Kwame Anthony Appiah: Is religion good or bad? (This is a trick question)

153,589 views ・ 2014-06-16

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:12
People say things about religion all the time.
0
12509
4227
אנשים אומרים דברים על דת כל הזמן.
00:16
(Laughter)
1
16736
1974
(צחוק)
00:18
The late, great Christopher Hitchens
2
18710
2250
כריסטופר היצ'ינס הגדול המנוח
00:20
wrote a book called "God Is Not Great"
3
20960
1421
כתב ספר בשם "אלוהים איננו גדול"
00:22
whose subtitle was, "Religion Poisons Everything."
4
22381
3532
שתת הכותרת שלו היתה "הדת מרעילה הכל."
00:25
(Laughter)
5
25913
1373
(צחוק)
00:27
But last month, in Time magazine,
6
27286
4094
אבל בחודש שעבר, במגזין טיים,
00:31
Rabbi David Wolpe, who I gather is referred to as America's rabbi,
7
31380
4013
הרבי דויד וולפי, שאני מבין שמתייחסים אליו כרבי של אמריקה,
00:35
said, to balance that against that negative characterization,
8
35393
4638
אמר, כדי לאזן את זה מול האפיון השלילי,
00:40
that no important form of social change
9
40031
2624
שאף סוג של שינוי חברתי חשוב
00:42
can be brought about except through organized religion.
10
42655
4340
לא יכול להתרחש אלא דרך דת מאורגנת.
00:46
Now, remarks of this sort on the negative
11
46995
1978
עכשיו, הערות כאלה על הצדדים השליליים והחיוביים הן מאוד עתיקות.
00:48
and the positive side are very old.
12
48973
3037
00:52
I have one in my pocket here
13
52010
2441
יש לי אחת פה בכיס
00:54
from the first century BCE by Lucretius,
14
54451
5915
מהמאה הראשונה לפני הספירה מאת לוקרטיוס,
01:00
the author of "On the Nature of Things," who said,
15
60366
2863
מחבר "על טבע הדברים," שכתב,
01:03
"Tantum religio potuit suadere malorum" --
16
63229
4283
"טנטום רליגיו פוטואיט סואדרה מלורום" --
01:07
I should have been able to learn that by heart —
17
67512
2622
הייתי צריך להיות מסוגל ללמוד את זה בעל פה --
01:10
which is, that's how much religion
18
70134
2688
כלומר: זה כמה שהדת מסוגלת לשכנע אנשים לעולל רע,
01:12
is able to persuade people to do evil,
19
72822
2510
01:15
and he was talking about the fact
20
75332
1787
והוא דיבר על העובדה
01:17
of Agamemnon's decision to place his daughter
21
77119
3045
והוא התייחס להחלטה של אגממנון להקריב את הבת שלו, איפיגניה,
01:20
Iphigenia on an altar of sacrifice
22
80164
1911
כדי להשיג לצבאו סיכוי לנצח.
01:22
in order to preserve the prospects of his army.
23
82075
3500
01:25
So there have been these long debates
24
85575
2896
אז היו ויכוחים ארוכים במשך מאות שנים,
01:28
over the centuries, in that case, actually,
25
88471
1889
במקרה זה נוכל לומר במשך אלפי שנים, על דת,
01:30
we can say over the millennia, about religion.
26
90360
1586
01:31
People have talked about it a lot,
27
91946
1853
אנשים דיברו על זה הרבה,
01:33
and they've said good and bad
28
93799
1798
והם התייחסו אליה בחיוב, בשלילה וגם באדישות.
01:35
and indifferent things about it.
29
95597
3509
01:39
What I want to persuade you of today
30
99106
1735
היום אני רוצה לשכנע אתכם בטיעון פשוט מאוד:
01:40
is of a very simple claim,
31
100841
1603
01:42
which is that these debates are
32
102444
2237
שהוויכוחים האלה במובן מסויים שערורייתיים,
01:44
in a certain sense preposterous,
33
104681
2493
01:47
because there is no such thing as religion
34
107174
4171
מפני שאין דבר כזה "דת"
01:51
about which to make these claims.
35
111345
1735
שעליה אפשר לטעון את הטענות האלו.
01:53
There isn't a thing called religion,
36
113080
1388
אין דבר כזה בשם "דת",
01:54
and so it can't be good or bad.
37
114468
3051
אז הוא לא יוכל להיות טוב או רע.
01:57
It can't even be indifferent.
38
117519
2161
הוא אפילו לא יכול להיות נייטרלי.
01:59
And if you think about claims
39
119680
2459
ואם אתם חושבים על הטענות
02:02
about the nonexistence of things,
40
122139
3988
על כך שדברים לא קיימים,
02:06
one obvious way to try and establish
41
126127
2192
דרך ברורה אחת לנסות לקבוע את חוסר הקיום של משהו
02:08
the nonexistence of a purported thing
42
128319
2452
02:10
would be to offer a definition of that thing
43
130771
2458
תהיה להציע הגדרה שלו ואז לראות אם משהו מתאים לה.
