아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Woo Hwang
검토: Jang hoon Kim
00:15
I'm here to give you
0
15260
2000
전 여러분께
00:17
your recommended dietary allowance
1
17260
2000
시의 하루 적정량을
00:19
of poetry.
2
19260
2000
알려 드리려 왔습니다.
00:21
And the way I'm going to do that
3
21260
2000
저는 여러분에게 제 시들중
00:23
is present to you
4
23260
2000
5개를 골라 그에 해당하는
00:25
five animations
5
25260
2000
5개의 애니메이션들을
00:27
of five of my poems.
6
27260
2000
보여드릴까 합니다.
00:29
And let me just tell you a little bit of how that came about.
7
29260
2000
작품에 대해 여러분께 좀 설명을 해드리겠습니다.
00:31
Because the mixing of those two media
8
31260
2000
그런 두 종류의 미디어를 혼합한 것은
00:33
is a sort of unnatural or unnecessary act.
9
33260
3000
어느 정도 부자연스럽고 불필요한 일이기 때문이죠.
00:36
But when I was United States Poet Laureate --
10
36260
4000
하지만 제가 미국 계관 시인이었을 때 [*역: 가장 명예로운 시인에게 내리는 칭호]
00:40
and I love saying that.
11
40260
2000
참고로 전 이말 하는게 참 좋습니다.
00:42
(Laughter)
12
42260
2000
(웃음)
00:44
It's a great way to start sentences.
13
44260
3000
이는 문장을 시작하는 아주 좋은 방법이죠.
00:47
When I was him back then,
14
47260
3000
제가 그런 사람이었을 때,
00:50
I was approached by J. Walter Thompson, the ad company,
15
50260
3000
광고 회사를 하던 J.Walter Thompson에게 연락을 받았습니다.
00:53
and they were hired
16
53260
2000
그리고 그들은 Sundance Channel에
00:55
sort of by the Sundance Channel.
17
55260
2000
의뢰를 받아 일을 하고 있었습니다.
00:57
And the idea was to have me record some of my poems
18
57260
2000
그들의 제안은 제가 저의 시를 낭독하는 것을 녹음하고,
00:59
and then they would find animators
19
59260
2000
이후에 그들이 애니메이터를 고용해
01:01
to animate them.
20
61260
2000
애니메이션 작업을 하는 것이였습니다.
01:03
And I was initially resistant,
21
63260
2000
그리고, 처음에는 저는 반대했었습니다.
01:05
because I always think
22
65260
2000
저는 항상 시가 시 자체로만으로
01:07
poetry can stand alone by itself.
23
67260
2000
충분하다고 생각했기 때문이죠.
01:09
Attempts to put my poems to music
24
69260
3000
음악에 제 시를 넣으려 했던
01:12
have had disastrous results,
25
72260
2000
모든 시도들은 참혹한 결과를
01:14
in all cases.
26
74260
3000
낳았었습니다.
01:17
And the poem, if it's written with the ear,
27
77260
3000
그리고 시가 귀와 함께 쓰여진 것이라면
01:20
already has been set to its own verbal music
28
80260
3000
이미 그만의 언어적인 음악이 내재된 것이죠.
01:23
as it was composed.
29
83260
2000
작곡된 것과 같은 겁니다.
01:25
And surely, if you're reading a poem
30
85260
2000
그리고 분명히, 여러분이 소를 언급한
01:27
that mentions a cow,
31
87260
2000
시를 읽는다면 다음 장에
01:29
you don't need on the facing page
32
89260
2000
소가 그려진 삽화가
01:31
a drawing of a cow.
33
91260
2000
필요치 않습니다.
01:33
I mean, let's let the reader do a little work.
34
93260
3000
제 말은, 독자들이 어느 정도는 상상하게 하자는 겁니다.
01:36
But I relented because it seemed like an interesting possibility,
35
96260
3000
하지만 저는 제안이 흥미로운 가능성을 보였기때문에 동의했죠.
01:39
and also I'm like a total cartoon junkie
36
99260
3000
그리고 전 어렸을 때부터
01:42
since childhood.
37
102260
3000
만화광이었거든요.
01:45
I think more influential
38
105260
2000
제 상상력에 더 많은 영향을 끼친 건
01:47
than Emily Dickinson or Coleridge or Wordsworth
39
107260
3000
Emily Dickinson이나 Coleridge, Wordsworth보다는
01:50
on my imagination
40
110260
2000
Warner Brothers, Merrie Melodies
01:52
were Warner Brothers, Merrie Melodies
41
112260
2000
그리고 Loony Tunes
01:54
and Loony Tunes cartoons.
