Kwame Anthony Appiah: Is religion good or bad? (This is a trick question)

156,206 views ・ 2014-06-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Geoff Chen 審譯者: Peipei Xiang
00:12
People say things about religion all the time.
0
12509
4227
人們常常討論宗教。
00:16
(Laughter)
1
16736
1974
(觀衆笑聲)
00:18
The late, great Christopher Hitchens
2
18710
2250
已逝的著名作家克里斯托弗·希欽斯
00:20
wrote a book called "God Is Not Great"
3
20960
1421
寫了一本書叫做《上帝不偉大》,
00:22
whose subtitle was, "Religion Poisons Everything."
4
22381
3532
副標題叫做“宗教毒害一切”。
00:25
(Laughter)
5
25913
1373
(觀眾笑聲)
00:27
But last month, in Time magazine,
6
27286
4094
但是上個月,時代雜誌刊登了
00:31
Rabbi David Wolpe, who I gather is referred to as America's rabbi,
7
31380
4013
拉比大衛·沃普的一段話, 他被公認為美國的拉比(智者),
00:35
said, to balance that against that negative characterization,
8
35393
4638
反駁這些對宗教的負面描述,
00:40
that no important form of social change
9
40031
2624
他說:任何形式的社會改革
00:42
can be brought about except through organized religion.
10
42655
4340
都只能通過有組織的宗教活動進行。
00:46
Now, remarks of this sort on the negative
11
46995
1978
這些關於宗教正面與負面的評價
00:48
and the positive side are very old.
12
48973
3037
都是老生常談了。
00:52
I have one in my pocket here
13
52010
2441
我口袋裡就有一句話是
00:54
from the first century BCE by Lucretius,
14
54451
5915
公元一世紀的盧克萊斯說的,
01:00
the author of "On the Nature of Things," who said,
15
60366
2863
他是《物性論》的作者,他這樣說道,
01:03
"Tantum religio potuit suadere malorum" --
16
63229
4283
“Tantum religio potuit suadere malorum”(拉丁文),
01:07
I should have been able to learn that by heart —
17
67512
2622
我應該把這句話背下來。
01:10
which is, that's how much religion
18
70134
2688
這句話的意思就是,宗教
01:12
is able to persuade people to do evil,
19
72822
2510
就是這樣慫恿人們向惡。
01:15
and he was talking about the fact
20
75332
1787
他講訴了
01:17
of Agamemnon's decision to place his daughter
21
77119
3045
阿伽蒙農爲了軍隊無往不勝
01:20
Iphigenia on an altar of sacrifice
22
80164
1911
而要把他自己的女兒依菲琴妮婭
01:22
in order to preserve the prospects of his army.
23
82075
3500
送上祭壇作爲犧牲的事實。
01:25
So there have been these long debates
24
85575
2896
所以這些關於宗教的辯論
01:28
over the centuries, in that case, actually,
25
88471
1889
已經持續了幾個世紀,而按這個例子來看,
01:30
we can say over the millennia, about religion.
26
90360
1586
我們可以說關於宗教的爭論 已經持續了幾千年。
01:31
People have talked about it a lot,
27
91946
1853
人們經常討論這個話題,
01:33
and they've said good and bad
28
93799
1798
他們表達了很多關於宗教的好的壞的
01:35
and indifferent things about it.
29
95597
3509
和無所謂的觀點。
01:39
What I want to persuade you of today
30
99106
1735
我今天想跟大家說的,
01:40
is of a very simple claim,
31
100841
1603
是一個簡單的觀點。
01:42
which is that these debates are
32
102444
2237
那就是,這些爭論
01:44
in a certain sense preposterous,
33
104681
2493
從某種意義上來說都是荒謬可笑的,
01:47
because there is no such thing as religion
34
107174
4171
那是因爲這個世界上 根本就沒有宗教這個東西,
01:51
about which to make these claims.
35
111345
1735
所以這些爭論純是無稽之談。
01:53
There isn't a thing called religion,
36
113080
1388
既然沒有宗教這個東西
01:54
and so it can't be good or bad.
37
114468
3051
也就沒有好於壞之分,
01:57
It can't even be indifferent.
38
117519
2161
甚至都不可能對其無所謂。
01:59
And if you think about claims
39
119680
2459
如果你想想這些關於
02:02
about the nonexistence of things,
40
122139
3988
事物的不存在性的觀點,
02:06
one obvious way to try and establish
41
126127
2192
有一個顯而易見的
02:08
the nonexistence of a purported thing
42
128319
2452
來確定這些想像的事物的 不存在性的方法
02:10
would be to offer a definition of that thing
43
130771
2458
就是先提出一个定義,
02:13
and then to see whether anything satisfied it.