02:13
and then to see whether anything satisfied it.
44
133229
2761
02:15
I'm going to start out on that little route
45
135990
3212
.אני אתחיל מההנחה הקטנה הזאת
02:19
to begin with.
46
139202
1209
02:20
So if you look in the dictionaries
47
140411
2577
אם מסתכלים במילון וחושבים על זה,
02:22
and if you think about it,
48
142988
1150
02:24
one very natural definition of religion
49
144138
2369
הגדרה אחת מאוד טבעית לדת
02:26
is that it involves belief in gods or in spiritual beings.
50
146507
5817
אומרת שמעורבת בה אמונה באלים או בישויות רוחניות.
02:32
As I say, this is in many dictionaries,
51
152324
1506
כמו שאמרתי, זה בהרבה מילונים,
02:33
but you'll also find it actually
52
153830
2751
אבל אתם למעשה תמצאו את זה
02:36
in the work of Sir Edward Tylor,
53
156581
1627
בעבודות של סר אדוארד טיילור,
02:38
who was the first professor of anthropology at Oxford,
54
158208
2227
שהיה הפרופסור הראשון לאנתרופולוגיה באוקספורד,
02:40
one of the first modern anthropologists.
55
160435
1996
אחד מהאנתרופולוגים המודרניים הראשונים.
02:42
In his book on primitive culture,
56
162431
2234
בספר שלו על תרבויות פרימיטיביות,
02:44
he says the heart of religion is what he called animism,
57
164665
3020
הוא אומר שהלב של הדת הוא מה שהוא קורא לו "אנימיזם",
02:47
that is, the belief in spiritual agency,
58
167685
1718
או האמונה בגורם רוחני,
02:49
belief in spirits.
59
169403
2377
אמונה בנשמות.
02:51
The first problem for that definition
60
171780
2008
הבעיה הראשונה בהגדרה הזו
02:53
is from a recent novel by Paul Beatty called "Tuff."
61
173788
2740
באה מהספר האחרון של פול בייטי שנקרא "טאף."
02:56
There's a guy talking to a rabbi.
62
176528
1406
בחור שמדבר עם רבי. והרבי אומר שהוא לא מאמין באלוהים.
02:57
The rabbi says he doesn't believe in God.
63
177934
2396
03:00
The guy says, "You're a rabbi, how can you not believe in God?"
64
180330
2430
האיש אומר, "אתה רבי, איך אתה לא מאמין באלוהים?"
03:02
And the reply is, "It's what's so great about being Jewish.
65
182760
3391
והתשובה היא, "זה מה שנהדר בלהיות יהודי.
03:06
You don't have to believe in a God per se,
66
186151
1963
"אתה לא חייב להאמין ממש באלוהים, אלא רק בלהיות יהודי."
03:08
just in being Jewish." (Laughter)
67
188114
2456
(צחוק)
03:10
So if this guy is a rabbi, and a Jewish rabbi,
68
190570
3028
אז אם זהו רבי, ורבי יהודי,
03:13
and if you have to believe in God in order to be religious,
69
193598
3192
ואם אתם חייבים להאמין באלוהים כדי להיות דתיים,
03:16
then we have the rather counterintuitive conclusion
70
196790
3283
אז יש לנו מסקנה לא הגיונית
03:20
that since it's possible to be a Jewish rabbi
71
200073
2192
שמאחר ואפשר להיות רבי יהודי בלי להאמין באלוהים,
03:22
without believing in God,
72
202265
1889
03:24
Judaism isn't a religion.
73
204154
2350
היהדות היא לא דת.
03:26
That seems like a pretty counterintuitive thought.
74
206504
3466
זו נראית מחשבה מנוגדת להגיון.
03:29
Here's another argument against this view.
75
209970
3261
הנה עוד טיעון נגד ההשקפה הזו.
03:33
A friend of mine, an Indian friend of mine,
76
213231
2172
חבר שלי, חבר הודי שלי,
03:35
went to his grandfather when he was very young,
77
215403
2183
הלך לסבו כשהיה מאוד צעיר, כשהיה ילד, ואמר לו,
03:37
a child, and said to him,
78
217586
1135
03:38
"I want to talk to you about religion,"
79
218721
2119
"אני רוצה לדבר איתך על דת,"
03:40
and his grandfather said, "You're too young.
80
220840
1245
וסבו אמר, "אתה צעיר מדי. תחזור כשתהיה מתבגר."
03:42
Come back when you're a teenager."
81
222085
1531
03:43
So he came back when he was a teenager,
82
223616
1843
אז הוא חזר כמתבגר ואמר לסבו,
03:45
and he said to his grandfather,
83
225459
1696
03:47
"It may be a bit late now
84
227155
1326
"אולי זה קצת מאוחר מדי כי גיליתי שאני לא מאמין באלים."
03:48
because I've discovered that I don't believe in the gods."
85
228481
3740
03:52
And his grandfather, who was a wise man, said,
86
232221
2027
וסבו, שהיה אדם חכם אמר,
03:54
"Oh, so you belong to the atheist branch
87
234248
2184
"אה, אז אתה שייך לענף האתאיסטי של המסורת ההינדית."