42
114260
3000
만화라고 생각합니다.
01:57
Bugs Bunny is my muse.
43
117260
3000
Bugs Bunny는 저의 뮤즈(예술가에게 영감을 주는 것)이죠.
02:01
And this way poetry could find its way onto television of all places.
44
121260
4000
그리고 이런 방식은 시가 어디에서든지 텔레비전을 통해 자신만의 길을 찾을 수 있게 해줍니다.
02:05
And I'm pretty much all for poetry in public places --
45
125260
3000
그리고 전 공공 장소의 시를 위한 거의 모든 것들
02:08
poetry on buses, poetry on subways,
46
128260
3000
즉, 버스에서의 시, 지하철에서의 시,
02:11
on billboards, on cereal boxes.
47
131260
4000
간판에서의, 시리얼 박스에서의 시들을 지지합니다.
02:15
When I was Poet Laureate, there I go again --
48
135260
4000
제가 계관 시인이었을 때 -다시 한 번 말하게 되는군요.
02:19
I can't help it, it's true --
49
139260
3000
저도 어쩔 수가 없습니다. 사실이니까요.-
02:22
(Laughter)
50
142260
3000
(웃음)
02:25
I created a poetry channel on Delta Airlines
51
145260
3000
저는 Delta Airlines에 시 채널을 만들었죠.
02:28
that lasted for a couple of years.
52
148260
2000
몇 년 동안 지속되었었습니다.
02:30
So you could tune into poetry as you were flying.
53
150260
3000
그 결과 여러분은 비행하는 동안 시 채널을 맞출 수 있습니다.
02:33
And my sense is,
54
153260
2000
그리고 제 생각엔,
02:35
it's a good thing to get poetry off the shelves
55
155260
3000
시를 꺼내어 더 많은 공공장소로
02:38
and more into public life.
56
158260
2000
끌어들이는 것이 좋은 일입니다.
02:40
Start a meeting with a poem. That would be an idea you might take with you.
57
160260
3000
미팅을 시로 시작하세요. 여러분이 한가지 실행해 볼 수 있는 아이디어 입니다.
02:43
When you get a poem on a billboard or on the radio
58
163260
3000
여러분이 광고판이나 라디오에서 시를 들을 때
02:46
or on a cereal box or whatever,
59
166260
2000
또는 시리얼 상자나 또는 무엇이든지 간에,
02:48
it happens to you so suddenly
60
168260
2000
그건 너무 갑자기 일어나기에
02:50
that you don't have time
61
170260
2000
고등학교 시절에 구축되었을
02:52
to deploy your anti-poetry deflector shields
62
172260
4000
시에 대한 거부반응이 일어날
02:56
that were installed in high school.
63
176260
3000
시간이 없다고 생각합니다.
03:01
So let us start with the first one.
64
181260
3000
해서, 첫번째 작품부터 시작해보죠.
03:04
It's a little poem called "Budapest,"
65
184260
3000
그것은 "Budapest"라는 짧은 시 입니다.
03:07
and in it I reveal,
66
187260
2000
그리고 이 시를 통해 저는
03:09
or pretend to reveal,
67
189260
2000
창작 과정의 비밀을 공개하거나,
03:11
the secrets of the creative process.
68
191260
4000
또는 공개하는 척하려 했습니다.
03:16
(Video) Narration: "Budapest."
69
196260
2000
(비디오) 나레이션: "Budapest."
03:18
My pen moves along the page
70
198260
3000
내 펜은 페이지를 따라
03:21
like the snout of a strange animal
71
201260
3000
사람의 팔 모양을 한 이상한 동물의
03:24
shaped like a human arm
72
204260
2000
주둥아리처럼 움직이고
03:26
and dressed in the sleeve
73
206260
2000
녹색의 후줄그레한 스웨터의
03:28
of a loose green sweater.
74
208260
2000
소매를 입은 것 같다.
03:30
I watch it sniffing the paper ceaselessly,
75
210260
3000
난 그것이 어떤 먹이 탐색대원처럼
03:33
intent as any forager
76
213260
3000
자신을 연명하게 할 수 있는
03:36
that has nothing on its mind
77
216260
2000
땅벌레와 곤충이외에는 어떤 것에도
03:38
but the grubs and insects
78
218260
3000
관심이 없는 듯
03:41
that will allow it to live another day.
79
221260
3000
그것이 끊임없이 종이를 킁킁거리는 것을 보았다.