44
133229
2761
然後看看哪些事物符合這個定義。
02:15
I'm going to start out on that little route
45
135990
3212
現在我準備就開始
02:19
to begin with.
46
139202
1209
以這一點開始討論。
02:20
So if you look in the dictionaries
47
140411
2577
如果你去查字典,
02:22
and if you think about it,
48
142988
1150
如果你想想這些事情,
02:24
one very natural definition of religion
49
144138
2369
一個對宗教的非常自然的解釋就是
02:26
is that it involves belief in gods or in spiritual beings.
50
146507
5817
宗教是對神靈和有神性事物的信仰。
02:32
As I say, this is in many dictionaries,
51
152324
1506
我是說,這是在很多字典裏面的解釋,
02:33
but you'll also find it actually
52
153830
2751
但是你也會發現其實在
02:36
in the work of Sir Edward Tylor,
53
156581
1627
牛津大學第一位人類學教授,
02:38
who was the first professor of anthropology at Oxford,
54
158208
2227
現代人類學先鋒之一,
02:40
one of the first modern anthropologists.
55
160435
1996
爵士愛德華泰勒的著作中就提到過。
02:42
In his book on primitive culture,
56
162431
2234
在他的有關原始文化的書裡面,
02:44
he says the heart of religion is what he called animism,
57
164665
3020
他提到,宗教的核心就是萬物有靈,
02:47
that is, the belief in spiritual agency,
58
167685
1718
也就是相信神體,
02:49
belief in spirits.
59
169403
2377
信仰靈性。
02:51
The first problem for that definition
60
171780
2008
這個定義的第一個挑戰
02:53
is from a recent novel by Paul Beatty called "Tuff."
61
173788
2740
來自最近保羅貝·蒂的一本小說《塔夫》。
02:56
There's a guy talking to a rabbi.
62
176528
1406
他寫到一個人向拉比求教,
02:57
The rabbi says he doesn't believe in God.
63
177934
2396
拉比說他自己不相信上帝。
03:00
The guy says, "You're a rabbi, how can you not believe in God?"
64
180330
2430
那人就說“你可是拉比啊,你怎麼能不相信上帝?”
03:02
And the reply is, "It's what's so great about being Jewish.
65
182760
3391
回答是“這就是做猶太人的好處。”
03:06
You don't have to believe in a God per se,
66
186151
1963
你不需要去相信上帝本身,
03:08
just in being Jewish." (Laughter)
67
188114
2456
只要相信自己是猶太人。“(笑聲)
03:10
So if this guy is a rabbi, and a Jewish rabbi,
68
190570
3028
所以如果這個人是拉比,並且是猶太拉比,
03:13
and if you have to believe in God in order to be religious,
69
193598
3192
而如果只有信仰上帝才算信教,
03:16
then we have the rather counterintuitive conclusion
70
196790
3283
那麼我們會得到一個有悖常理的結論,
03:20
that since it's possible to be a Jewish rabbi
71
200073
2192
那就是你不可能成爲一位不信仰上帝的
03:22
without believing in God,
72
202265
1889
猶太拉比,
03:24
Judaism isn't a religion.
73
204154
2350
猶太教不是一個宗教。
03:26
That seems like a pretty counterintuitive thought.
74
206504
3466
這個結論似乎有悖常理。
03:29
Here's another argument against this view.
75
209970
3261
這裡還有另外一個反駁這個定義的觀點。
03:33
A friend of mine, an Indian friend of mine,
76
213231
2172
我有一個印度的朋友,
03:35
went to his grandfather when he was very young,
77
215403
2183
他年輕的時候去他祖父家,
03:37
a child, and said to him,
78
217586
1135
還是個小孩,他跟祖父說,
03:38
"I want to talk to you about religion,"
79
218721
2119
“我想跟你談談宗教。”
03:40
and his grandfather said, "You're too young.
80
220840
1245
祖父回答他說:“你還太小。
03:42
Come back when you're a teenager."
81
222085
1531
等你長大成少年了再來找我。“
03:43
So he came back when he was a teenager,
82
223616
1843
所以他長大成少年後又去找他祖父,
03:45
and he said to his grandfather,
83
225459
1696
他跟祖父說:
03:47
"It may be a bit late now
84
227155
1326
“現在可能有點晚了,
03:48
because I've discovered that I don't believe in the gods."