03:56
of the Hindu tradition." (Laughter)
88
236432
3186
(צחוק)
03:59
And finally, there's this guy,
89
239618
3702
ולבסוף, ישנו הבחור הזה,
04:03
who famously doesn't believe in God.
90
243320
2456
שכידוע, לא מאמין באלוהים. שמו הוא הדלאי לאמה.
04:05
His name is the Dalai Lama.
91
245776
1818
04:07
He often jokes that he's one of the world's leading atheists.
92
247594
2648
הוא מרבה להתבדח שהוא אחד האתאיסטים המובילים בעולם.
04:10
But it's true, because the Dalai Lama's religion
93
250242
2944
אבל זה נכון,
כי שהדת של הדלאי לאמה לא כוללת אמונה באל.
04:13
does not involve belief in God.
94
253186
2780
04:15
Now you might think this just shows
95
255966
1613
עכשיו אולי תחשבו שזה רק מראה שהצגתי לכם את ההגדרה הלא נכונה
04:17
that I've given you the wrong definition
96
257579
3020
04:20
and that I should come up with some other definition
97
260599
2119
ושהייתי צריך להביא הגדרה אחרת
04:22
and test it against these cases
98
262718
1698
ולבחון אותה מול המקרים האלה
04:24
and try and find something that captures
99
264416
2571
ולנסות ולמצוא משהו שמגדיר
04:26
atheistic Judaism, atheistic Hinduism,
100
266987
2926
את היהדות האתאיסטית, ההינדואיזם האתאיסטי והבודהיזם האתאיסטי כסוגים של דת,
04:29
and atheistic Buddhism as forms of religiosity,
101
269913
3263
04:33
but I actually think that that's a bad idea,
102
273176
1794
אבל אני למעשה חושב שזה רעיון גרוע,
04:34
and the reason I think it's a bad idea
103
274970
2329
והסיבה שאני חושב שזה רעיון גרוע
04:37
is that I don't think that's how
104
277299
1635
היא שלא נראה לי שכך עובד המושג שיש לנו על הדת.
04:38
our concept of religion works.
105
278934
1631
04:40
I think the way our concept of religion works
106
280565
1600
אני חושב שבתפישה הדתית שלנו שיש לנו רשימת פרדיגמות דתיות
04:42
is that we actually have, we have a list
107
282165
3038
04:45
of paradigm religions
108
285203
1926
04:47
and their sub-parts, right,
109
287129
3239
וחלקי המשנה שלהן, נכון?
04:50
and if something new comes along
110
290368
2554
ואם מופיע משהו חדש שמתיימר להיות דת,
04:52
that purports to be a religion,
111
292922
1506
04:54
what we ask is, "Well, is it like one of these?"
112
294428
2464
אנחנו שואלים, "האם הוא דומה לאחת מאלו?"
04:56
Right?
113
296892
2252
נכון?
04:59
And I think that's not only how we think about religion,
114
299144
2575
ואני חושב שלא רק על דת אנחנו חושבים ככה.
05:01
and that's, as it were,
115
301719
1300
05:03
so from our point of view,
116
303019
1791
מנקודת המבט שלנו,
05:04
anything on that list had better be a religion,
117
304810
2083
כדאי מאוד שכל דבר ברשימה הזאת יהיה דת,
05:06
which is why I don't think an account of religion
118
306893
1768
ולכן אני לא חושב שלתיאור של דת שלא כולל את הבודהיזם והיהדות
05:08
that excludes Buddhism and Judaism
119
308661
1855
05:10
has a chance of being a good starter,
120
310516
2700
יש סיכוי כלשהו, מפני שהן ברשימה שלנו.
05:13
because they're on our list.
121
313216
2704
05:15
But why do we have such a list?
122
315920
1980
אבל למה יש לנו רשימה כזו?
05:17
What's going on? How did it come about
123
317900
1830
מה קורה? איך הגענו לכך שיש לנו הרשימה הזו?
05:19
that we have this list?
124
319730
2187
05:21
I think the answer is a pretty simple one
125
321917
2915
אני חושב שהתשובה היא די פשוטה ולכן גסה ופולמוסנית.
05:24
and therefore crude and contentious.
126
324832
3128
05:27
I'm sure a lot of people will disagree with it,
127
327960
1389
אני בטוח שרבים לא יסכימו איתה, אבל הנה הסיפור שלי,
05:29
but here's my story,
128
329349
1594
05:30
and true or not, it's a story that I think
129
330943
2371
ונכון או לא, זה סיפור שאני חושב
05:33
gives you a good sense of how
130
333314
2428
שנותן מושג טוב איך הרשימה אולי נוצרה,
05:35
the list might have come about,
131
335742
1689
05:37
and therefore helps you to think about
132
337431
1309
ולכן עוזר לכם לחשוב על שימושים אפשריים לרשימה.
05:38
what use the list might be.