03:44
It wants only to be here tomorrow,
80
224260
3000
그것은 단지 내일 여기 있고자 할 뿐,
03:47
dressed perhaps
81
227260
2000
어쩌면 격자 무늬
03:49
in the sleeve of a plaid shirt,
82
229260
2000
셔츠 소매를 입고
03:51
nose pressed against the page,
83
231260
2000
코를 페이지에 파묻고
03:53
writing a few more dutiful lines
84
233260
4000
몇 줄을 끄적일 뿐이었다.
03:57
while I gaze out the window
85
237260
2000
내가 창 밖을 내다보며
03:59
and imagine Budapest
86
239260
2000
Budapest 혹은 가 본 적이 없는
04:01
or some other city
87
241260
2000
다른 어떤 도시를
04:03
where I have never been.
88
243260
3000
상상하고 있는 동안 말이다.
04:07
BC: So that makes it seem a little easier.
89
247260
3000
BC: 조금 쉽게 설명을 하자면.
04:10
(Applause)
90
250260
2000
(박수)
04:12
Writing is not actually as easy as that for me.
91
252260
4000
글쓰기는 저에게 실제로 그렇게 쉽지는 않습니다.
04:16
But I like to pretend that it comes with ease.
92
256260
5000
하지만 전 그것이 제게 쉽게 다가오는 척하길 좋아하죠.
04:21
One of my students came up after class, an introductory class,
93
261260
3000
제 학생 중 하나는 개론 수업이 끝나고 와서 묻길,
04:24
and she said, "You know, poetry is harder than writing,"
94
264260
5000
"아시다시피, 시를 쓰는 것을 글쓰기보다 어려워요."
04:29
which I found both erroneous and profound.
95
269260
3000
제가 잘못된 동시에 매우 깊이있다고 느끼는 말입니다.
04:32
(Laughter)
96
272260
3000
(웃음)
04:35
So I like to at least pretend it just flows out.
97
275260
3000
해서 전 적어도 그냥 흘러나오는 것처럼 보이게 하고싶습니다.
04:38
A friend of mine has a slogan; he's another poet.
98
278260
3000
제 시인 친구 하나는 슬로건이 하나 있습니다.
04:41
He says that, "If at first you don't succeed,
99
281260
3000
"처음 시도에 성공치 않으면,
04:44
hide all evidence you ever tried."
100
284260
3000
당신이 시도했다는 모든 증거를 숨겨라."
04:47
(Laughter)
101
287260
2000
(웃음)
04:49
The next poem is also rather short.
102
289260
3000
다음 시 또한 비교적 짧습니다.
04:52
Poetry just says a few things in different ways.
103
292260
3000
시는 그저 몇 가지를 다른 방식으로 얘기하죠.
04:55
And I think you could boil this poem down to saying,
104
295260
3000
그리고, 이 시가 말하고자 한 바를 한문장으로 줄이자면,
04:58
"Some days you eat the bear, other days the bear eats you."
105
298260
3000
"어떤 날은 당신이 곰을 먹고, 다른 날은 곰이 당신을 먹는다."
05:01
And it uses the imagery
106
301260
2000
그리고 이 시는 인형의 집 가구들을
05:03
of dollhouse furniture.
107
303260
2000
형상화합니다.
05:05
(Video) Narration: "Some Days."
108
305260
3000
(비디오) 나레이션: "어떤 날"
05:09
Some days
109
309260
2000
어떤 날
05:11
I put the people in their places at the table,
110
311260
3000
사람을 테이블의 그들 자리에 두고,
05:14
bend their legs at the knees,
111
314260
2000
인형 다리를 구부릴 수 있으면
05:16
if they come with that feature,
112
316260
2000
무릎을 구부려서
05:18
and fix them into the tiny wooden chairs.
113
318260
4000
작은 나무 의자에 그들을 앉힙니다.
05:22
All afternoon they face one another,
114
322260
3000
오후 내내, 그들은 서로를 마주하고,
05:25
the man in the brown suit,
115
325260
2000
갈색 양복을 입은 남자,
05:27
the woman in the blue dress --
116
327260
2000
파란 드레스를 입은 여자 -
05:29
perfectly motionless, perfectly behaved.
117
329260
4000
작은 움직임조차 없이, 완벽하게 행동합니다.
05:33
But other days I am the one
118
333260
2000
하지만 다른 날에는 제가 갈비 부위를 잡힌 채
05:35
who is lifted up by the ribs
119
335260
2000
긴 탁자에서 다른 사람들과 앉기 위해서
05:37
then lowered into the dining room of a dollhouse
120
337260
4000
인형 집의 다이닝 룸에
05:41
to sit with the others at the long table.
121
341260
3000
내려놓아지는 사람입니다.
05:44
Very funny.
122
344260
2000
매우 재밌죠.
