Kwame Anthony Appiah: Is religion good or bad? (This is a trick question)

153,769 views ・ 2014-06-16

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Cindy Ma 校对人员: Wei Wu
00:12
People say things about religion all the time.
0
12509
4227
人们总是在谈论着宗教。
00:16
(Laughter)
1
16736
1974
(笑声)
00:18
The late, great Christopher Hitchens
2
18710
2250
已故的伟大的克里斯托弗·希钦斯
00:20
wrote a book called "God Is Not Great"
3
20960
1421
写过一本书,叫做《上帝并不伟大》
00:22
whose subtitle was, "Religion Poisons Everything."
4
22381
3532
它的副标题是:宗教毒害一切。
00:25
(Laughter)
5
25913
1373
(笑声)
00:27
But last month, in Time magazine,
6
27286
4094
但是,在上个月的《时代》杂志上,
00:31
Rabbi David Wolpe, who I gather is referred to as America's rabbi,
7
31380
4013
拉比·戴维·沃尔普, 也就是那个被誉为美国的拉比(先知)的人,
00:35
said, to balance that against that negative characterization,
8
35393
4638
为了反对这些对于宗教的消极看法,
00:40
that no important form of social change
9
40031
2624
他说:只有有组织的宗教活动
00:42
can be brought about except through organized religion.
10
42655
4340
能够带来重要的社会形势的变革。
00:46
Now, remarks of this sort on the negative
11
46995
1978
至今为止这些对于宗教的不好
00:48
and the positive side are very old.
12
48973
3037
乃至好的评价都已经是老生常谈了。
00:52
I have one in my pocket here
13
52010
2441
我现在就能想到一个:
00:54
from the first century BCE by Lucretius,
14
54451
5915
公元前的第一个世纪, 卢克莱修(古罗马哲学家及诗人),
01:00
the author of "On the Nature of Things," who said,
15
60366
2863
也就是《物性论》的作者,他说,
01:03
"Tantum religio potuit suadere malorum" --
16
63229
4283
"Tantum religio potuit suadere malorum" (拉丁文)
01:07
I should have been able to learn that by heart —
17
67512
2622
我应该是已经把它铭记于心了的,
01:10
which is, that's how much religion
18
70134
2688
它的意思就是,宗教
01:12
is able to persuade people to do evil,
19
72822
2510
是可以使人们做一些邪恶的事情的,
01:15
and he was talking about the fact
20
75332
1787
同时他还陈述了一个真实案例:
01:17
of Agamemnon's decision to place his daughter
21
77119
3045
阿伽门农决定将其女儿
01:20
Iphigenia on an altar of sacrifice
22
80164
1911
依菲琴尼亚作为祭祀的贡品,
01:22
in order to preserve the prospects of his army.
23
82075
3500
为的是保佑他的军队 能够在以后的战争中所向披靡。
01:25
So there have been these long debates
24
85575
2896
因而从这个事件中就可以看出,
01:28
over the centuries, in that case, actually,
25
88471
1889
实际上,有关宗教的讨论可以追溯到很久以前,
01:30
we can say over the millennia, about religion.
26
90360
1586
我们甚至可以说超过了一千年。
01:31
People have talked about it a lot,
27
91946
1853
人们说了很多关于宗教的问题,
01:33
and they've said good and bad
28
93799
1798
有好有坏,
01:35
and indifferent things about it.
29
95597
3509
观点不一。
01:39
What I want to persuade you of today
30
99106
1735
而我今天想和大家分享的
01:40
is of a very simple claim,
31
100841
1603
只是一个很简单的想法:
01:42
which is that these debates are
32
102444
2237
所有的这些争论
01:44
in a certain sense preposterous,
33
104681
2493
在某种程度上都是荒谬的,
01:47
because there is no such thing as religion
34
107174
4171
因为这个世界上根本没有宗教这种东西,
01:51
about which to make these claims.
35
111345
1735
所以也就不应该产生这些观点。
01:53
There isn't a thing called religion,
36
113080
1388
既然这个世界上根本没有宗教这种东西,
01:54
and so it can't be good or bad.
37
114468
3051
我们也不应该评价其好坏。
01:57
It can't even be indifferent.
38
117519
2161
它甚至不能作为一个中立的说法。
01:59
And if you think about claims
39
119680
2459
如果你想想
02:02
about the nonexistence of things,
40
122139
3988
其他的不存在的事物,
02:06
one obvious way to try and establish
41
126127
2192
一个很明显的检验这个观点
02:08
the nonexistence of a purported thing
42
128319
2452
是不是不存在的一个方法是
02:10
would be to offer a definition of that thing
43
130771
2458
按照这些观点定义这个事物,
02:13
and then to see whether anything satisfied it.