133
338740
1444
05:40
I think the answer is, European travelers,
134
340184
3288
אני חושב שהתשובה היא: מגלי ארצות אירופאיים,
05:43
starting roughly about the time of Columbus,
135
343472
1833
זה התחיל בערך בתקופה של קולומבוס,
05:45
started going around the world.
136
345305
1625
שהתחילו לנסוע מסביב לעולם.
05:46
They came from a Christian culture,
137
346930
2280
הם הגיעו מתרבות נוצרית,
05:49
and when they arrived in a new place,
138
349210
1810
וכשהם הגיעו למקום חדש,
05:51
they noticed that some people didn't have Christianity,
139
351020
2885
הם ראו שבעמים מסוימים אין נצרות,
05:53
and so they asked themselves the following question:
140
353905
2045
אז הם שאלו את עצמם את השאלה הבאה:
05:55
what have they got instead of Christianity?
141
355950
3190
מה יש להם במקום נצרות?
05:59
And that list was essentially constructed.
142
359140
3363
וכך הרשימה בעצם נבנתה.
06:02
It consists of the things that other people had
143
362503
2276
היא מכילה את הדברים שהיו לאנשים אחרים במקום נצרות.
06:04
instead of Christianity.
144
364779
2591
06:07
Now there's a difficulty with proceeding in that way,
145
367370
3368
עכשיו זה מקשה להמשיך בדרך זו, שהנצרות היא מסורת...
06:10
which is that Christianity is extremely,
146
370738
2440
06:13
even on that list, it's an extremely specific tradition.
147
373178
4412
אפילו ברשימה הזאת זו מסורת ספציפית ביותר.
06:17
It has all kinds of things in it
148
377590
1561
יש בה כל מיני דברים מאוד מאוד ספציפיים
06:19
that are very, very particular
149
379151
2126
06:21
that are the results of the specifics
150
381277
2296
שנובעים מהפרטים של ההיסטוריה הנוצרית,
06:23
of Christian history,
151
383573
2687
06:26
and one thing that's at the heart of it,
152
386260
1597
ודבר אחד שעומד במרכז כל זה,
06:27
one thing that's at the heart of most understandings of Christianity,
153
387857
2803
משהו שעומד במרכזן של רוב ההבנות של הנצרות,
06:30
which is the result of the specific history of Christianity,
154
390660
2330
שנובע מהיסטוריה ספציפית של הנצרות,
06:32
is that it's an extremely creedal religion.
155
392990
3143
הוא שזאת דת עם המון מצוות,
06:36
It's a religion in which people are really concerned
156
396133
2680
זו דת בה אנשים ממש מודאגים אם אתה מאמין בדברים הנכונים.
06:38
about whether you believe the right things.
157
398813
2739
06:41
The history of Christianity, the internal history of Christianity,
158
401552
2256
תולדות הנצרות, ההיסטוריה הפנימית של הנצרות,
06:43
is largely the history of people killing each other
159
403808
1876
היא בעיקרה היסטוריה של אנשים שהורגים זה את זה
06:45
because they believed the wrong thing,
160
405684
2116
כי הם מאמינים בדבר הלא נכון.
06:47
and it's also involved in
161
407800
2079
ומעורבים גם מאבקים עם דתות אחרות,
06:49
struggles with other religions,
162
409879
1752
06:51
obviously starting in the Middle Ages,
163
411631
3599
כמובן שזה התחיל בימי הביניים,
06:55
a struggle with Islam,
164
415230
1390
מאבק עם האיסלם,
06:56
in which, again, it was the infidelity,
165
416620
3120
ושוב, זה שהוא נחשב לכפירה, זה שהם לא האמינו בדברים הנכונים,
06:59
the fact that they didn't believe the right things,
166
419740
2030
07:01
that seemed so offensive to the Christian world.
167
421770
3380
העליב כל כך את העולם הנוצרי.
07:05
Now that's a very specific and particular history
168
425150
2638
זו היסטוריה מאוד ספציפית ופרטנית שהיתה לנצרות,
07:07
that Christianity has,
169
427788
2365
07:10
and not everywhere is everything
170
430153
3218
ולא בכל מקום כל מה שברשימה כזו היה כך.
07:13
that has ever been put on this sort of list like it.
171
433371
3994
07:17
Here's another problem, I think.
172
437365
1407
הנה בעיה נוספת, אני חושב.
07:18
A very specific thing happened.
173
438772
1338
דבר מאוד ספציפי קרה.
07:20
It was actually adverted to earlier,
174
440110
1452
זה למעשה התייחס למוקדם יותר,
07:21
but a very specific thing happened
175
441562
1541
אבל דבר מאוד ספציפי קרה
07:23
in the history of the kind of Christianity
176
443103
2189
בהיסטוריה של סוג הנצרות שאנחנו רואים סביבנו
07:25
that we see around us
177
445292
1521
07:26
mostly in the United States today,
178
446813
2184
בעיקר בארצות הברית היום,
07:28
and it happened in the late 19th century,
179
448997
3103
וזה קרה בשלהי המאה ה-19,
07:32
and that specific thing that happened
180
452100
1409
והדבר הספציפי הזה שקרה בשלהי המאה ה-19
07:33
in the late 19th century
181
453509
1009
07:34
was a kind of deal that was cut
182
454518
2955
היה סוג של עסקה שנכרתה
07:37
between science,
183
457473
2510
בין המדע,
07:39
this new way of organizing intellectual authority,
184
459983
5693
הדרך החדשה של ארגון סמכות אינטלקטואלית,
07:45
and religion.