05:46
But how would you like it
123
346260
2000
하지만 당신이 만약 어느 날, 그리고 그 다음 날
05:48
if you never knew from one day to the next
124
348260
3000
어깨는 구름에 휩쌓인 채
05:51
if you were going to spend it
125
351260
2000
활발한 신처럼 거닐거나,
05:53
striding around like a vivid god,
126
353260
3000
혹은 벽지 한 가운데 아래에서
05:56
your shoulders in the clouds,
127
356260
3000
당신의 플라스틱 얼굴로
05:59
or sitting down there
128
359260
2000
정면을 응시한 채
06:01
amidst the wallpaper
129
361260
2000
그 곳에 앉아서
06:03
staring straight ahead
130
363260
2000
시간을 보낼지 아닐지 전혀 모른다면
06:05
with your little plastic face?
131
365260
4000
어떠시겠습니까?
06:11
(Applause)
132
371260
5000
(박수)
06:16
BC: There's a horror movie in there somewhere.
133
376260
3000
BC: 저 영상엔 약간 공포 무비 같은 부분이 있네요.
06:19
The next poem is called forgetfulness,
134
379260
2000
다음 시는 건망증이라고 합니다.
06:21
and it's really just a kind of poetic essay
135
381260
2000
그리고 이 시는 정신적 쇠퇴라는 주제에 관한
06:23
on the subject of mental slippage.
136
383260
4000
일종의 시 에세이입니다.
06:27
And the poem begins
137
387260
2000
그리고 그 시는 누군가가
06:29
with a certain species of forgetfulness
138
389260
3000
문학적 기억 상실증이라 일컫는
06:32
that someone called
139
392260
2000
건망증의 특정한 부분으로
06:34
literary amnesia,
140
394260
2000
시작을 합니다.
06:36
in other words, forgetting the things that you have read.
141
396260
4000
바꿔 말하자면, 여러분이 읽으셨던 것들을 잊어버리는 겁니다.
06:43
(Video) Narration: "Forgetfulness."
142
403260
2000
(비디오) 나레이션: "건망증."
06:45
The name of the author is the first to go,
143
405260
3000
작가의 이름이 제일 먼저 잊혀질 것이고,
06:48
followed obediently
144
408260
2000
그 다음으로는 자연스레
06:50
by the title, the plot,
145
410260
2000
제목이, 줄거리가,
06:52
the heartbreaking conclusion,
146
412260
2000
가슴 아픈 결론이,
06:54
the entire novel,
147
414260
2000
소설 전체가 잊혀질 겁니다.
06:56
which suddenly becomes one you have never read,
148
416260
3000
갑자기 당신이 전혀 읽어보지도,
06:59
never even heard of.
149
419260
2000
들어보지도 못한 것이 되는 겁니다.
07:01
It is as if, one by one,
150
421260
2000
그것은 마치 하나 씩 차례로
07:03
the memories you used to harbor
151
423260
3000
여러분이 숨겨두려곤 했던 기억들이
07:06
decided to retire to the southern hemisphere of the brain
152
426260
4000
전화가 터지지 않는
07:10
to a little fishing village
153
430260
2000
뇌의 남반구의 작은 어촌으로
07:12
where there are no phones.
154
432260
2000
은퇴하길 결정한 것과도 같습니다.
07:14
Long ago,
155
434260
2000
오래 전,
07:16
you kissed the names of the nine muses good-bye
156
436260
3000
당신은 아홉 뮤즈들의 이름에 작별 키스를 했고
07:19
and you watched the quadratic equation
157
439260
2000
이차 방정식이 짐을 싸는 것을
07:21
pack its bag.
158
441260
2000
지켜보았죠.
07:23
And even now,
159
443260
2000
심지어 지금
07:25
as you memorize the order of the planets,
160
445260
2000
당신이 행성의 순서를 기억하는 와중에도
07:27
something else is slipping away,
161
447260
2000
다른 뭔가가 서서히 빠져나가죠.
07:29
a state flower perhaps,
162
449260
2000
어쩌면 국가 꽃(국화)가,
07:31
the address of an uncle,
163
451260
2000
삼촌의 집 주소가,
07:33
the capital of Paraguay.
164
453260
2000
파라과이의 수도가 말입니다.
07:35
Whatever it is
165
455260
2000
그게 무엇이든지 간에
07:37
you are struggling to remember,
166
457260
2000
당신은 기억하는 데 어려움을 겪을 겁니다.
07:39
it is not poised on the tip of your tongue,
167
459260
3000
이 기억은 심지어 당신 내장의
07:42
not even lurking
168
462260
2000
어떤 모호한 구석에
07:44
in some obscure corner
169
464260
2000
숨어있는 것도 아니고,
07:46
of your spleen.