44
133229
2761
然后看看是否能寻找到符合这个定义的事物。
02:15
I'm going to start out on that little route
45
135990
3212
我今天的演讲也将按照这条小路线
02:19
to begin with.
46
139202
1209
出发。
02:20
So if you look in the dictionaries
47
140411
2577
当你希望依靠翻阅字典来
02:22
and if you think about it,
48
142988
1150
明白宗教的意思时,
02:24
one very natural definition of religion
49
144138
2369
你会发现字典上
02:26
is that it involves belief in gods or in spiritual beings.
50
146507
5817
它的定义与相信上帝或者精神层面的事物有关。
02:32
As I say, this is in many dictionaries,
51
152324
1506
就像我刚才说的, 这是大多数字典中给出的答案,
02:33
but you'll also find it actually
52
153830
2751
但是你也会发现,实际上,
02:36
in the work of Sir Edward Tylor,
53
156581
1627
在爱德华·泰勒的著作中也提到了这个观点,
02:38
who was the first professor of anthropology at Oxford,
54
158208
2227
泰勒是牛津大学的第一位人类学教授,
02:40
one of the first modern anthropologists.
55
160435
1996
也是近代第一批人类学家中的一员。
02:42
In his book on primitive culture,
56
162431
2234
在他有关远古文化的著作中,
02:44
he says the heart of religion is what he called animism,
57
164665
3020
他说,宗教的中心应该称作万物有灵论,
02:47
that is, the belief in spiritual agency,
58
167685
1718
也就是信仰神的使者,
02:49
belief in spirits.
59
169403
2377
信仰神灵。
02:51
The first problem for that definition
60
171780
2008
这个定义首先出现的一个问题
02:53
is from a recent novel by Paul Beatty called "Tuff."
61
173788
2740
源于保罗•贝蒂最新出版的一本小说,叫做《塔夫》。
02:56
There's a guy talking to a rabbi.
62
176528
1406
他写道一个人向拉比求助。
02:57
The rabbi says he doesn't believe in God.
63
177934
2396
然而拉比却说他自己并不相信上帝。
03:00
The guy says, "You're a rabbi, how can you not believe in God?"
64
180330
2430
这个人又说, ”你是拉比,你怎么能不相信上帝呢?“
03:02
And the reply is, "It's what's so great about being Jewish.
65
182760
3391
他回答道,“这就是作为一名犹太人的好处,
03:06
You don't have to believe in a God per se,
66
186151
1963
你并不用信奉上帝本身,
03:08
just in being Jewish." (Laughter)
67
188114
2456
只要相信自己是个犹太人就行。”(笑声)
03:10
So if this guy is a rabbi, and a Jewish rabbi,
68
190570
3028
所以,如果这个人是一个拉比, 并且是一个犹太人的拉比,
03:13
and if you have to believe in God in order to be religious,
69
193598
3192
同时你又为了有宗教信仰而信仰上帝,
03:16
then we have the rather counterintuitive conclusion
70
196790
3283
那么我们会得出一个看似违反常理的结论,
03:20
that since it's possible to be a Jewish rabbi
71
200073
2192
既然可以有一个犹太的拉比
03:22
without believing in God,
72
202265
1889
不信奉上帝,
03:24
Judaism isn't a religion.
73
204154
2350
那么犹太教就不是一个宗教。
03:26
That seems like a pretty counterintuitive thought.
74
206504
3466
这仿佛是一个非常有悖常理的想法。
03:29
Here's another argument against this view.
75
209970
3261
这里还有另外一个反对这一观点的说法。
03:33
A friend of mine, an Indian friend of mine,
76
213231
2172
我一个朋友,一个印度朋友,
03:35
went to his grandfather when he was very young,
77
215403
2183
在他很小的时候,有一次他去看他的祖父,
03:37
a child, and said to him,
78
217586
1135
这时候他还是个孩子,他对他的祖父说,
03:38
"I want to talk to you about religion,"
79
218721
2119
“我想和你谈谈宗教这个话题,”
03:40
and his grandfather said, "You're too young.
80
220840
1245
他的祖父说,“你现在还太小,
03:42
Come back when you're a teenager."
81
222085
1531
等你变成一个真正的少年以后再来和我讨论这个话题。”
03:43
So he came back when he was a teenager,
82
223616
1843
当他成为少年以后,他又回来了,
03:45
and he said to his grandfather,
83
225459
1696
他对他祖父说,
03:47
"It may be a bit late now
84
227155
1326
“现在讨论这个话题也许有点晚了,
03:48
because I've discovered that I don't believe in the gods."