185
465676
1197
לבין הדת.
07:46
If you think about the 18th century, say,
186
466873
1891
אם תחשבו על המאה ה-18 לדוגמה,
07:48
if you think about intellectual life
187
468764
1470
אם תחשבו על החיים האינטלקטואליים לפני שלהי המאה ה-19,
07:50
before the late 19th century,
188
470234
2356
07:52
anything you did, anything you thought about,
189
472590
3170
כל דבר שעשיתם, כל דבר שחשבתם עליו,
07:55
whether it was the physical world,
190
475760
2730
בין אם זה היה העולם הגשמי,
07:58
the human world,
191
478490
1531
עולם האדם,
08:00
the natural world apart from the human world,
192
480021
2230
עולם הטבע חוץ מהמין האנושי,
08:02
or morality, anything you did
193
482251
1967
או מוסריות, כל מה שעשיתם
08:04
would have been framed against the background
194
484218
1676
היה על רקע של מערכת הנחות שהיו הנחות דתיות, נוצריות.
08:05
of a set of assumptions that were religious,
195
485894
2463
08:08
Christian assumptions.
196
488357
1203
08:09
You couldn't give an account
197
489560
1666
אתם לא יכולתם לתאר את עולם הטבע
08:11
of the natural world
198
491226
1596
08:12
that didn't say something about its relationship,
199
492822
2922
בלי להגיד משהו על היחסים שלו, לדוגמה, לסיפור הבריאה
08:15
for example, to the creation story
200
495744
1808
08:17
in the Abrahamic tradition,
201
497552
1540
במסורת האברהמית,
08:19
the creation story in the first book of the Torah.
202
499092
3204
סיפור הבריאה בספר בראשית.
08:22
So everything was framed in that way.
203
502296
3317
אז הכל היה על הרקע הזה.
08:25
But this changes in the late 19th century,
204
505613
2432
אבל זה משתנה בשלהי המאה ה-19,
08:28
and for the first time, it's possible for people
205
508045
2325
ובפעם הראשונה, לאנשים מתאפשר לפתח קריירות אינטלקטואליות רציניות
08:30
to develop serious intellectual careers
206
510370
2379
08:32
as natural historians like Darwin.
207
512749
2194
כהסטוריונים של הטבע, כמו דארווין.
08:34
Darwin worried about the relationship between
208
514943
1985
את דרווין הדאיגו היחסים בין דבריו לבין האמיתות של הדת,
08:36
what he said and the truths of religion,
209
516928
2553
08:39
but he could proceed, he could write books
210
519481
1925
אבל הוא היה יכול להמשיך, הוא היה יכול לכתוב ספרים
08:41
about his subject
211
521406
1784
על הנושא שלו
08:43
without having to say what the relationship was
212
523190
2696
מבלי שייאלץ לציין מהו היחס לטיעונים הדתיים,
08:45
to the religious claims,
213
525886
1472
08:47
and similarly, geologists increasingly could talk about it.
214
527358
2382
ובאופן דומה, גיאולוגים יכלו לדבר יותר על זה.
08:49
In the early 19th century, if you were a geologist
215
529740
1802
בתחילת המאה ה-19, אם הייתם גיאולוגים
08:51
and made a claim about the age of the Earth,
216
531542
1923
וטענתם לגבי גיל כדור הארץ,
08:53
you had to explain whether that was consistent
217
533465
1642
הייתם צריכים להסביר אם זה עולה בקנה אחד, ואיך,
08:55
or how it was or wasn't consistent
218
535107
1430
08:56
with the age of the Earth implied
219
536537
1372
עם גילו של כדור הארץ כמשתמע מסיפורי בראשית.
08:57
by the account in Genesis.
220
537909
1553
08:59
By the end of the 19th century,
221
539462
1185
בסוף המאה ה-19 כבר יכולתם לכתוב ספר גיאולוגיה
09:00
you can just write a geology textbook
222
540647
1513
09:02
in which you make arguments about how old the Earth is.
223
542160
2359
עם טענתכם לגבי גילו של כדור הארץ.