170
466260
2000
여러분의 혀 끝에 맴도는 것도 아닙니다.
07:48
It has floated away
171
468260
2000
이 기억은 L로 이름이 시작하는
07:50
down a dark mythological river
172
470260
3000
신화 속에서의 어두운 강으로
07:53
whose name begins with an L
173
473260
3000
떠내려 버려갔습니다.
07:56
as far as you can recall,
174
476260
2000
여러분이 기억할 수 있는 한,
07:58
well on your own way to oblivion
175
478260
3000
여러분이 심지어 수영하는 법을 까먹어 버린 사람과
08:01
where you will join those
176
481260
2000
자전거 타는 법을 까먹은 사람들과 만나게 될
08:03
who have forgotten even how to swim
177
483260
2000
망각으로의
08:05
and how to ride a bicycle.
178
485260
3000
여러분 자신만의 길로도 말입니다.
08:08
No wonder you rise in the middle of the night
179
488260
3000
당신이 한밤중에
08:11
to look up the date of a famous battle
180
491260
3000
전쟁에 관한 책에서 유명한 전투의 날짜를 찾고자
08:14
in a book on war.
181
494260
2000
일어나는 것도 놀랍진 않습니다.
08:16
No wonder the Moon in the window
182
496260
2000
창문에 비친 달이
08:18
seems to have drifted out of a love poem
183
498260
3000
당신이 가슴속으로 알아왔던 사랑 시로부터
08:21
that you used to know by heart.
184
501260
4000
흘러나온 것처럼 보이는 것도 이상하지 않습니다.
08:27
(Applause)
185
507260
8000
(박수)
08:35
BC: The next poem is called "The Country"
186
515260
2000
BC : 다음 시는 "시골"이라고 합니다.
08:37
and it's based on,
187
517260
2000
그리고 이 시는
08:39
when I was in college
188
519260
2000
제가 대학에있을 때를 바탕으로 두고 있습니다.
08:41
I met a classmate who remains to be a friend of mine.
189
521260
3000
저는 제 친구로 남을 한 급우를 만났습니다.
08:44
He lived, and still does, in rural Vermont.
190
524260
2000
그는 Vermont 지방에 살았고, 아직도 살고 있습니다.
08:46
I lived in New York City.
191
526260
2000
저는 뉴욕시에서 살았습니다.
08:48
And we would visit each other.
192
528260
2000
그리고 우리는 서로를 방문했습니다.
08:50
And when I would go up to the country,
193
530260
2000
그리고 제가 시골에 갈 때면,
08:52
he would teach me things like deer hunting,
194
532260
3000
그는 저에게 사슴 사냥 따위를 가르쳐주었는데,
08:55
which meant getting lost with a gun basically --
195
535260
3000
결국 총을 잃어버리고 마는 것으로 끝이 났습니다.
08:58
(Laughter)
196
538260
2000
(웃음)
09:00
and trout fishing and stuff like that.
197
540260
2000
그리고 송어 낚시 같은 것들도 가르쳐주었죠.
09:02
And then he'd come down to New York City
198
542260
2000
그 다음엔 그가 뉴욕시에 왔고
09:04
and I'd teach him what I knew,
199
544260
2000
저는 주로 담배와 술 같은
09:06
which was largely smoking and drinking.
200
546260
2000
제가 알았던 것을 그에게 가르쳐주었습니다.
09:08
(Laughter)
201
548260
2000
(웃음)
09:10
And in that way we traded lore with each other.
202
550260
3000
그리고 그런 방식으로 저희는 서로 문화를 주고받았습니다.
09:13
The poem that's coming up
203
553260
2000
이제 나올 시는
09:15
is based on him trying to tell me a little something
204
555260
3000
처음엔 제가 굉장히 힘들어 했던
09:18
about a domestic point of etiquette
205
558260
2000
시골에서의 삶에서의
09:20
in country living
206
560260
2000
그 지역만의 에티켓에 대해 제게 어떤 것을
09:22
that I had a very hard time, at first, processing.
207
562260
2000
말하려 했던 그를 바탕으로 하고 있습니다.
09:24
It's called "The Country."
208
564260
2000
이 시는 "시골"이라고 합니다.
09:26
(Video) Narration: "The Country."
209
566260
3000
(비디오) 나레이션 : "시골."
09:29
I wondered about you
210
569260
2000
저는 당신이 제게
09:31
when you told me never to leave
211
571260
2000
어디에다 놔도 켜지는 성냥들이 들은 박스를
09:33
a box of wooden strike-anywhere matches
212
573260
3000
그냥 집에 나뒹굴게 하고 떠나지 말라고 했을 때
09:36
just lying around the house,
213
576260
3000
당신이 이상했습니다.