85
228481
3740
因为我已经发现了我并不相信上帝。”
03:52
And his grandfather, who was a wise man, said,
86
232221
2027
而他祖父则是一个非常明智的人,他说,
03:54
"Oh, so you belong to the atheist branch
87
234248
2184
“哦,原来你是传统印度教中
03:56
of the Hindu tradition." (Laughter)
88
236432
3186
无神论分支的一份子。”(笑声)
03:59
And finally, there's this guy,
89
239618
3702
最后,这个人
04:03
who famously doesn't believe in God.
90
243320
2456
变成一位非常有名的无神论着,
04:05
His name is the Dalai Lama.
91
245776
1818
他的名字是达赖喇嘛。
04:07
He often jokes that he's one of the world's leading atheists.
92
247594
2648
他总是开玩笑说他是世界上最有名的无神论者之一。
04:10
But it's true, because the Dalai Lama's religion
93
250242
2944
这是事实,因为达赖喇嘛的宗教信仰中
04:13
does not involve belief in God.
94
253186
2780
并不涉及相信上帝。
04:15
Now you might think this just shows
95
255966
1613
现在,你也许会认为
04:17
that I've given you the wrong definition
96
257579
3020
我刚才给大家展示的这些是对宗教的错误定义,
04:20
and that I should come up with some other definition
97
260599
2119
我还应该找到一些其他的定义
04:22
and test it against these cases
98
262718
1698
并逐一检测他们的正确性,
04:24
and try and find something that captures
99
264416
2571
尝试找到一个定义能够囊括
04:26
atheistic Judaism, atheistic Hinduism,
100
266987
2926
无神犹太教,无神印度教,
04:29
and atheistic Buddhism as forms of religiosity,
101
269913
3263
无神佛教,以及其他各种形式的信仰。
04:33
but I actually think that that's a bad idea,
102
273176
1794
但我真的认为这是一个坏主意,
04:34
and the reason I think it's a bad idea
103
274970
2329
我之所以认为它是一个坏主意
04:37
is that I don't think that's how
104
277299
1635
是因为我不相信
04:38
our concept of religion works.
105
278934
1631
我们这个寻找宗教定义的方法会起作用。
04:40
I think the way our concept of religion works
106
280565
1600
我认为我们对宗教的定义之所以起作用
04:42
is that we actually have, we have a list
107
282165
3038
实际上是因为我们列了一张
04:45
of paradigm religions
108
285203
1926
宗教变化表
04:47
and their sub-parts, right,
109
287129
3239
以及其分支,对吧,
04:50
and if something new comes along
110
290368
2554
如果出现了什么新的东西,
04:52
that purports to be a religion,
111
292922
1506
而他们又打算把自己划入宗教范畴内,
04:54
what we ask is, "Well, is it like one of these?"
112
294428
2464
我们就会问,“看,它们是不是和现存的那些很像呢?”
04:56
Right?
113
296892
2252
”不是吗?“
04:59
And I think that's not only how we think about religion,
114
299144
2575
我想,这不是仅仅关于我们对宗教怎么看,
05:01
and that's, as it were,
115
301719
1300
而是,
05:03
so from our point of view,
116
303019
1791
仅从我个人观点来讲,
05:04
anything on that list had better be a religion,
117
304810
2083
我们认为那张清单上的每个名字最好都能是一种宗教,
05:06
which is why I don't think an account of religion
118
306893
1768
这也就是为什么我不认为排除了
05:08
that excludes Buddhism and Judaism
119
308661
1855
佛教和犹太教的宗教定义
05:10
has a chance of being a good starter,
120
310516
2700
不是一个好的开始,
05:13
because they're on our list.
121
313216
2704
因为它们的名字已经在我们的名单上了。
05:15
But why do we have such a list?
122
315920
1980
但是,为什么我们会有这样的一个名单呢?
05:17
What's going on? How did it come about
123
317900
1830
究竟发生了什么事?我们究竟是如何创造出
05:19
that we have this list?
124
319730
2187
这个名单的呢?
05:21
I think the answer is a pretty simple one
125
321917
2915
我认为,答案是非常简单的,
05:24
and therefore crude and contentious.
126
324832
3128
同时也是粗糙且富有争议的。
05:27
I'm sure a lot of people will disagree with it,
127
327960
1389
我相信很多人都不会同意我的看法,
05:29
but here's my story,
128
329349
1594
但是,这是我的故事,
05:30
and true or not, it's a story that I think
129
330943
2371
无论对错,我认为这个故事
05:33
gives you a good sense of how
130
333314
2428
都可以给大家一个关于这份清单的来历的
05:35
the list might have come about,
131
335742
1689
好的启发,
05:37
and therefore helps you to think about
132
337431
1309
因为可以帮大家明白
05:38
what use the list might be.