09:04
So there's a big change, and that division,
224
544519
2091
אז יש שינוי גדול, והחלוקה הזו,
09:06
that intellectual division of labor occurs as I say, I think,
225
546610
2935
החלוקה האינטלקטואלית של עבודה מתרחשת כמו שאני אומר, לדעתי,
09:09
and it sort of solidifies so that by the end
226
549545
2825
וזה די מתגבש עד שבסוף המאה ה-19 באירופה
09:12
of the 19th century in Europe,
227
552370
3158
09:15
there's a real intellectual division of labor,
228
555528
1991
יש חלוקה אינטלקטואלית אמיתית של עבודה,
09:17
and you can do all sorts of serious things,
229
557519
2000
ואתם יכולים לעשות כל מיני דברים רציניים,
09:19
including, increasingly, even philosophy,
230
559519
3902
כולל, יותר ויותר, אפילו פילוסופיה,
09:23
without being constrained by the thought,
231
563421
2858
בלי להיות מוגבלים על ידי המחשבה,
09:26
"Well, what I have to say has to be consistent
232
566279
2281
"מה שאני רוצה להגיד צריך לעלות בקנה אחד
09:28
with the deep truths that are given to me
233
568560
2679
"עם האמיתות העמוקות שניתנות לי על ידי המסורת הדתית שלנו."
09:31
by our religious tradition."
234
571239
2510
09:33
So imagine someone who's coming out
235
573749
2164
אז דמיינו מישהו שבא מהעולם הזה של סוף המאה ה-19,
09:35
of that world, that late-19th-century world,
236
575913
3817
09:39
coming into the country that I grew up in, Ghana,
237
579730
3752
ומגיע למדינה בה גדלתי, גאנה, לחברה שגדלתי בה, אשנטי,
09:43
the society that I grew up in, Asante,
238
583482
2260
09:45
coming into that world
239
585742
1406
מגיע לעולם הזה בתחילת המאה ה-20
09:47
at the turn of the 20th century
240
587148
2016
09:49
with this question that made the list:
241
589164
2023
עם השאלה שהגיעה לרשימה:
09:51
what have they got instead of Christianity?
242
591187
3763
מה יש להם במקום נצרות?
09:54
Well, here's one thing he would have noticed,
243
594950
2857
ובכן, הוא היה מבחין למשל בדבר הזה,
09:57
and by the way, there was a person who actually did this.
244
597807
2344
ודרך אגב, היה אדם שלמעשה עשה את זה.
10:00
His name was Captain Rattray,
245
600151
1299
שמו היה קפטן רטריי,
10:01
he was sent as the British government anthropologist,
246
601450
2052
הוא נשלח על ידי האנתרופולוג הבריטי הממשלתי,
10:03
and he wrote a book about Asante religion.
247
603502
1993
והוא כתב ספר על דת האשנטי.
10:05
This is a soul disc.
248
605495
2540
זאת דיסקת נשמה.
10:08
There are many of them in the British Museum.
249
608035
2273
יש הרבה כאלה במוזיאון הבריטי.
10:10
I could give you an interesting, different history
250
610308
1270
יכולתי לתאר לכם היסטוריה שונה ומעניינת
10:11
of how it comes about that many of the things
251
611578
2165
איך קרה שהרבה דברים כאלה מהתרבות שלי הגיעו למוזיאון הבריטי,
10:13
from my society ended up in the British Museum,
252
613743
3391
(צחוק)
10:17
but we don't have time for that.
253
617134
1811
אבל אין לנו זמן לזה.
10:18
So this object is a soul disc.
254
618945
1492
אז החפץ הזה הוא דיסקת נשמה.
10:20
What is a soul disc?
255
620437
1138
מה היא דיסקת נשמה?
10:21
It was worn around the necks
256
621575
1829
רוחצי הנשמות של מלך האשנטי ענדו אותה סביב הצוואר.
10:23
of the soul-washers of the Asante king.
257
623404
2570
10:25
What was their job? To wash the king's soul.
258
625974
3555
מה היה תפקידם? לרחוץ את נשמת המלך.
10:29
It would take a long while
259
629529
1905
נדרש זמן רב כדי להסביר איך נשמה יכולה להיות משהו ששוטפים
10:31
to explain how a soul could be the kind of thing
260
631434
2227
10:33
that could be washed,
261
633661
1300
10:34
but Rattray knew that this was religion
262
634961
2779
אבל רטריי ידע שזו דת מפני שהיו מעורבות בכך נשמות.
10:37
because souls were in play.
263
637740
3503
10:41
And similarly,
264
641243
1746
וכך גם
10:42
there were many other things, many other practices.
265
642989
2207
היו הרבה דברים אחרים, הרבה מנהגים אחרים.
10:45
For example, every time anybody had a drink, more or less,
266
645196
2363
לדוגמה, כל פעם שמישהו שתה, פחות או יותר,
10:47
they poured a little bit on the ground
267
647559
2022
הוא שפך מעט על האדמה, מה שנקרא "נסך",
10:49
in what's called the libation,
268
649581
1729
10:51
and they gave some to the ancestors.
269
651310
1689
ובכך נתן קצת לאבותיו.
10:52
My father did this. Every time he opened a bottle of whiskey,
270
652999
2349
אבי עשה את זה. כל פעם שהוא פתח בקבוק וויסקי.