09:39
because the mice might get into them
214
579260
2000
쥐들이 그 안에 들어가서
09:41
and start a fire.
215
581260
2000
불장난을 시작할 것이기 때문이었습니다.
09:43
But your face was absolutely straight
216
583260
3000
하지만 당신이 성냥들은 항상 안전하게 집어넣어져 있다던
09:46
when you twisted the lid down
217
586260
2000
둥근 통의 뚜껑을 덮었을 때
09:48
on the round tin
218
588260
2000
당신의 표정은
09:50
where the matches, you said, are always stowed.
219
590260
3000
정말로 천연덕스러웠습니다.
09:53
Who could sleep that night?
220
593260
2000
누가 그날 밤 잠을 잘 수 있을까?
09:55
Who could whisk away the thought
221
595260
2000
누가 이 사이의 바늘들 사이에 있는
09:57
of the one unlikely mouse
222
597260
3000
하나의 나무 성냥을 감싸고 있는
10:00
padding along a cold water pipe
223
600260
3000
꽃무늬 벽지 뒤의
10:03
behind the floral wallpaper,
224
603260
2000
차가운 배수관을 따라 지나가는
10:05
gripping a single wooden match
225
605260
2000
쥐 생각을
10:07
between the needles of his teeth?
226
607260
3000
휙 채갈수 있을까?
10:10
Who could not see him rounding a corner,
227
610260
3000
누가 코너를 도는 그 쥐를 볼 수 없을까?
10:13
the blue tip scratching against rough-hewn beam,
228
613260
3000
파란 촉이 대충 깎은 기둥에 긁히면서
10:16
the sudden flare
229
616260
2000
갑자기 불이 켜지고
10:18
and the creature, for one bright, shining moment,
230
618260
4000
그 쥐는 한 번의 밝고 빛나는 순간을 위해
10:22
suddenly thrust ahead of his time --
231
622260
2000
그의 시간을 내던집니다.
10:24
now a fire-starter,
232
624260
2000
이제는 무의식적으로
10:26
now a torch-bearer
233
626260
2000
불을 지핀 쥐이고,
10:28
in a forgotten ritual,
234
628260
2000
이제는 횃불을 든 쥐가 된
10:30
little brown druid
235
630260
2000
고대의 밤을 밝힌
10:32
illuminating some ancient night?
236
632260
2000
작은 갈색 드루이드[고대 성직자 이름] 생각을 낚아채 갈 수 있을까요?
10:34
And who could fail to notice,
237
634260
3000
그리고 누가 인지할 수 없을 것이며
10:37
lit up in the blazing insulation,
238
637260
2000
타는 듯이 더운 성냥 속에서
10:39
the tiny looks of wonderment
239
639260
2000
그의 동료 쥐들 --한때 시골에서
10:41
on the faces of his fellow mice --
240
641260
3000
당신의 집에 살던 거주자였던--
10:44
one-time inhabitants
241
644260
2000
그 쥐들의 얼굴에 만연한
10:46
of what once was your house in the country?
242
646260
4000
감탄한 표정을 밝히는 것을 알아차리지 못할까요?
10:50
(Applause)
243
650260
3000
(박수)
10:53
BC: Thank you.
244
653260
2000
BC : 감사합니다.
10:55
(Applause)
245
655260
2000
(박수)
10:57
Thank you. And the last poem is called "The Dead."
246
657260
3000
감사합니다. 그리고 마지막 시는 "죽음"이라고합니다.
11:00
I wrote this after a friend's funeral,
247
660260
2000
저는 이 시를 한 친구의 장례식 후에 썼습니다만,
11:02
but not so much about the friend as something the eulogist kept saying,
248
662260
2000
모든 예찬자들이 죽어서 우리를 내려다보며
11:04
as all eulogists tend to do,
249
664260
2000
우리 모두가 모여있는 것을 보는 것이
11:06
which is how happy the deceased would be
250
666260
3000
얼마나 행복한 것인지 종종 말해왔듯이,
11:09
to look down and see all of us assembled.
251
669260
2000
친구의 죽음에 대한 것이 주된 내용은 아닙니다.
11:11
And that to me was a bad start to the afterlife,
252
671260
3000
그리고 제게 사후에 여러분의 장례식을 보고
11:14
having to witness your own funeral and feel gratified.
253
674260
3000
만족감을 느끼는 것은 불운한 시작입니다.
11:17
So the little poem is called "The Dead."