133
338740
1444
这份清单的作用究竟是什么。
05:40
I think the answer is, European travelers,
134
340184
3288
我认为答案就是,欧洲的探险家们,
05:43
starting roughly about the time of Columbus,
135
343472
1833
在大约哥伦布时期
05:45
started going around the world.
136
345305
1625
开始周游全世界。
05:46
They came from a Christian culture,
137
346930
2280
他们所信仰的某个基督文化,
05:49
and when they arrived in a new place,
138
349210
1810
当他们到达一个新地方以后,
05:51
they noticed that some people didn't have Christianity,
139
351020
2885
他们就发现当地的一些人并没有信仰基督教,
05:53
and so they asked themselves the following question:
140
353905
2045
因而他们问了自己以下的一个问题:
05:55
what have they got instead of Christianity?
141
355950
3190
如果他们不信基督教,那他们信什么呢?
05:59
And that list was essentially constructed.
142
359140
3363
就这样,那份清单一点点建立出来了。
06:02
It consists of the things that other people had
143
362503
2276
它包含了那些不信基督教的人
06:04
instead of Christianity.
144
364779
2591
用什么其他信仰来代替基督教。
06:07
Now there's a difficulty with proceeding in that way,
145
367370
3368
但是,用这种方式继续进行下去面临着一些问题,
06:10
which is that Christianity is extremely,
146
370738
2440
因为基督教是非常特殊的,
06:13
even on that list, it's an extremely specific tradition.
147
373178
4412
即便是在这份清单里,它的传统惯例也是很特别的。
06:17
It has all kinds of things in it
148
377590
1561
基督教里所存在的东西
06:19
that are very, very particular
149
379151
2126
都是非常非常特别的,
06:21
that are the results of the specifics
150
381277
2296
因为它们都是基督教历史的
06:23
of Christian history,
151
383573
2687
特定产物。
06:26
and one thing that's at the heart of it,
152
386260
1597
在基督教中处于核心的东西,
06:27
one thing that's at the heart of most understandings of Christianity,
153
387857
2803
也就是基督教的核心教义,
06:30
which is the result of the specific history of Christianity,
154
390660
2330
都是基督教历史的特定产物。
06:32
is that it's an extremely creedal religion.
155
392990
3143
这是一个有着极其严重的教条主义的宗教
06:36
It's a religion in which people are really concerned
156
396133
2680
这个宗教的人们真正关心的是
06:38
about whether you believe the right things.
157
398813
2739
你是否信仰正确的东西。
06:41
The history of Christianity, the internal history of Christianity,
158
401552
2256
基督教的历史,基督教的内部历史,
06:43
is largely the history of people killing each other
159
403808
1876
其实大部分讲的都是人们之间的互相残杀,
06:45
because they believed the wrong thing,
160
405684
2116
因为他们没有信仰正确的东西。
06:47
and it's also involved in
161
407800
2079
当然,这其中也包括
06:49
struggles with other religions,
162
409879
1752
与其他宗教的争端,
06:51
obviously starting in the Middle Ages,
163
411631
3599
这些争端明显始于中世纪时期,
06:55
a struggle with Islam,
164
415230
1390
与伊斯兰教的争端,
06:56
in which, again, it was the infidelity,
165
416620
3120
又是因为无神与有神的争辩,
06:59
the fact that they didn't believe the right things,
166
419740
2030
认为他们没有信仰正确的事物
07:01
that seemed so offensive to the Christian world.
167
421770
3380
这对基督教的世界是一种严重的冒犯。
07:05
Now that's a very specific and particular history
168
425150
2638
当然,那是基督教非常特别的
07:07
that Christianity has,
169
427788
2365
历史故事,
07:10
and not everywhere is everything
170
430153
3218
但是,没有任何地方的任何事情
07:13
that has ever been put on this sort of list like it.
171
433371
3994
是像基督教一样被列到这个清单中的。
07:17
Here's another problem, I think.
172
437365
1407
接下来,我认为还有另一个问题。
07:18
A very specific thing happened.
173
438772
1338
发生了一件特殊的事情。
07:20
It was actually adverted to earlier,
174
440110
1452
其实我们前面有提到过这个问题,
07:21
but a very specific thing happened
175
441562
1541
一件非常特殊的事情发生在
07:23
in the history of the kind of Christianity
176
443103
2189
基督教的历史中,
07:25
that we see around us
177
445292
1521
这个历史是被我们
07:26
mostly in the United States today,
178
446813
2184
现代美国人所熟知的。
07:28
and it happened in the late 19th century,
179
448997
3103
这件事情发生在十九世纪后期,
07:32
and that specific thing that happened
180
452100
1409
这件在十九世纪
07:33
in the late 19th century
181
453509
1009
发生的重要的事
07:34
was a kind of deal that was cut
182
454518
2955
就是一个切断
07:37
between science,
183
457473
2510
与科学之间联系,
07:39
this new way of organizing intellectual authority,
184
459983
5693
这是一个管理知识权威(科学)
07:45
and religion.