10:55
which I'm glad to say was very often,
271
655348
1521
ואני שמח להגיד שזה קרה הרבה,
10:56
he would take the top off and pour off just a little on the ground,
272
656869
3879
(צחוק)
הוא היה מסיר את הפקק ושופך מעט על האדמה,
11:00
and he would talk to,
273
660748
1351
והוא היה גם מדבר,
11:02
he would say to Akroma-Ampim, the founder of our line,
274
662099
3540
הוא היה אומר לאקרומה-אמפין, מייסד השושלת שלנו,
11:05
or Yao Antony, my great uncle,
275
665639
1596
או יאו אנטוני, רב-דודי,
11:07
he would talk to them,
276
667235
1895
הוא היה מדבר איתם,
11:09
offer them a little bit of this.
277
669130
2223
ומציע להם קצת.
11:11
And finally, there were these huge public ceremonials.
278
671353
2885
ולבסוף, היו טקסים ציבוריים עצומים.
11:14
This is an early-19th-century drawing
279
674238
1416
זה ציור מראשית המאה ה-19 של קצין בריטי אחר
11:15
by another British military officer
280
675654
1273
11:16
of such a ceremonial,
281
676927
2050
שמתאר טקס כזה,
11:18
where the king was involved,
282
678977
2128
שבו המלך השתתף,
11:21
and the king's job,
283
681105
1406
והתפקיד של המלך,
11:22
one of the large parts of his job,
284
682511
1189
תפקיד חשוב מאוד,
11:23
apart from organizing warfare and things like that,
285
683700
2951
חוץ מארגון מלחמות ודברים כאלה,
11:26
was to look after the tombs of his ancestors,
286
686651
3346
היה לשמור על קברות אבות אבותיו,
11:29
and when a king died,
287
689997
1997
וכשהמלך מת,
11:31
the stool that he sat on was blackened
288
691994
1514
השרפרף עליו ישב נצבע בשחור והושם במקדש האבות המלכותי,
11:33
and put in the royal ancestral temple,
289
693508
2884
11:36
and every 40 days,
290
696392
2129
וכל 40 יום,
11:38
the King of Asante has to go and do cult
291
698521
1855
על המלך היה לערוך פולחן לאבותיו. זהו חלק חשוב בעבודתו.
11:40
for his ancestors.
292
700376
1362
11:41
That's a large part of his job,
293
701738
1502
11:43
and people think that if he doesn't do it,
294
703240
1873
ואנשים חושבים שאם הוא לא יעשה את זה,
11:45
things will fall apart.
295
705113
1731
דברים יתפוררו.
11:46
So he's a religious figure,
296
706844
2366
אז זאת דמות דתית,
11:49
as Rattray would have said,
297
709210
1325
כמו שרטריי היה אומר,
11:50
as well as a political figure.
298
710535
2625
כמו גם דמות פוליטית.
11:53
So all this would count as religion for Rattray,
299
713160
4684
אז כל זה ייחשב בעיני רטריי לדת,
11:57
but my point is that when you look
300
717844
1939
אבל הנקודה שלי היא שכשאתם מביטים
11:59
into the lives of those people,
301
719783
1382
לחייהם של האנשים האלה,
12:01
you also find that every time they do anything,
302
721165
2745
אתם מוצאים גם שכל פעם שהם עושים משהו,
12:03
they're conscious of the ancestors.
303
723910
2034
הם מודעים לאבותיהם.
12:05
Every morning at breakfast,
304
725944
2033
כל בוקר בארוחת הבוקר,
12:07
you can go outside the front of the house
305
727977
1826
אתם יכולים לצאת לקדמת הבית
12:09
and make an offering to the god tree, the nyame dua
306
729803
3096
ולתת מנחה לעץ האל, הניים דואה
12:12
outside your house,
307
732899
1184
מחוץ לבית שלכם,
12:14
and again, you'll talk to the gods
308
734083
1317
ושוב, אתם תדברו לאלים
12:15
and the high gods and the low gods
309
735400
1026
ולאלים הגבוהים ולאלים הנמוכים ולאבותיכם וכך הלאה.
12:16
and the ancestors and so on.
310
736426
1658
12:18
This is not a world
311
738084
1536
זה איננו עולם שבו היתה הפרדה בין דת למדע.
12:19
in which the separation between religion and science
312
739620
2907
12:22
has occurred.
313
742527
1574
12:24
Religion has not being separated
314
744101
1543
הדת לא היתה מופרדת מתחומי החיים האחרים,
12:25
from any other areas of life,
315
745644
1276
12:26
and in particular,
316
746920
1997
ובעיקר,
12:28
what's crucial to understand about this world
317
748917
1695
חיוני להבין על העולם הזה
12:30
is that it's a world in which the job
318
750612
1538
שזה עולם שבו המלאכה שהמדע עושה בשבילנו
12:32
that science does for us
319
752150
1138
12:33
is done by what Rattray is going to call religion,
320
753288
3144
נעשית ע"י מה שרטריי מכנה "דת",
12:36
because if they want an explanation of something,
321
756432
1940
כי אם הם רוצים הסבר למשהו: למה היבולים לא עלו יפה,
12:38
if they want to know why the crop just failed,
322
758372
1828
12:40
if they want to know why it's raining
323
760200
1286
למה יורד גשם או לא, אם הם זקוקים לגשם,
12:41
or not raining, if they need rain,
324
761486
2418
12:43
if they want to know why
325
763904
2524
אם הם רוצים לדעת למה
12:46
their grandfather has died,
326
766428
1859
סבא מת,
12:48
they are going to appeal to the very same entities,
327
768287
2908
הם יפנו לאותן ישויות,
12:51
the very same language,
328
771195
1442
באותה שפה בדיוק,
12:52
talk to the very same gods about that.