85
228481
3740
因爲我發現自己根本不相信有神靈。“
03:52
And his grandfather, who was a wise man, said,
86
232221
2027
他的祖父是一個很有智慧的人,他說道:
03:54
"Oh, so you belong to the atheist branch
87
234248
2184
“哦,所以你是屬於印度教
03:56
of the Hindu tradition." (Laughter)
88
236432
3186
無神論派的嘍。”(笑聲)
03:59
And finally, there's this guy,
89
239618
3702
最後,這人
04:03
who famously doesn't believe in God.
90
243320
2456
成了世界有名的不相信神的人。
04:05
His name is the Dalai Lama.
91
245776
1818
他的名字是達賴喇嘛。
04:07
He often jokes that he's one of the world's leading atheists.
92
247594
2648
他經常開玩笑的說自己是世界上 領先的無神論者。
04:10
But it's true, because the Dalai Lama's religion
93
250242
2944
但是這是真的,因爲達賴喇嘛的宗教信仰
04:13
does not involve belief in God.
94
253186
2780
並不包括信仰神。
04:15
Now you might think this just shows
95
255966
1613
現在你可能認爲這只能說明
04:17
that I've given you the wrong definition
96
257579
3020
我提出了一個錯誤的定義。
04:20
and that I should come up with some other definition
97
260599
2119
那麼我必須得重新定義,
04:22
and test it against these cases
98
262718
1698
然後再檢驗這些例子,
04:24
and try and find something that captures
99
264416
2571
找到一個可以涵蓋
04:26
atheistic Judaism, atheistic Hinduism,
100
266987
2926
無神猶太教,無神印度教
04:29
and atheistic Buddhism as forms of religiosity,
101
269913
3263
和無神佛教的宗教定義,
04:33
but I actually think that that's a bad idea,
102
273176
1794
但是其實我認爲這不是個好主意,
04:34
and the reason I think it's a bad idea
103
274970
2329
我認爲這不是個好主意的理由是
04:37
is that I don't think that's how
104
277299
1635
我不認爲
04:38
our concept of religion works.
105
278934
1631
我們的宗教概念是這樣來的。
04:40
I think the way our concept of religion works
106
280565
1600
我認爲我們的宗教概念是這樣來的,
04:42
is that we actually have, we have a list
107
282165
3038
我們實際上有的是一個
04:45
of paradigm religions
108
285203
1926
宗教範例的列表
04:47
and their sub-parts, right,
109
287129
3239
和其支系的清單,對麼,
04:50
and if something new comes along
110
290368
2554
如果有新的
04:52
that purports to be a religion,
111
292922
1506
聲稱是宗教的事物出現,
04:54
what we ask is, "Well, is it like one of these?"
112
294428
2464
我們只需要問“這個是其中之一麼?”
04:56
Right?
113
296892
2252
對麼?
04:59
And I think that's not only how we think about religion,
114
299144
2575
我認爲我們不止這樣理解宗教,
05:01
and that's, as it were,
115
301719
1300
而且,從某種意義上來說,
05:03
so from our point of view,
116
303019
1791
我們認為
05:04
anything on that list had better be a religion,
117
304810
2083
那個列表上所列的應該都是宗教,
05:06
which is why I don't think an account of religion
118
306893
1768
這就是爲什麼我認爲
05:08
that excludes Buddhism and Judaism
119
308661
1855
無法包含佛教和猶太教的宗教定義
05:10
has a chance of being a good starter,
120
310516
2700
不是一個好的開始,
05:13
because they're on our list.
121
313216
2704
因爲這兩個宗教都在我們的列表上。
05:15
But why do we have such a list?
122
315920
1980
但是我們爲什麼有這樣一個列表呢?
05:17
What's going on? How did it come about
123
317900
1830
到底發生了什麼?
05:19
that we have this list?
124
319730
2187
我們是怎麼想到要這樣一個列表呢?
05:21
I think the answer is a pretty simple one
125
321917
2915
我認爲答案非常簡單,
05:24
and therefore crude and contentious.
126
324832
3128
也因此粗糙和爭議不斷。
05:27
I'm sure a lot of people will disagree with it,
127
327960
1389
我相信很多人都會持反對觀點,
05:29
but here's my story,
128
329349
1594
但是這是我的故事,
05:30
and true or not, it's a story that I think
129
330943
2371
不管是真是假,我認爲
05:33
gives you a good sense of how
130
333314
2428
這個故事告訴我們
05:35
the list might have come about,
131
335742
1689
這個列表是怎樣來的,
05:37
and therefore helps you to think about
132
337431
1309
也因此可以幫助你思考
05:38
what use the list might be.