254
677260
4000
그래서 그 짧은 시는 "죽음"이라고 부릅니다.
11:21
(Video) Narration: "The Dead."
255
681260
2000
(비디오) 나레이션 : "죽음"
11:23
The dead are always looking down on us,
256
683260
3000
죽음은 항상 우리를 지켜보고있다
11:26
they say.
257
686260
2000
그들은 말한다.
11:28
While we are putting on our shoes or making a sandwich,
258
688260
3000
우리가 신발을 신거나 샌드위치를 만드는 동안
11:31
they are looking down
259
691260
2000
그들은 오랜 시간 자신들 스스로를
11:33
through the glass-bottom boats of heaven
260
693260
3000
낮춰가면서
11:36
as they row themselves slowly
261
696260
2000
천국의 유리바닥으로 된 배를 통해서
11:38
through eternity.
262
698260
2000
우리를 내려다보고 있습니다.
11:40
They watch the tops of our heads
263
700260
2000
그들은 지구 아래에서 움직이는
11:42
moving below on Earth.
264
702260
2000
우리들의 머리 꼭대기를 지켜봅니다.
11:44
And when we lie down
265
704260
2000
그리고 우리가 들판이나 긴 의자에
11:46
in a field or on a couch,
266
706260
2000
마약이라도 한 듯이
11:48
drugged perhaps
267
708260
2000
따듯한 오후를 흥얼거리면서 누웠을 때,
11:50
by the hum of a warm afternoon,
268
710260
3000
그들은 우리가 그들을
11:53
they think we are looking back at them,
269
713260
3000
뒤돌아 볼 것이라고 생각하는데,
11:56
which makes them lift their oars
270
716260
2000
그것은 그들의 노를 들어
11:58
and fall silent
271
718260
2000
조용히 떨어뜨리면서
12:00
and wait like parents
272
720260
3000
우리가 눈을 감을 수 있도록
12:03
for us to close our eyes.
273
723260
3000
부모처럼 기다리는 것과도 같습니다.
12:08
(Applause)
274
728260
7000
(박수)
12:15
BC: I'm not sure if other poems will be animated.
275
735260
2000
BC : 저는 다른 시들이 애니메이션화될지는 확신할 수 없으나,
12:17
It took a long time --
276
737260
2000
그것은 오랜 시간이 걸렸습니다 -
12:19
I mean, it's rather uncommon to have this marriage --
277
739260
3000
제 말은, 이런 결합(시와 에니메이션의)을 하는 것이 비교적 흔하지 않다는 겁니다--
12:22
a long time to put those two together.
278
742260
2000
그 둘을 한 데 모으는 데 오래 걸렸습니다.
12:24
But then again, it took us a long time
279
744260
2000
돌아가서, 저희는 바퀴와 여행 가방을 한데 모으는 데에
12:26
to put the wheel and the suitcase together.
280
746260
2000
많은 시간이 걸렸습니다.
12:28
(Laughter)
281
748260
3000
(웃음)
12:31
I mean, we had the wheel for some time.
282
751260
3000
제 말은, 저희는 어느 땐가는 바퀴를 가지고 있었단 말입니다.
12:34
And schlepping is an ancient and honorable art.
283
754260
3000
또한 쓸데 없는 것은 고대의 권위적인 예술입니다.
12:37
(Laughter)
284
757260
3000
(웃음)
12:40
I just have time
285
760260
2000
전 단지 여러분에게
12:42
to read a more recent poem to you.
286
762260
3000
좀더 최근의 시를 읽어줄 시간이 있는 겁니다.
12:45
If it has a subject,
287
765260
3000
만약 이 시가 주제가 있다면,
12:48
the subject is adolescence.
288
768260
2000
주제는 청소년기입니다.
12:50
And it's addressed to a certain person.
289
770260
2000
그리고 이 시는 특정 사람에게 보내졌습니다.
12:52
It's called "To My Favorite 17-Year-Old High School Girl."
290
772260
6000
이 시는 "내가 가장 좋아하는 17세 고등학생 소녀에게"라 불립니다.
12:58
"Do you realize that if you had started building the Parthenon
291
778260
3000
"당신은 만약 당신이 Parthenon을 당신이 태어난 날
13:01
on the day you were born,
292
781260
2000
짓기 시작했다면,
13:03
you would be all done in only one more year?
293
783260
3000
당신은 단 1년 혹은 2년만에 모두 해낼 수 있단 것을 아십니까?
13:06
Of course, you couldn't have done that all alone.
294
786260
2000
물론, 당신 혼자선 불가능 했겠죠.
