
459260
3000
它都没有在你的舌尖停稳,
07:42
not even lurking
168
462260
2000
也没有
07:44
in some obscure corner
169
464260
2000
潜伏在你脾脏中
07:46
of your spleen.
170
466260
2000
某个隐蔽的角落。
07:48
It has floated away
171
468260
2000
它已漂走了,
07:50
down a dark mythological river
172
470260
3000
顺着神话中的黑暗河流。
07:53
whose name begins with an L
173
473260
3000
你只能回忆起它的名字以L开始。
07:56
as far as you can recall,
174
476260
2000
剩下的你记不起来了。
07:58
well on your own way to oblivion
175
478260
3000
就在你通往遗忘的路上,
08:01
where you will join those
176
481260
2000
你将加入那些
08:03
who have forgotten even how to swim
177
483260
2000
甚至忘记了如何游泳
08:05
and how to ride a bicycle.
178
485260
3000
和骑自行车的人们。
08:08
No wonder you rise in the middle of the night
179
488260
3000
怪不得,你在午夜起身,
08:11
to look up the date of a famous battle
180
491260
3000
在一本关于战争的书中查找
08:14
in a book on war.
181
494260
2000
一场著名战役的日期。
08:16
No wonder the Moon in the window
182
496260
2000
怪不得,窗中的月亮
08:18
seems to have drifted out of a love poem
183
498260
3000
似乎已飘出那首
08:21
that you used to know by heart.
184
501260
4000
你曾铭记于心的情诗。
08:27
(Applause)
185
507260
8000
(掌声)
08:35
BC: The next poem is called "The Country"
186
515260
2000
下一首诗名叫“郊外”,
08:37
and it's based on,
187
517260
2000
是有关于
08:39
when I was in college
188
519260
2000
我在大学时
08:41
I met a classmate who remains to be a friend of mine.
189
521260
3000
的一个同学,也是我现在的一位朋友。
08:44
He lived, and still does, in rural Vermont.
190
524260
2000
他那时候,和现在一样,都住在佛蒙特。
08:46
I lived in New York City.
191
526260
2000
而我住在纽约市。
08:48
And we would visit each other.
192
528260
2000
我们会去看望彼此。
08:50
And when I would go up to the country,
193
530260
2000
我去他郊外找他的时候,
08:52
he would teach me things like deer hunting,
194
532260
3000
他就会教我猎鹿之类的事,
08:55
which meant getting lost with a gun basically --
195
535260
3000
对我来说基本上就是带着一把猎枪迷路。
08:58
(Laughter)
196
538260
2000
(笑声)
09:00
and trout fishing and stuff like that.
197
540260
2000
还有钓鳟鱼、等等。
09:02
And then he'd come down to New York City
198
542260
2000
他也会来纽约
09:04
and I'd teach him what I knew,
199
544260
2000
然后我就会教他我所知道的,
09:06
which was largely smoking and drinking.
200
546260
2000
大部分内容无非是抽烟喝酒。
09:08
(Laughter)
201
548260
2000
(笑声)
09:10
And in that way we traded lore with each other.
202
550260
3000
我们用这种方式交换知识。
09:13
The poem that's coming up
203
553260
2000
下面这首诗
09:15
is based on him trying to tell me a little something
204
555260
3000
与我的这位朋友有关。
09:18
about a domestic point of etiquette
205
558260
2000
他曾试图向我解释一则郊外
09:20
in country living
206
560260
2000
家庭生活传统,
09:22
that I had a very hard time, at first, processing.
207
562260
2000
而最初我觉得这一点很难理解。
09:24
It's called "The Country."
208
564260
2000
这首诗名叫“郊外”。
09:26
(Video) Narration: "The Country."