329
772637
2616
לדבר לאותם אלים על זה.
12:55
This great separation, in other words,
330
775253
2089
ההפרדה הגדולה הזו, במילים אחרות, בין דת ומדע לא התרחשה.
12:57
between religion and science hasn't happened.
331
777342
1931
12:59
Now, this would be a mere historical curiosity,
332
779273
4325
זה אולי ייראה כמוזרות היסטורית
13:03
except that in large parts of the world,
333
783598
3452
אבל בחלקים גדולים בעולם,
13:07
this is still the truth.
334
787050
2744
זו עדיין האמת.
13:09
I had the privilege of going to a wedding
335
789794
2008
היתה לי הזכות ללכת יום אחד לחתונה בצפון נמיביה,
13:11
the other day in northern Namibia,
336
791802
1765
13:13
20 miles or so south of the Angolan border
337
793567
2845
כ-30 קילומטר דרומית לגבול אנגולה בכפר של 200 אנשים.
13:16
in a village of 200 people.
338
796412
1733
13:18
These were modern people.
339
798145
1168
אלה היו אנשים מודרניים.
13:19
We had with us Oona Chaplin,
340
799313
1891
היתה איתנו אונה צ'פלין, שחלקכם שמעו עליה,
13:21
who some of you may have heard of,
341
801204
1409
13:22
and one of the people from this village came up to her,
342
802613
2079
ואחד האנשים מהכפר בא אליה,
13:24
and said, "I've seen you in 'Game of Thrones.'"
343
804692
2731
ואמר, "ראיתי אותך ב'משחקי הכס'"
13:27
So these were not people who were isolated from our world,
344
807423
3828
אז אלה אינם אנשים מבודדים מהעולם שלנו,
13:31
but nevertheless, for them,
345
811251
1529
אבל עם זאת, בשבילם,
13:32
the gods and the spirits are still very much there,
346
812780
2553
האלים והרוחות עדיין מאוד שם,
13:35
and when we were on the bus going back and forth
347
815333
1826
וכשהיינו על האוטובוס שעבר בין אזורי הטקס השונים,
13:37
to the various parts of the [ceremony],
348
817159
1662
13:38
they prayed not just in a generic way
349
818821
2577
הם התפללו לא רק באופן כללי
13:41
but for the safety of the journey,
350
821398
1461
אלא ביקשו בטיחות במסע והם התכוונו לזה,
13:42
and they meant it,
351
822859
911
13:43
and when they said to me that my mother,
352
823770
3162
וכשהם אמרו לי שאימי,
13:46
the bridegroom's [grandmother],
353
826932
1691
הסבתא של החתן,
13:48
was with us, they didn't mean it figuratively.
354
828623
2562
איתנו, הם לא התכוונו באופן פיסי.
13:51
They meant, even though she was a dead person,
355
831185
2755
הם התכוונו, אפילו שהיא מתה,
13:53
they meant that she was still around.
356
833940
2578
הם התכוונו שהיא עדיין בסביבה.
13:56
So in large parts of the world today,
357
836518
2549
אז בחלקים גדולים של העולם היום,
13:59
that separation between science and religion
358
839067
2162
ההפרדה בין מדע לדת לא התרחשה בחלקים גדולים של העולם היום,
14:01
hasn't occurred in large parts of the world today,
359
841229
1681
14:02
and as I say, these are not --
360
842910
3728
וכמו שאמרתי, הם לא --
14:06
This guy used to work for Chase and at the World Bank.
361
846638
4802
הבחור עבד ב"צ'ייס" ובבנק העולמי.
14:11
These are fellow citizens of the world with you,
362
851440
2707
אלה אזרחי העולם כמוכם,
14:14
but they come from a place in which religion
363
854147
1809
אבל הם באים ממקום שבו הדת ממלאת תפקיד שונה לגמרי.
14:15
is occupying a very different role.
364
855956
1911
14:17
So what I want you to think about next time somebody wants
365
857867
2126
אז אני רוצה שבפעם הבאה שמישהו ירצה להשמיע הכללות על הדת
14:19
to make some vast generalization about religion
366
859993
2480
14:22
is that maybe there isn't such a thing
367
862473
2741
שתחשבו על כך שאולי אין כזה דבר, "דת", בתור "דבר",
14:25
as a religion, such a thing as religion,
368
865214
2631
14:27
and that therefore what they say
369
867845
1656
ולכן מה שהוא אומר לא יכול להיות נכון.
14:29
cannot possibly be true.
370
869501
2813
14:32
(Applause)
371
872314
3212
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7