133
338740
1444
這個列表的作用。
05:40
I think the answer is, European travelers,
134
340184
3288
我認爲答案就是,歐洲的旅行家們,
05:43
starting roughly about the time of Columbus,
135
343472
1833
粗略地從哥倫布開始算起,
05:45
started going around the world.
136
345305
1625
開始環遊世界。
05:46
They came from a Christian culture,
137
346930
2280
他們都是來自基督教文化,
05:49
and when they arrived in a new place,
138
349210
1810
當他們來到一個新地方,
05:51
they noticed that some people didn't have Christianity,
139
351020
2885
他們發現有些人並不信仰基督教,
05:53
and so they asked themselves the following question:
140
353905
2045
所以他們就問自己這個問題:
05:55
what have they got instead of Christianity?
141
355950
3190
沒有基督教,他們有什麼?
05:59
And that list was essentially constructed.
142
359140
3363
由此一個列表就誕生了。
06:02
It consists of the things that other people had
143
362503
2276
這個列表包括了很多
06:04
instead of Christianity.
144
364779
2591
非基督教的信仰。
06:07
Now there's a difficulty with proceeding in that way,
145
367370
3368
到這裡我們就遇到了一個問題,
06:10
which is that Christianity is extremely,
146
370738
2440
基督教,即使在這個列表上面,
06:13
even on that list, it's an extremely specific tradition.
147
373178
4412
有著非常具體的傳統。
06:17
It has all kinds of things in it
148
377590
1561
它包含了各種各樣的
06:19
that are very, very particular
149
379151
2126
非常獨特的東西,
06:21
that are the results of the specifics
150
381277
2296
這些都是由其獨特的基督歷史
06:23
of Christian history,
151
383573
2687
所形成的結果,
06:26
and one thing that's at the heart of it,
152
386260
1597
而居於此核心的是,
06:27
one thing that's at the heart of most understandings of Christianity,
153
387857
2803
大部分對由獨特基督教歷史所形成的
06:30
which is the result of the specific history of Christianity,
154
390660
2330
基督教的理解的核心是,
06:32
is that it's an extremely creedal religion.
155
392990
3143
它是非常教條的宗教。
06:36
It's a religion in which people are really concerned
156
396133
2680
這個宗教非常注重
06:38
about whether you believe the right things.
157
398813
2739
你是否信仰正確的事物。
06:41
The history of Christianity, the internal history of Christianity,
158
401552
2256
基督教的歷史,它內部的歷史,
06:43
is largely the history of people killing each other
159
403808
1876
大部分是人們互相殘殺的歷史,
06:45
because they believed the wrong thing,
160
405684
2116
因爲他們信仰了錯誤的事物,
06:47
and it's also involved in
161
407800
2079
這歷史還包括了
06:49
struggles with other religions,
162
409879
1752
與其他宗教的爭鬥,
06:51
obviously starting in the Middle Ages,
163
411631
3599
當然是由中世紀開始,
06:55
a struggle with Islam,
164
415230
1390
和伊斯蘭的衝突,
06:56
in which, again, it was the infidelity,
165
416620
3120
就是因爲無神論,
06:59
the fact that they didn't believe the right things,
166
419740
2030
因爲他們不信仰正確的事物,
07:01
that seemed so offensive to the Christian world.
167
421770
3380
讓基督教世界感到備受侮辱。
07:05
Now that's a very specific and particular history
168
425150
2638
這是基督教歷史
07:07
that Christianity has,
169
427788
2365
非常獨特的地方,
07:10
and not everywhere is everything
170
430153
3218
不是所有被放在這個清單上的東西
07:13
that has ever been put on this sort of list like it.
171
433371
3994
都是這樣的。
07:17
Here's another problem, I think.
172
437365
1407
我認爲,還有一個問題,
07:18
A very specific thing happened.
173
438772
1338
一件非常特殊的事情發生了。
07:20
It was actually adverted to earlier,
174
440110
1452
其實我們前面有提到過,
07:21
but a very specific thing happened
175
441562
1541
我們現在大部分美國人
07:23
in the history of the kind of Christianity
176
443103
2189
所熟知的基督教歷史上
07:25
that we see around us
177
445292
1521
發生了
07:26
mostly in the United States today,
178
446813
2184
一件非常重要的事情,
07:28
and it happened in the late 19th century,
179
448997
3103
這件事情發生在十九世紀後期。
07:32
and that specific thing that happened
180
452100
1409
這件發生在十九世紀後期的
07:33
in the late 19th century
181
453509
1009
特殊的事情
07:34
was a kind of deal that was cut
182
454518
2955
在科學與宗教之間
07:37
between science,
183
457473
2510
樹立了界限,
07:39
this new way of organizing intellectual authority,
184
459983
5693
科學成為了新的
07:45
and religion.