209
566260
3000
(影视)旁白:“郊外”。
09:29
I wondered about you
210
569260
2000
当你告诉我
09:31
when you told me never to leave
211
571260
2000
不要把易燃的火柴
09:33
a box of wooden strike-anywhere matches
212
573260
3000
随便扔在家里时,
09:36
just lying around the house,
213
576260
3000
我很是不解。
09:39
because the mice might get into them
214
579260
2000
因为老鼠有可能会爬过去
09:41
and start a fire.
215
581260
2000
然后引起着火。
09:43
But your face was absolutely straight
216
583260
3000
但是,当你拧下
09:46
when you twisted the lid down
217
586260
2000
装火柴的圆罐盖子时,
09:48
on the round tin
218
588260
2000
你的表情那么坦诚,
09:50
where the matches, you said, are always stowed.
219
590260
3000
还说要把火柴一直存放在那里。
09:53
Who could sleep that night?
220
593260
2000
那晚谁睡得着呀?
09:55
Who could whisk away the thought
221
595260
2000
谁能不去想
09:57
of the one unlikely mouse
222
597260
3000
那只不大可能会出现的老鼠
10:00
padding along a cold water pipe
223
600260
3000
顺着冷水管爬到
10:03
behind the floral wallpaper,
224
603260
2000
印花的墙纸后,
10:05
gripping a single wooden match
225
605260
2000
用尖锐的牙齿叼起
10:07
between the needles of his teeth?
226
607260
3000
一只木棍火柴?
10:10
Who could not see him rounding a corner,
227
610260
3000
谁会看不到他拐过墙角?
10:13
the blue tip scratching against rough-hewn beam,
228
613260
3000
谁会看不到那蓝色的火柴头划过粗糙的房梁,
10:16
the sudden flare
229
616260
2000
和那突如其来的火焰?
10:18
and the creature, for one bright, shining moment,
230
618260
4000
在一个明亮耀眼的瞬间,这生物
10:22
suddenly thrust ahead of his time --
231
622260
2000
突然穿越了时代.
10:24
now a fire-starter,
232
624260
2000
成为了一个纵火者,
10:26
now a torch-bearer
233
626260
2000
一个火炬手。
10:28
in a forgotten ritual,
234
628260
2000
在一场被人遗忘的祭祀上,
10:30
little brown druid
235
630260
2000
谁会看不到小小的棕色祭司
10:32
illuminating some ancient night?
236
632260
2000
照亮了古老的夜晚?
10:34
And who could fail to notice,
237
634260
3000
谁会注意不到
10:37
lit up in the blazing insulation,
238
637260
2000
那被炽热的光芒照亮了的
10:39
the tiny looks of wonderment
239
639260
2000
带着惊异的
10:41
on the faces of his fellow mice --
240
641260
3000
别的老鼠的小小脸庞,
10:44
one-time inhabitants
241
644260
2000
那些曾经住在
10:46
of what once was your house in the country?
242
646260
4000
你郊外家中的居民?
10:50
(Applause)
243
650260
3000
(掌声)
10:53
BC: Thank you.
244
653260
2000
谢谢。
10:55
(Applause)
245
655260
2000
(掌声)
10:57
Thank you. And the last poem is called "The Dead."
246
657260
3000
谢谢。这最后一首诗名叫“已故之人”,
11:00
I wrote this after a friend's funeral,
247
660260
2000
是我在参加完一场朋友的葬礼后所作,
11:02
but not so much about the friend as something the eulogist kept saying,
248
662260
2000
但这与我朋友的赞颂者所言不同。
11:04
as all eulogists tend to do,
249
664260
2000
因为他们会说,
11:06
which is how happy the deceased would be
250
666260
3000
已故之人看到我们大家都聚集在这里时,
11:09
to look down and see all of us assembled.
251
669260
2000
是多么的快乐。
11:11
And that to me was a bad start to the afterlife,
252
671260
3000
对我来说,这是死后非常不好的开始,
11:14
having to witness your own funeral and feel gratified.
253
674260
3000
因为你要目睹自己的葬礼并做到心满意足。
11:17
So the little poem is called "The Dead."
254
677260
4000
所以这首诗名叫“已故之人”。
11:21
(Video) Narration: "The Dead."
255
681260
2000
(影视)旁白:“已故之人”。
11:23
The dead are always looking down on us,
256
683260
3000
死去的人会在天上一直看着我们,
11:26
they say.
257
686260
2000
他们如是说。
11:28
While we are putting on our shoes or making a sandwich,
258
688260
3000
当我们穿鞋,或是做三明治的时候,
11:31
they are looking down
259
691260
2000
他们会
11:33
through the glass-bottom boats of heaven
260
693260
3000
从天堂一条透明底的船中望下来,
11:36
as they row themselves slowly
261
696260
2000
一边望着我们,
11:38
through eternity.
262
698260
2000
一边驶向永恒。
11:40
They watch the tops of our heads
263
700260
2000
他们会看着我们的头顶
11:42
moving below on Earth.
264
702260
2000
在人间移动。
11:44
And when we lie down
265
704260
2000
当我们躺在
11:46
in a field or on a couch,
266
706260
2000
草地或睡椅上,
11:48
drugged perhaps
267
708260
2000
或许沉溺于
11:50
by the hum of a warm afternoon,
268
710260
3000
温暖午后的嘈杂中,
11:53
they think we are looking back at them,
269
713260
3000
他们以为我们也在看着他们。
11:56
which makes them lift their oars
270
716260
2000
于是他们抬起船桨,
11:58
and fall silent
271
718260
2000
悄悄地,
12:00
and wait like parents
272
720260
3000
向父母一样,
12:03
for us to close our eyes.
273
723260
3000
等着我们闭上眼睛。
12:08
(Applause)
274
728260
7000
(掌声)
12:15
BC: I'm not sure if other poems will be animated.
275
735260
2000
我不确定别的诗会不会配动画。
12:17
It took a long time --
276
737260
2000
这花了很长的时间
12:19
I mean, it's rather uncommon to have this marriage --
277
739260
3000
我的意思是,这是个很不平常的结合,
12:22
a long time to put those two together.
278
742260
2000
需要很长时间来融入彼此。
12:24
But then again, it took us a long time
279
744260
2000
但是同样的,我们也花了很长时间
12:26
to put the wheel and the suitcase together.
280
746260
2000
才把轮子和箱子结合在了一起。
12:28
(Laughter)
281
748260
3000
(笑声)
12:31
I mean, we had the wheel for some time.
282
751260
3000
我是说,我们很久前就有了轮子。
12:34
And schlepping is an ancient and honorable art.
283
754260
3000
生拉硬拽是一个古老而崇高的艺术。
12:37
(Laughter)
284
757260
3000
(笑声)
12:40
I just have time
285
760260
2000
我还有些时间
12:42
to read a more recent poem to you.
286
762260
3000
来给你们读一首我近期的作品。
12:45
If it has a subject,
287
765260
3000
如果说这首诗有个主题,
12:48
the subject is adolescence.
288
768260
2000
那么这主题就是青春。
12:50
And it's addressed to a certain person.
289
770260
2000
我将它送给一位特定的人。
12:52
It's called "To My Favorite 17-Year-Old High School Girl."
290
772260
6000
诗名叫“致我最爱的17岁女高中生”。
12:58
"Do you realize that if you had started building the Parthenon
291
778260
3000
“你知道吗?如果你从出生那天
13:01
on the day you were born,
292
781260
2000
就开始建帕提农神庙,
13:03
you would be all done in only one more year?
293
783260
3000
你还一年就可以完工了。
13:06
Of course, you couldn't have done that all alone.
294
786260
2000
当然,你自己是完成不了这样的任务的。
13:08
So never mind;
295
788260
2000
所以没关系,
13:10
you're fine just being yourself.
296
790260
2000
你只要做好你自己就好。
13:12
You're loved for just being you.
297
792260
3000
会有人爱这样的你。
13:15
But did you know that at your age
298
795260
2000
但是你知道吗?像你这么大的时候,
13:17
Judy Garland was pulling down 150,000 dollars a picture,
299
797260
5000
茱蒂•加兰拍一张照片就可以赚15万美元;
13:22
Joan of Arc was leading the French army to victory
300
802260
4000
圣女贞德正带领法国大军向胜利进发;
13:26
and Blaise Pascal had cleaned up his room --
301
806260
3000
布莱士•帕斯卡已经打扫了他的房间,
13:29
no wait, I mean he had invented the calculator?
302
809260
4000
不,我是说发明了计算器。
13:33
Of course, there will be time for all that
303
813260
2000
当然,你以后也有时间
13:35
later in your life,
304
815260
2000
做这些,
13:37
after you come out of your room
305
817260
2000
当你踏出房门,
13:39
and begin to blossom,
306
819260
2000
开始绽放,
13:41
or at least pick up all your socks.
307
821260
4000
或者至少把你的袜子捡起来。
13:45
For some reason I keep remembering
308
825260
2000
某些原因总让我想起
13:47
that Lady Jane Grey was queen of England
309
827260
2000
英国的简·格雷夫人,
13:49
when she was only 15.
310
829260
3000
在她15岁时便当上了女王。
13:52
But then she was beheaded, so never mind her as a role model.
311
832260
3000
但是她最终还是被砍了头,所以不要以她为榜样吧。
13:55
(Laughter)
312
835260
3000
(笑声)
13:58
A few centuries later,
313
838260
2000
几世纪后,
14:00
when he was your age,
314
840260
2000
当他像你这么大的时候,
14:02
Franz Schubert was doing the dishes for his family,
315
842260
4000
舒伯特就帮家里洗碗。
14:06
but that did not keep him
316
846260
2000
即使是这样,他年轻的时候便
14:08
from composing two symphonies, four operas
317
848260
3000
谱写了两部交响乐,四部歌剧
14:11
and two complete masses as a youngster.
318
851260
3000
和两部完整的弥撒曲。
14:14
(Laughter)
319
854260
2000
(笑声)
14:16
But of course, that was in Austria
320
856260
2000
当然,那是在奥地利,
14:18
at the height of Romantic lyricism,
321
858260
3000
在浪漫主义抒情体的巅峰,
14:21
not here in the suburbs of Cleveland.
322
861260
2000
不是我们现在所在的克利夫兰郊区。
14:23
(Laughter)
323
863260
2000
(笑声)
14:25
Frankly, who cares
324
865260
2000
说真的,谁会在乎
14:27
if Annie Oakley was a crack shot at 15
325
867260
3000
安妮•奥克利15岁时就是神枪手,
14:30
or if Maria Callas debuted as Tosca at 17?
326
870260
4000
玛丽亚•卡拉斯17岁时便首次献唱托斯卡?
14:34
We think you're special just being you --
327
874260
3000
我们认为你就是你,你是特别的。
14:37
playing with your food and staring into space.
328
877260
3000
你会摆弄你的食物,会发呆。
14:40
(Laughter)
329
880260
3000
(笑声)
14:43
By the way,
330
883260
2000
顺便说一下,
14:45
I lied about Schubert doing the dishes,
331
885260
3000
我说舒伯特洗碗是骗你的,
14:48
but that doesn't mean he never helped out around the house."
332
888260
3000
但那不代表他从来没帮忙做过家务。”
14:51
(Laughter)
333
891260
2000
(笑声)
14:53
(Applause)
334
893260
2000
(掌声)
14:55
Thank you. Thank you.
335
895260
3000
谢谢。谢谢。
14:58
(Applause)
336
898260
5000
(掌声)
15:03
Thanks.
337
903260
2000
谢谢。
15:05
(Applause)
338
905260
2000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7