185
465676
1197
与宗教的新手段。
07:46
If you think about the 18th century, say,
186
466873
1891
你设想一下十八世纪,
07:48
if you think about intellectual life
187
468764
1470
如果你设想一下
07:50
before the late 19th century,
188
470234
2356
十九世纪以前的知识界,
07:52
anything you did, anything you thought about,
189
472590
3170
所有你做的事,你想的事,
07:55
whether it was the physical world,
190
475760
2730
无论它是属于物理界,
07:58
the human world,
191
478490
1531
人类社会,
08:00
the natural world apart from the human world,
192
480021
2230
除了人类社会以外的自然界,
08:02
or morality, anything you did
193
482251
1967
或者是伦理道德方面,所有你做的事
08:04
would have been framed against the background
194
484218
1676
都会被当时的社会背景中的条条框框所限制住,
08:05
of a set of assumptions that were religious,
195
485894
2463
也就是宗教的背景,
08:08
Christian assumptions.
196
488357
1203
基督教的背景。
08:09
You couldn't give an account
197
489560
1666
你不可能在当时的世界中
08:11
of the natural world
198
491226
1596
提出一个观点
08:12
that didn't say something about its relationship,
199
492822
2922
却又不解释它与宗教、基督教之间的联系,
08:15
for example, to the creation story
200
495744
1808
例如,与亚伯拉罕故事中的
08:17
in the Abrahamic tradition,
201
497552
1540
创世纪,
08:19
the creation story in the first book of the Torah.
202
499092
3204
创世纪是犹太律法书的第一卷。
08:22
So everything was framed in that way.
203
502296
3317
所以说,所有事都要按照这个限制展开,
08:25
But this changes in the late 19th century,
204
505613
2432
但是在十九世纪末期发生的改变,
08:28
and for the first time, it's possible for people
205
508045
2325
第一次,使人们有可能
08:30
to develop serious intellectual careers
206
510370
2379
建立起严谨的知识领域
08:32
as natural historians like Darwin.
207
512749
2194
以及出现像达尔文这样的自然历史学家。
08:34
Darwin worried about the relationship between
208
514943
1985
达尔文担心他所说的话
08:36
what he said and the truths of religion,
209
516928
2553
与宗教给人们输入的事实之间的冲突,
08:39
but he could proceed, he could write books
210
519481
1925
但是他还是可以继续进行自己的研究,
08:41
about his subject
211
521406
1784
他可以写有关他研究内容的书籍,
08:43
without having to say what the relationship was
212
523190
2696
而不用解释他的研究内容与
08:45
to the religious claims,
213
525886
1472
宗教教义之间的关系,
08:47
and similarly, geologists increasingly could talk about it.
214
527358
2382
同理,地质学家们也在逐渐的谈论他们的发现。
08:49
In the early 19th century, if you were a geologist
215
529740
1802
在十九世纪初期,如果你是一个地质学家
08:51
and made a claim about the age of the Earth,
216
531542
1923
你发表了关于地球年龄的言论,
08:53
you had to explain whether that was consistent
217
533465
1642
你需要解释,地球是不是一直存在的,
08:55
or how it was or wasn't consistent
218
535107
1430
它是如何一直存在或者不存在的,
08:56
with the age of the Earth implied
219
536537
1372
因为在《创世纪》中已经
08:57
by the account in Genesis.
220
537909
1553
阐述过了地球的年龄。
08:59
By the end of the 19th century,
221
539462
1185
在十九世纪末期,
09:00
you can just write a geology textbook
222
540647
1513
你可以写一些有关地质学的教科书,
09:02
in which you make arguments about how old the Earth is.
223
542160
2359
在里面你可以讨论旧时的地球是什么样的。
09:04
So there's a big change, and that division,
224
544519
2091
这是一个非常大的改变,这种分离,
09:06
that intellectual division of labor occurs as I say, I think,
225
546610
2935
这种智慧与劳动力的分离,我认为,
09:09
and it sort of solidifies so that by the end
226
549545
2825
在十九世纪末期的欧洲
09:12
of the 19th century in Europe,
227
552370
3158
得到了加深。
09:15
there's a real intellectual division of labor,
228
555528
1991
因为那时候出现了真正的智力与劳动力的分离,
09:17
and you can do all sorts of serious things,
229
557519
2000
你可以做各种各样严谨的研究,
09:19
including, increasingly, even philosophy,
230
559519
3902
其中包括各种各样的领域,甚至包括哲学,
09:23
without being constrained by the thought,
231
563421
2858
而且不用被当时的思想所禁锢:
09:26
"Well, what I have to say has to be consistent
232
566279
2281
“我所说的话必须始终如一的
09:28
with the deep truths that are given to me
233
568560
2679
贯穿在宗教传统教义的
09:31
by our religious tradition."