185
465676
1197
組織知識的權威。
07:46
If you think about the 18th century, say,
186
466873
1891
你設想一下十八世紀,
07:48
if you think about intellectual life
187
468764
1470
你設想一下
07:50
before the late 19th century,
188
470234
2356
十九世紀以前的知識界,
07:52
anything you did, anything you thought about,
189
472590
3170
你做的任何事,想的任何事,
07:55
whether it was the physical world,
190
475760
2730
不管是物質世界,
07:58
the human world,
191
478490
1531
人類世界,
08:00
the natural world apart from the human world,
192
480021
2230
還是與人類相對的自然世界,
08:02
or morality, anything you did
193
482251
1967
或是道德,你做的任何事
08:04
would have been framed against the background
194
484218
1676
都會被放在
08:05
of a set of assumptions that were religious,
195
485894
2463
宗教信仰、基督教信仰的
08:08
Christian assumptions.
196
488357
1203
背景下去考慮。
08:09
You couldn't give an account
197
489560
1666
你會發現
08:11
of the natural world
198
491226
1596
任何一個對自然世界的描述
08:12
that didn't say something about its relationship,
199
492822
2922
都涉及到自然世界與宗教世界的關聯,
08:15
for example, to the creation story
200
495744
1808
比如,亚伯拉罕故事中的
08:17
in the Abrahamic tradition,
201
497552
1540
創世論,
08:19
the creation story in the first book of the Torah.
202
499092
3204
第一本猶太宗教律法《托拉》中的創世論。
08:22
So everything was framed in that way.
203
502296
3317
所有的東西都是跟宗教有關的。
08:25
But this changes in the late 19th century,
204
505613
2432
但是十九世紀後期發生了改變,
08:28
and for the first time, it's possible for people
205
508045
2325
這是第一次,人們可以
08:30
to develop serious intellectual careers
206
510370
2379
認真從事科學事業,
08:32
as natural historians like Darwin.
207
512749
2194
就像自然歷史學家達爾文那樣。
08:34
Darwin worried about the relationship between
208
514943
1985
達爾文擔憂他所說的
08:36
what he said and the truths of religion,
209
516928
2553
和宗教真相之間的關係,
08:39
but he could proceed, he could write books
210
519481
1925
但是他能夠繼續,
08:41
about his subject
211
521406
1784
並寫下自己的題材,
08:43
without having to say what the relationship was
212
523190
2696
而不需要提及它們與
08:45
to the religious claims,
213
525886
1472
宗教信仰之間的關係,
08:47
and similarly, geologists increasingly could talk about it.
214
527358
2382
相同地,地質學家也可以 開始逐漸發表言論。
08:49
In the early 19th century, if you were a geologist
215
529740
1802
在十九世紀初期,如果你是一個地質學家
08:51
and made a claim about the age of the Earth,
216
531542
1923
對地球的年紀進行推測,
08:53
you had to explain whether that was consistent
217
533465
1642
你必須解釋這個年紀
08:55
or how it was or wasn't consistent
218
535107
1430
是否與創世紀中提到的
08:56
with the age of the Earth implied
219
536537
1372
地球年紀吻合,
08:57
by the account in Genesis.
220
537909
1553
怎樣吻合或是怎樣不吻合。
08:59
By the end of the 19th century,
221
539462
1185
到了十九世紀末期,
09:00
you can just write a geology textbook
222
540647
1513
你則可以寫一本地質學的教科書,
09:02
in which you make arguments about how old the Earth is.
223
542160
2359
裡面談到你對地球年紀的推測。
09:04
So there's a big change, and that division,
224
544519
2091
所以這是一個很大的改變,這種分離,
09:06
that intellectual division of labor occurs as I say, I think,
225
546610
2935
使得腦力勞動分工得以發生,
09:09
and it sort of solidifies so that by the end
226
549545
2825
在十九世紀末期的歐洲
09:12
of the 19th century in Europe,
227
552370
3158
更加得到了鞏固,
09:15
there's a real intellectual division of labor,
228
555528
1991
產生了真正意義上的腦力勞動分工,
09:17
and you can do all sorts of serious things,
229
557519
2000
你可以做很多嚴肅的事情,
09:19
including, increasingly, even philosophy,
230
559519
3902
包括很多,甚至哲學,
09:23
without being constrained by the thought,
231
563421
2858
思想不再被禁錮,
09:26
"Well, what I have to say has to be consistent
232
566279
2281
“我所說的需要與
09:28
with the deep truths that are given to me
233
568560
2679
宗教教會我的事實
09:31
by our religious tradition."