13:08
So never mind;
295
788260
2000
걱정하지 마세요.
13:10
you're fine just being yourself.
296
790260
2000
당신은 단지 당신 자체로 훌륭한겁니다.
13:12
You're loved for just being you.
297
792260
3000
당신은 당신으로써 사랑받습니다.
13:15
But did you know that at your age
298
795260
2000
하지만 당신은 당신의 나이에
13:17
Judy Garland was pulling down 150,000 dollars a picture,
299
797260
5000
Judy Garland가 그림 하나에 150,000 달러를 벌어들였으고,
13:22
Joan of Arc was leading the French army to victory
300
802260
4000
Joan of Arc가 프랑스 군대를 승리로 이끌었으며
13:26
and Blaise Pascal had cleaned up his room --
301
806260
3000
Blaise Pascal이 그의 방을 청소했단 걸 아시나요?
13:29
no wait, I mean he had invented the calculator?
302
809260
4000
아니 잠깐, 그는 계산기도 발명했다죠?
13:33
Of course, there will be time for all that
303
813260
2000
물론, 당신이 당신의 바에서 나와서
13:35
later in your life,
304
815260
2000
만개하기 시작할 때,
13:37
after you come out of your room
305
817260
2000
혹은 최소한 모든 여러분의 양말을 주울 때
13:39
and begin to blossom,
306
819260
2000
그 모든 것을 할 수 있는
13:41
or at least pick up all your socks.
307
821260
4000
시간이 있습니다.
13:45
For some reason I keep remembering
308
825260
2000
무슨 이유인지 저는 Lady Jane Grey가
13:47
that Lady Jane Grey was queen of England
309
827260
2000
그녀가 단 15살일 때 영국의 여왕이었단 것을
13:49
when she was only 15.
310
829260
3000
기억하고 있습니다.
13:52
But then she was beheaded, so never mind her as a role model.
311
832260
3000
하지만 그녀는 곧 참수당했으니, 그녀를 롤모델로 삼진 마세요.
13:55
(Laughter)
312
835260
3000
(웃음)
13:58
A few centuries later,
313
838260
2000
몇 세기 후,
14:00
when he was your age,
314
840260
2000
그가 여러분의 나이였을 때,
14:02
Franz Schubert was doing the dishes for his family,
315
842260
4000
Franz Schubert는 그의 가족을 위해 설겆이를 하고 있었습니다만,
14:06
but that did not keep him
316
846260
2000
그것이 그가 2개의 교향곡과 4개의 오페라,
14:08
from composing two symphonies, four operas
317
848260
3000
그리고 2개의 완벽한 작품을 젊은 나이에 완성하는 데
14:11
and two complete masses as a youngster.
318
851260
3000
방해가 되지는 않았습니다.
14:14
(Laughter)
319
854260
2000
(웃음)
14:16
But of course, that was in Austria
320
856260
2000
하지만 물론, 여기 Cleveland의 교외 지역이 아닌
14:18
at the height of Romantic lyricism,
321
858260
3000
Austria의 Romantic lyricism 고지에
14:21
not here in the suburbs of Cleveland.
322
861260
2000
있었습니다.
14:23
(Laughter)
323
863260
2000
(웃음)
14:25
Frankly, who cares
324
865260
2000
솔직히, Annie Oakley가 15살에 사격의 명수였건
14:27
if Annie Oakley was a crack shot at 15
325
867260
3000
Maria Callas가 17살에 Tosca에 데뷔했단 것을
14:30
or if Maria Callas debuted as Tosca at 17?
326
870260
4000
누가 신경쓰겠습니까?
14:34
We think you're special just being you --
327
874260
3000
우리는 여러분이 여러분 자체로 특별하다고 생각합니다.--
14:37
playing with your food and staring into space.
328
877260
3000
여러분의 음식과 놀고 우주를 바라보는 것--
14:40
(Laughter)
329
880260
3000
(웃음)
14:43
By the way,
330
883260
2000
어쨋든,
14:45
I lied about Schubert doing the dishes,
331
885260
3000
저는 Schubert가 설겆이한 것에 대해 거짓말 했으나
14:48
but that doesn't mean he never helped out around the house."
332
888260
3000
그것이 집안일을 전혀 돕지 않았다는 뜻은 아닙니다.
14:51
(Laughter)
333
891260
2000
(웃음)
14:53
(Applause)
334
893260
2000
(박수)
14:55
Thank you. Thank you.
335
895260
3000
감사합니다. 감사합니다.
14:58
(Applause)
336
898260
5000
(박수)
15:03
Thanks.
337
903260
2000
감사합니다.
15:05
(Applause)
338
905260
2000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.