234
571239
2510
真理中。”
09:33
So imagine someone who's coming out
235
573749
2164
所以 ,大家想象一下如果谁走出了那个世界,
09:35
of that world, that late-19th-century world,
236
575913
3817
也就是十九世纪的末期的那个世界,
09:39
coming into the country that I grew up in, Ghana,
237
579730
3752
来到了我长大的地方,加纳,
09:43
the society that I grew up in, Asante,
238
583482
2260
来到了我长大的社会阿桑特
09:45
coming into that world
239
585742
1406
进入这个社会以后,
09:47
at the turn of the 20th century
240
587148
2016
来到二十世纪的转折点,
09:49
with this question that made the list:
241
589164
2023
带着以下的这些问题:
09:51
what have they got instead of Christianity?
242
591187
3763
他们用什么信仰代替了基督教?
09:54
Well, here's one thing he would have noticed,
243
594950
2857
这有一件事是值得我们大家注意的,
09:57
and by the way, there was a person who actually did this.
244
597807
2344
顺便说一下,真的有人这么做了。
10:00
His name was Captain Rattray,
245
600151
1299
他就是拉特雷上尉,
10:01
he was sent as the British government anthropologist,
246
601450
2052
他作为英国政府特派的一名人类学家来到了阿桑特,
10:03
and he wrote a book about Asante religion.
247
603502
1993
并写了一本有关阿桑特的宗教信仰的书。
10:05
This is a soul disc.
248
605495
2540
这是一个灵魂唱片,
10:08
There are many of them in the British Museum.
249
608035
2273
因为阿桑特的的许多东西都保留在大英博物馆里。
10:10
I could give you an interesting, different history
250
610308
1270
我可以给大家讲一个有趣而又与众不同的历史故事,
10:11
of how it comes about that many of the things
251
611578
2165
关于为什么很多
10:13
from my society ended up in the British Museum,
252
613743
3391
属于我成长的社会的事物最终会被保留在大英博物馆里,
10:17
but we don't have time for that.
253
617134
1811
但是由于时间的原因我就不给大家讲了。
10:18
So this object is a soul disc.
254
618945
1492
但是,这是一张灵魂唱片。
10:20
What is a soul disc?
255
620437
1138
那么什么是灵魂唱片呢?
10:21
It was worn around the necks
256
621575
1829
这是阿桑特国王挂在脖子上
10:23
of the soul-washers of the Asante king.
257
623404
2570
用来净化灵魂所使用的。
10:25
What was their job? To wash the king's soul.
258
625974
3555
他们的工作是什么呢?是净化国王的灵魂。
10:29
It would take a long while
259
629529
1905
要是解释灵魂怎么会
10:31
to explain how a soul could be the kind of thing
260
631434
2227
成为一件可以被净化的东西
10:33
that could be washed,
261
633661
1300
可能要花费很长一段时间,
10:34
but Rattray knew that this was religion
262
634961
2779
但是,拉特雷认为这就是宗教
10:37
because souls were in play.
263
637740
3503
因为其中有灵魂这个重要因素的参与。
10:41
And similarly,
264
641243
1746
与此相似的
10:42
there were many other things, many other practices.
265
642989
2207
还有很多其他的事情,其他的事实。
10:45
For example, every time anybody had a drink, more or less,
266
645196
2363
例如,每次有人喝酒时,无论是多是少,
10:47
they poured a little bit on the ground
267
647559
2022
他们都会倒一点到地上,
10:49
in what's called the libation,
268
649581
1729
他们叫这种仪式为奠酒祭神,
10:51
and they gave some to the ancestors.
269
651310
1689
为的是将酒倒给祖先一些。
10:52
My father did this. Every time he opened a bottle of whiskey,
270
652999
2349
我的父亲每次打开一瓶新的威士忌时都会这么做,
10:55
which I'm glad to say was very often,
271
655348
1521
我很高兴的是,他经常会开新的酒喝,
10:56
he would take the top off and pour off just a little on the ground,
272
656869
3879
他会倒一点点在地上。
11:00
and he would talk to,
273
660748
1351
然后他会说话,
11:02
he would say to Akroma-Ampim, the founder of our line,
274
662099
3540
他会与我们的祖先Akroma-Ampim说话,
11:05
or Yao Antony, my great uncle,
275
665639
1596
或者与我的祖叔叔安东尼·姚说话,
11:07
he would talk to them,
276
667235
1895
他与他们说话,
11:09
offer them a little bit of this.