234
571239
2510
保持一致。”
09:33
So imagine someone who's coming out
235
573749
2164
想像一下一個人走出
09:35
of that world, that late-19th-century world,
236
575913
3817
那個十九世紀末期的世界,
09:39
coming into the country that I grew up in, Ghana,
237
579730
3752
來到我成長的國家,加納,
09:43
the society that I grew up in, Asante,
238
583482
2260
我成長的社會,阿桑特部落,
09:45
coming into that world
239
585742
1406
來到20世紀轉折點的
09:47
at the turn of the 20th century
240
587148
2016
那個世界,
09:49
with this question that made the list:
241
589164
2023
帶著形成那個清單的問題:
09:51
what have they got instead of Christianity?
242
591187
3763
沒有基督教,他們有什麼?
09:54
Well, here's one thing he would have noticed,
243
594950
2857
有個事情他將會注意到,
09:57
and by the way, there was a person who actually did this.
244
597807
2344
順便一提,的確有人注意到了。
10:00
His name was Captain Rattray,
245
600151
1299
他的名字叫船長拉特雷,
10:01
he was sent as the British government anthropologist,
246
601450
2052
他是英國政府派遣的人類學家,
10:03
and he wrote a book about Asante religion.
247
603502
1993
寫了一本關於阿桑特宗教的書。
10:05
This is a soul disc.
248
605495
2540
這是一個靈魂盤,
10:08
There are many of them in the British Museum.
249
608035
2273
大英博物館有很多。
10:10
I could give you an interesting, different history
250
610308
1270
我可以給你一個 有趣的、不一樣的歷史,
10:11
of how it comes about that many of the things
251
611578
2165
關於我們部落的東西
10:13
from my society ended up in the British Museum,
252
613743
3391
最後是怎麼跑到大英博物館的,
10:17
but we don't have time for that.
253
617134
1811
但是我們現在沒有時間講這個。
10:18
So this object is a soul disc.
254
618945
1492
言歸正傳,這是一個靈魂盤。
10:20
What is a soul disc?
255
620437
1138
什麼是靈魂盤?
10:21
It was worn around the necks
256
621575
1829
這是繞在阿桑特國王的
10:23
of the soul-washers of the Asante king.
257
623404
2570
靈魂洗滌人的脖子上的東西。
10:25
What was their job? To wash the king's soul.
258
625974
3555
他們的工作是什麼?洗滌國王的靈魂。
10:29
It would take a long while
259
629529
1905
估計得花不少時間
10:31
to explain how a soul could be the kind of thing
260
631434
2227
來解釋靈魂這種東西
10:33
that could be washed,
261
633661
1300
怎麼能被洗,
10:34
but Rattray knew that this was religion
262
634961
2779
但是拉特雷知道這是宗教,
10:37
because souls were in play.
263
637740
3503
因爲有靈魂參與其中。
10:41
And similarly,
264
641243
1746
同樣的,
10:42
there were many other things, many other practices.
265
642989
2207
還有很多其他的東西,儀式。
10:45
For example, every time anybody had a drink, more or less,
266
645196
2363
舉個例子,任何人每次喝東西,多多少少
10:47
they poured a little bit on the ground
267
647559
2022
總要潑一點在地上,
10:49
in what's called the libation,
268
649581
1729
這被稱爲祭酒,
10:51
and they gave some to the ancestors.
269
651310
1689
他們獻一點給祖先。
10:52
My father did this. Every time he opened a bottle of whiskey,
270
652999
2349
我的父親也會這樣做。 每次他打開一瓶威士忌,
10:55
which I'm glad to say was very often,
271
655348
1521
我很高興地說,他經常這樣做,
10:56
he would take the top off and pour off just a little on the ground,
272
656869
3879
他會去掉瓶蓋,倒一點在地上,
11:00
and he would talk to,
273
660748
1351
然後他會跟,
11:02
he would say to Akroma-Ampim, the founder of our line,
274
662099
3540
他會跟我們的祖先 Akroma-Ampim
11:05
or Yao Antony, my great uncle,
275
665639
1596
或者姚‧安東尼,我的祖叔叔,
11:07
he would talk to them,
276
667235
1895
他會跟他們交流,
11:09
offer them a little bit of this.
277
669130
2223
給他們嚐點這酒。
11:11
And finally, there were these huge public ceremonials.
278
671353
2885
最後,還有大的公衆慶典。
11:14
This is an early-19th-century drawing
279
674238
1416
這是十九世紀早期
11:15
by another British military officer
280
675654
1273
另一位英國軍官畫的
11:16
of such a ceremonial,
281
676927
2050
這樣一個慶典的畫作,
11:18
where the king was involved,
282
678977
2128
國王也在其中,
11:21
and the king's job,
283
681105
1406
國王的任務,
11:22
one of the large parts of his job,
284
682511
1189
他最主要的任務,
11:23
apart from organizing warfare and things like that,
285
683700
2951
除了組織打仗之類的事情外,
11:26
was to look after the tombs of his ancestors,
286
686651
3346
就是照看祖先的墳墓,
11:29
and when a king died,
287
689997
1997
當一個國王去世,
11:31
the stool that he sat on was blackened
288
691994
1514
他坐過的椅子會被塗黑
11:33
and put in the royal ancestral temple,
289
693508
2884
並被放在皇室祖墳廟裏,
11:36
and every 40 days,
290
696392
2129
每40天,
11:38
the King of Asante has to go and do cult
291
698521
1855
阿桑特國王就要去一次,祭拜一下
11:40
for his ancestors.
292
700376
1362
他的祖先。
11:41
That's a large part of his job,
293
701738
1502
這是他的主要工作 ,
11:43
and people think that if he doesn't do it,
294
703240
1873
人們覺得如果國王沒有做到這點,
11:45
things will fall apart.
295
705113
1731
這個國家就要分崩離析了。
11:46
So he's a religious figure,
296
706844
2366
所以國王既是一個宗教領袖,
11:49
as Rattray would have said,
297
709210
1325
就像拉特雷會說的,
11:50
as well as a political figure.
298
710535
2625
也是一個政治領袖。
11:53
So all this would count as religion for Rattray,
299
713160
4684
所有的這些對拉特雷來說都是宗教,
11:57
but my point is that when you look
300
717844
1939
而我想說的是,當你
11:59
into the lives of those people,
301
719783
1382
注意觀察這些人的生活時,
12:01
you also find that every time they do anything,
302
721165
2745
你也會發現每次他們做任何事情
12:03
they're conscious of the ancestors.
303
723910
2034
都會想着祖先們。
12:05
Every morning at breakfast,
304
725944
2033
每天早晨吃早飯的時候,
12:07
you can go outside the front of the house
305
727977
1826
你要走到房子前方
12:09
and make an offering to the god tree, the nyame dua
306
729803
3096
給你房子外面的
12:12
outside your house,
307
732899
1184
聖樹獻上一些祭品,
12:14
and again, you'll talk to the gods
308
734083
1317
然後你要跟聖樹說話,
12:15
and the high gods and the low gods
309
735400
1026
有高階位的神,低階位的神,
12:16
and the ancestors and so on.
310
736426
1658
祖先,其他等等。
12:18
This is not a world
311
738084
1536
這是一個
12:19
in which the separation between religion and science
312
739620
2907
宗教與科學還未分離的
12:22
has occurred.
313
742527
1574
世界。
12:24
Religion has not being separated
314
744101
1543
宗教還沒有
12:25
from any other areas of life,
315
745644
1276
從生活的任何方面剝離出去,
12:26
and in particular,
316
746920
1997
尤其是,
12:28
what's crucial to understand about this world
317
748917
1695
理解這個世界的重點是,
12:30
is that it's a world in which the job
318
750612
1538
在這個世界裡,
12:32
that science does for us
319
752150
1138
科學爲我們做的事情
12:33
is done by what Rattray is going to call religion,
320
753288
3144
是由拉特雷所說的宗教完成的,
12:36
because if they want an explanation of something,
321
756432
1940
因為如果他們想要任何解釋,
12:38
if they want to know why the crop just failed,
322
758372
1828
如果他們想知道爲什麼莊稼謝了,
12:40
if they want to know why it's raining
323
760200
1286
如果他們想知道爲什麼下雨了,
12:41
or not raining, if they need rain,
324
761486
2418
或者他們想下雨卻沒有雨,
12:43
if they want to know why
325
763904
2524
如果他們想知道爲什麼
12:46
their grandfather has died,
326
766428
1859
他們的祖父去世了,
12:48
they are going to appeal to the very same entities,
327
768287
2908
他們會向同一個地方求助,
12:51
the very same language,
328
771195
1442
用相同的語言,
12:52
talk to the very same gods about that.