277
669130
2223
同时给他们倒一些酒。
11:11
And finally, there were these huge public ceremonials.
278
671353
2885
最后,我要说的是一些宏大的公共仪式。
11:14
This is an early-19th-century drawing
279
674238
1416
这是一幅十九世纪早期由
11:15
by another British military officer
280
675654
1273
另一位英国军官所画的画,
11:16
of such a ceremonial,
281
676927
2050
画中主要描述了这样的一个仪式,
11:18
where the king was involved,
282
678977
2128
国王也参与到了这个仪式当中,
11:21
and the king's job,
283
681105
1406
而且这就是他工作的一部分,
11:22
one of the large parts of his job,
284
682511
1189
也是很大的一部分,
11:23
apart from organizing warfare and things like that,
285
683700
2951
他的工作除了组织战争这类事情之外,
11:26
was to look after the tombs of his ancestors,
286
686651
3346
就是看好祖先的墓地。
11:29
and when a king died,
287
689997
1997
当国王死后,
11:31
the stool that he sat on was blackened
288
691994
1514
他所坐的椅子会被涂黑,
11:33
and put in the royal ancestral temple,
289
693508
2884
放到皇家陵庙中。
11:36
and every 40 days,
290
696392
2129
每隔四十天,
11:38
the King of Asante has to go and do cult
291
698521
1855
阿桑特的国王都要去陵庙祭祀
11:40
for his ancestors.
292
700376
1362
祖先。
11:41
That's a large part of his job,
293
701738
1502
这是他工作中很大的一部分,
11:43
and people think that if he doesn't do it,
294
703240
1873
而且人们认为如果他不这样做,
11:45
things will fall apart.
295
705113
1731
所有的事情都会分崩瓦解。
11:46
So he's a religious figure,
296
706844
2366
所以,他是一个宗教领袖,
11:49
as Rattray would have said,
297
709210
1325
就像拉特雷说的那样,
11:50
as well as a political figure.
298
710535
2625
他同时也是一个政治领袖。
11:53
So all this would count as religion for Rattray,
299
713160
4684
这一切对于拉特雷来说都是宗教的一种表现,
11:57
but my point is that when you look
300
717844
1939
但是我认为当你看到
11:59
into the lives of those people,
301
719783
1382
这的人是如何生活的时候,
12:01
you also find that every time they do anything,
302
721165
2745
你也会发现每当他们要做什么事的时候,
12:03
they're conscious of the ancestors.
303
723910
2034
都会想着他们的祖先。
12:05
Every morning at breakfast,
304
725944
2033
每一顿早餐,
12:07
you can go outside the front of the house
305
727977
1826
你都要来到房子的前面
12:09
and make an offering to the god tree, the nyame dua
306
729803
3096
给你的家院子里的尼阿美圣树
12:12
outside your house,
307
732899
1184
献上祭品。
12:14
and again, you'll talk to the gods
308
734083
1317
同时,你也要和神灵们讲话,
12:15
and the high gods and the low gods
309
735400
1026
无论是是位高的神还是位低的神,你都要和他们讲话,
12:16
and the ancestors and so on.
310
736426
1658
也要和祖先们讲话。
12:18
This is not a world
311
738084
1536
这不是一个
12:19
in which the separation between religion and science
312
739620
2907
宗教与科学相分离的社会
12:22
has occurred.
313
742527
1574
会发生的事情。
12:24
Religion has not being separated
314
744101
1543
在这个社会中,只要有生命的存在,
12:25
from any other areas of life,
315
745644
1276
就会有宗教的产生。
12:26
and in particular,
316
746920
1997
特别要提出的是,
12:28
what's crucial to understand about this world
317
748917
1695
对于想要理解这个社会很重要的一点是,
12:30
is that it's a world in which the job
318
750612
1538
这个社会中的工作,
12:32
that science does for us
319
752150
1138
也就是本应由科学提供给我们的工作,
12:33
is done by what Rattray is going to call religion,
320
753288
3144
却是由拉特雷口中的宗教创造的,
12:36
because if they want an explanation of something,
321
756432
1940
因为如果他们想要一个事物的解释,
12:38
if they want to know why the crop just failed,
322
758372
1828
如果他们想要知道为什么庄稼收成不好,
12:40
if they want to know why it's raining
323
760200
1286
如果他们想要知道为什么会下雨,
12:41
or not raining, if they need rain,
324
761486
2418
或者当他们需要雨时,他们会问为什么还不下雨,
12:43
if they want to know why
325
763904
2524
如果他们想要知道为什么
12:46
their grandfather has died,
326
766428
1859
他们的祖父会死去,
12:48
they are going to appeal to the very same entities,
327
768287
2908
他们会用同一种方式寻求答案,
12:51
the very same language,
328
771195
1442
用同一种语言寻求助,
12:52
talk to the very same gods about that.
329
772637
2616
向同样的神求助。
12:55
This great separation, in other words,
330
775253
2089
换句话说,这个社会并没有发生
12:57
between religion and science hasn't happened.
331
777342
1931
宗教与科学之间的巨大分离。
12:59
Now, this would be a mere historical curiosity,
332
779273
4325
现在,这也许仅仅是一件历史趣事,
13:03
except that in large parts of the world,
333
783598
3452
但其实上,在世界上绝大一部分地区,
13:07
this is still the truth.
334
787050
2744
这都是事实。
13:09
I had the privilege of going to a wedding
335
789794
2008
有一次,我有幸参加一个
13:11
the other day in northern Namibia,
336
791802
1765
在北纳米比亚举行的婚礼,
13:13
20 miles or so south of the Angolan border
337
793567
2845
这是在英格拉边界向南20英里处的
13:16
in a village of 200 people.
338
796412
1733
一个居住着200人的小村庄。
13:18
These were modern people.
339
798145
1168
这些都是现代人。
13:19
We had with us Oona Chaplin,
340
799313
1891
和我们在一起的一个人叫奥娜·卓别林,
13:21
who some of you may have heard of,
341
801204
1409
也许在座的各位中也许有人听过她的名字,
13:22
and one of the people from this village came up to her,
342
802613
2079
村庄中的一个找到了她,
13:24
and said, "I've seen you in 'Game of Thrones.'"
343
804692
2731
和她说,“我看到过你在《权利游戏》中的表演。”
13:27
So these were not people who were isolated from our world,
344
807423
3828
所以说,这些人不是过着与世隔绝的生活,
13:31
but nevertheless, for them,
345
811251
1529
但是,对于他们来说,
13:32
the gods and the spirits are still very much there,
346
812780
2553
神灵和精神仍然是他们生活中非常重要的部分。
13:35
and when we were on the bus going back and forth
347
815333
1826
当我们乘坐公共汽车在各种
13:37
to the various parts of the [ceremony],
348
817159
1662
活动中来来回回的时候,
13:38
they prayed not just in a generic way
349
818821
2577
我们发现,他们并不是笼统的祷告一些事,
13:41
but for the safety of the journey,
350
821398
1461
而是专门祈祷旅途安全,
13:42
and they meant it,
351
822859
911
而且他们是很认真的,
13:43
and when they said to me that my mother,
352
823770
3162
当他们和我说,我的母亲,
13:46
the bridegroom's [grandmother],
353
826932
1691
也就是新郎的“祖母”,
13:48
was with us, they didn't mean it figuratively.
354
828623
2562
和我们在一起,他们不是指一个象征的意义,
13:51
They meant, even though she was a dead person,
355
831185
2755
他们是真心的觉得即便她过世了,
13:53
they meant that she was still around.
356
833940
2578
但是她还在他们身边。
13:56
So in large parts of the world today,
357
836518
2549
所以,在当今世界的大多数地方,
13:59
that separation between science and religion
358
839067
2162
宗教和科学的分离
14:01
hasn't occurred in large parts of the world today,
359
841229
1681
并没有发生。
14:02
and as I say, these are not --
360
842910
3728
就像我说的,这些人并不是----
14:06
This guy used to work for Chase and at the World Bank.
361
846638
4802
这个人曾经在大通银行和世界银行工作过。
14:11
These are fellow citizens of the world with you,
362
851440
2707
他们是与你我一样的世界公民,
14:14
but they come from a place in which religion
363
854147
1809
只不过他们所生活的地方
14:15
is occupying a very different role.
364
855956
1911
宗教所扮演的角色和我们不同。
14:17
So what I want you to think about next time somebody wants
365
857867
2126
所以我希望在下次有人试着
14:19
to make some vast generalization about religion
366
859993
2480
将不同宗教看成同一类东西时,
14:22
is that maybe there isn't such a thing
367
862473
2741
大家可以思考一下,也许宗教并不存在,
14:25
as a religion, such a thing as religion,
368
865214
2631
没有宗教这种东西,
14:27
and that therefore what they say
369
867845
1656
所以他们说的那些话
14:29
cannot possibly be true.
370
869501
2813
都不可能是事实。
14:32
(Applause)
371
872314
3212
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7