329
772637
2616
跟相同的神靈訴說。
12:55
This great separation, in other words,
330
775253
2089
這個偉大的分離,換句話說,
12:57
between religion and science hasn't happened.
331
777342
1931
宗教與科學的分離還未發生。
12:59
Now, this would be a mere historical curiosity,
332
779273
4325
也許這只是單純的歷史趣事,
13:03
except that in large parts of the world,
333
783598
3452
不過事實是在世界很大一部分地方
13:07
this is still the truth.
334
787050
2744
還是這樣的情況。
13:09
I had the privilege of going to a wedding
335
789794
2008
有天我很榮幸參加
13:11
the other day in northern Namibia,
336
791802
1765
在納米比亞北部舉行的一個婚禮,
13:13
20 miles or so south of the Angolan border
337
793567
2845
位於安哥拉邊界向南20英里
13:16
in a village of 200 people.
338
796412
1733
一個200人的村莊。
13:18
These were modern people.
339
798145
1168
這些都是現代人。
13:19
We had with us Oona Chaplin,
340
799313
1891
和我們在一起的一個人是歐娜‧卓別林,
13:21
who some of you may have heard of,
341
801204
1409
你們有些人可能聽過她的名字,
13:22
and one of the people from this village came up to her,
342
802613
2079
一個村民走向她,
13:24
and said, "I've seen you in 'Game of Thrones.'"
343
804692
2731
說,“我在‘權力遊戲’電視劇裏面見過你。”
13:27
So these were not people who were isolated from our world,
344
807423
3828
所以這些人並不是 與我們的世界隔離的人,
13:31
but nevertheless, for them,
345
811251
1529
但是,對他們來說,
13:32
the gods and the spirits are still very much there,
346
812780
2553
上帝和神靈佔據了生活的大部分,
13:35
and when we were on the bus going back and forth
347
815333
1826
當我們坐上巴士
13:37
to the various parts of the [ceremony],
348
817159
1662
在(慶典的)各個場合來回時,
13:38
they prayed not just in a generic way
349
818821
2577
他們並不是籠統地祈禱,
13:41
but for the safety of the journey,
350
821398
1461
而是祈求旅途平安,
13:42
and they meant it,
351
822859
911
他們都是真心的,
13:43
and when they said to me that my mother,
352
823770
3162
當他們和我說,我媽媽,
13:46
the bridegroom's [grandmother],
353
826932
1691
新郎的“祖母”,
13:48
was with us, they didn't mean it figuratively.
354
828623
2562
也跟我們在一起的時候,他們並不是比喻。
13:51
They meant, even though she was a dead person,
355
831185
2755
他們意思是,儘管她已不在人世,
13:53
they meant that she was still around.
356
833940
2578
她仍舊在他們周圍。
13:56
So in large parts of the world today,
357
836518
2549
所以在這個世界的很多地方,
13:59
that separation between science and religion
358
839067
2162
宗教與科學的分離
14:01
hasn't occurred in large parts of the world today,
359
841229
1681
尚未發生,
14:02
and as I say, these are not --
360
842910
3728
就像我說的,這些人不是--
14:06
This guy used to work for Chase and at the World Bank.
361
846638
4802
這個人曾經在大通銀行和世界銀行工作,
14:11
These are fellow citizens of the world with you,
362
851440
2707
這些是跟你一樣的人,
14:14
but they come from a place in which religion
363
854147
1809
但是在他們的世界裡,
14:15
is occupying a very different role.
364
855956
1911
宗教扮演着非常獨特的角色。
14:17
So what I want you to think about next time somebody wants
365
857867
2126
所以我想告訴你們的是,下次有人
14:19
to make some vast generalization about religion
366
859993
2480
想對宗教做一個寬泛的概括的時候,
14:22
is that maybe there isn't such a thing
367
862473
2741
可能宗教根本不存在,
14:25
as a religion, such a thing as religion,
368
865214
2631
沒有宗教這個東西,
14:27
and that therefore what they say
369
867845
1656
所以他們所說的任何東西
14:29
cannot possibly be true.
370
869501
2813
都不可能是真的。
14:32
(Applause)
371
872314
3212
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog