请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lyman Zhang
校对人员: David Shi
00:15
The great texts of the ancient world
0
15731
2484
能保留到今天的伟大古代文献
00:18
don't survive to us in their original form.
1
18215
3315
都不是他们的原本。
00:21
They survive because medieval scribes copied them
2
21530
3519
他们能流传至今,是因为
00:25
and copied them and copied them.
3
25049
1999
中世纪的不间断的手抄作业。
00:27
And so it is with Archimedes,
4
27048
2650
伟大的希腊数学家,阿基米德的作品
00:29
the great Greek mathematician.
5
29698
1766
也是如此。
00:31
Everything we know about Archimedes as a mathematician
6
31464
3002
我们对阿基米德作为数学家的全部了解
00:34
we know about because of just three books,
7
34466
2698
来自于他的三本著作,
00:37
and they're called A, B and C.
8
37164
1916
它们被称作《A》、《B》和《C》。
00:39
And A was lost by an Italian humanist in 1564.
9
39080
4833
1564年《A》从一位意大利人文学者手中遗失。
00:43
And B was last heard of in the Pope's Library
10
43913
2803
《B》最后一次出现则是1311年,罗马以北一百英里的
00:46
about a hundred miles north of Rome in Viterbo in 1311.
11
46716
5832
维泰博教皇图书馆。
00:52
Now Codex C was only discovered in 1906,
12
52548
4297
典籍《C》的手抄本直到1906年才刚刚被发现,
00:56
and it landed on my desk in Baltimore
13
56845
2549
1999年1月19日,他被送到巴尔的摩的,
00:59
on the 19th of January, 1999.
14
59394
4126
我的办公桌上。
01:03
And this is Codex C here.
15
63520
2418
这就是典籍《C》
01:05
Now Codex C is actually buried in this book.
16
65938
5169
确切的说,典籍《C》藏在这本书下。
01:11
It's buried treasure.
17
71107
1450
就像是地下的宝藏。
01:12
Because this book is actually a prayer book.
18
72557
2335
这其实是一本祈祷书。
01:14
It was finished by a guy called Johannes Myrones
19
74892
2964
这本书由一位名叫Johannes Myrones的人
01:17
on the 14th of April, 1229.
20
77856
3617
在1229年4月14日写完的。
01:21
And to make his prayer book he used parchment.
21
81473
2485
他用羊皮纸来写这本祈祷书。
01:23
But he didn't use new parchment,
22
83958
2415
但用的不是新羊皮纸,
01:26
he used parchment recycled from earlier manuscripts,
23
86373
3314
而是回收利用更古老的手稿,
01:29
and there were seven of them.
24
89687
1737
而且一共用了七本。
01:31
And Archimedes Codex C was just one of those seven.
25
91424
3483
阿基米德的《C》手抄本就是其中之一。
01:34
He took apart the Archimedes manuscript and the other seven manuscripts.
26
94907
5467
他将阿基米德和其它七份手稿拆开。
01:40
He erased all of their texts,
27
100374
3383
擦去了上面的所有文字,
01:43
and then he cut the sheets down in the middle,
28
103757
2418
然后他从中间把纸剪成两半,
01:46
he shuffled them up,
29
106175
2244
摞成一叠,
01:48
and he rotated them 90 degrees,
30
108419
1918
横过来,
01:50
and he wrote prayers on top of these books.
31
110337
2052
在那上面写下祈祷文。
01:52
And essentially these seven manuscripts
32
112389
1697
结果这七部手稿
01:54
disappeared for 700 years, and we have a prayer book.
33
114086
4348
整整失踪了700年,期间变成了一本祈祷书。
01:58
The prayer book was discovered by this guy,
34
118434
3249
1906年Johan Ludvig Heiberg
02:01
Johan Ludvig Heiberg, in 1906.
35
121683
2727
发现了这本祈祷书。
02:04
And with just a magnifying glass,
36
124410
1441
他在一个放大镜的帮助下,
02:05
he transcribed as much of the text as he could.
37
125851
2884
翻录了他能辨别的所有文字。
02:08
And the thing is that he found two texts in this manuscript
38
128735
3182
关键是,他在这些手稿中
02:11
that were unique texts.
39
131917
1768
发现了两段全新的内容。
02:13
They weren't in A and B at all;
40
133685
1600
它们不曾在《A》和《B》中出现过;
02:15
they were completely new texts by Archimedes,
41
135285
1698
而是未面世过的阿基米德著作:
02:16
and they were called "The Method" and "The Stomachion."
42
136983
3235
名为《方法》和《阿基米德方块》。
02:20
And it became a world famous manuscript.
43
140218
2269
这后来成为了一份举世闻名的手稿。
02:22
Now it should be clear by now
44
142487
1815
现在大家应该也注意到了
02:24
that this book is in bad condition.
45
144302
2714
这本书的保存状态相当糟糕。
02:27
It got in worse condition in the 20th century
46
147016
3470
在二十世纪Heiberg发现它之后,还更加恶化了。
02:30
after Heiberg saw it.
47
150486
1732
在二十世纪Heiberg发现它之后,还更加恶化了。
02:32
Forgeries were painted over it,
48
152218
1517
被伪造者涂改,
02:33
and it suffered very badly from mold.
49
153735
3083
被霉菌侵蚀。
02:36
This book is the definition of a write-off.
50
156818
3750
这本书就是标准的报废品。
02:40
It's the sort of book
51
160568
1734
这样的书,你可能认为
02:42
that you thought would be in an institution.
52
162302
2665
应该由一个专门机构处理。
02:44
But it's not in an institution,
53
164967
2186
但这本书却没被送进机构,
02:47
it was bought by a private owner in 1998.
54
167153
4632
而是在1998年由一位私人买家买下。
02:51
Why did he buy this book?
55
171785
1750
他为什么买这本书?
02:53
Because he wanted to make that which was fragile safe.
56
173535
3537
因为他希望那脆弱的,被保存下来。
02:57
He wanted to make that which was unique ubiquitous.
57
177072
3246
他希望那稀少的,被传播开来。
03:00
He wanted to make that which was expensive free.
58
180318
4666
他希望那昂贵的,可以惠及世人。
03:04
And he wanted to do this as a matter of principle.
59
184984
3135
对他而言,这是原则问题。
03:08
Because not many people are really going to read Archimedes in ancient Greek,
60
188119
4532
尽管用古希腊语读阿基米德著作的人可能不是很多,
03:12
but they should have the chance to do it.
61
192651
2684
但他们应该得到这些机会。
03:15
So he gathered around himself the friends of Archimedes,
62
195335
3299
所以他聚集了身边对阿基米德有兴趣的朋友,
03:18
and he promised to pay for all the work.
63
198634
2136
并保证承担所有费用。
03:20
And it was an expensive job,
64
200770
1698
这是一项费用十分高昂的工作,
03:22
but actually it wouldn't be as much as you think
65
202468
3470
但应该没有你们想象的那么昂贵
03:25
because these people, they didn't come from money,
66
205938
2165
这群人并不是为了钱参与这项工作的
03:28
they came from Archimedes.
67
208103
1819
是阿基米德将他们聚在了一起。
03:29
And they came from all sorts of different backgrounds.
68
209922
1716
他们的背景各不相同。
03:31
They came from particle physics,
69
211638
2183
从事的学科涉及粒子物理、
03:33
they came from classical philology,
70
213821
1566
经典哲学、
03:35
they came from book conservation,
71
215387
1968
书籍保存、
03:37
they came from ancient mathematics,
72
217355
2582
古代数学、
03:39
they came from data management,
73
219937
1917
数据管理、
03:41
they came from scientific imaging and program management.
74
221854
2917
科学成像、项目管理。
03:44
And they got together to work on this manuscript.
75
224771
3556
他们为了解读这份手稿聚在了一起。
03:48
The first problem was a conservation problem.
76
228327
3811
我们面对的第一个问题是修复保存的问题。
03:52
And this is the sort of thing that we had to deal with:
77
232138
2433
这是我们不得不面对的问题:
03:54
There was glue on the spine of the book.
78
234571
2200
书籍的背部有胶水。
03:56
And if you look at this photograph carefully,
79
236771
2201
仔细看这张照片你就会发现,
03:58
the bottom half of this is rather brown.
80
238972
2048
下半部分是棕色的。
04:01
And that glue is hide glue.
81
241020
1368
这一部分使用的是骨胶。
04:02
Now if you're a conservator,
82
242388
1385
对于书籍修复员来说,
04:03
you can take off this glue reasonably easily.
83
243773
2132
这种胶水是比较容易去除的。
04:05
The top half is Elmer's wood glue.
84
245905
3365
上半部分使用的胶水则类似Elmer的木胶。
04:09
It's polyvinyl acetate emulsion
85
249270
2117
是聚醋酸乙烯酯乳液
04:11
that doesn't dissolve in water once it's dry.
86
251387
2667
干了之后不溶于水。
04:14
And it's much tougher than the parchment that it was written on.
87
254054
3166
而且比羊皮纸要强韧很多。
04:17
And so before we could start imaging Archimedes,
88
257220
3351
所以在尝试扫描阿基米德的著作之前,
04:20
we had to take this book apart.
89
260571
1449
我们必须先把这本书拆开。
04:22
So it took four years to take apart.
90
262020
2851
我们用了四年时间才将它拆开。
04:24
And this is a rare action shot, ladies and gentlemen.
91
264871
3533
女士们,先生们,这是难得一见的“精彩瞬间”照。
04:28
(Laughter)
92
268404
2771
(笑声)
04:31
Another thing is that we had to get rid of all the wax,
93
271175
4266
另外,我们还需要去除书上的蜡,
04:35
because this was used in the liturgical services
94
275441
2235
古人在希腊正教教堂
04:37
of the Greek Orthodox Church
95
277676
1741
礼拜时使用这本书
04:39
and they'd used candle wax.
96
279417
1311
所以上面有蜡烛上的蜡。
04:40
And the candle wax was dirty,
97
280728
1863
这种蜡很脏,
04:42
and we couldn't image through the wax.
98
282591
1233
我们无法透过它扫描文本。
04:43
So very carefully we had to mechanically scrape off all the wax.
99
283824
3335
所以我们非常小心的机械的去除了书页上所有的蜡。
04:47
It's hard to tell you exactly
100
287159
1902
这本书的状况到底有多糟糕
04:49
how bad this condition of this book is,
101
289061
2714
不容易说清楚
04:51
but it came out in little bits very often.
102
291775
2766
不过有很多书页都变成了很小的碎片。
04:54
And normally in a book, you wouldn't worry about the little bits,
103
294541
2350
一般来说我们不在意这些小小的碎片,
04:56
but these little bits might contain unique Archimedes text.
104
296891
3000
但是这本书的碎片上可能有阿基米德从未面世过的手稿。
04:59
So, tiny fragments
105
299891
2299
所以我们将小碎片
05:02
we actually managed to put back in the right place.
106
302190
4741
都恢复到了原来的位置。
05:06
Then, having done that, we started to image the manuscript.
107
306931
3710
这些工作完成之后,我们开始扫描手稿。
05:10
And we imaged the manuscript
108
310641
1500
我们用十四种不同波长的光
05:12
in 14 different wavebands of light.
109
312141
2028
扫描这些手稿。
05:14
Because if you look at something in different wavebands of light,
110
314169
3906
因为用不同波长的光扫描
05:18
you see different things.
111
318075
1216
你看到的结果是不同的。
05:19
And here is an image of a page
112
319291
1567
这是其中一页,用十四种波长的光扫描后,得到的图像。
05:20
imaged in 14 different wavebands of light.
113
320858
2517
这是其中一页,用十四种波长的光扫描后,得到的图像。
05:23
But none of them worked.
114
323375
2133
但是没有一种足够理想。
05:25
So what we did was we processed the images together,
115
325508
4417
所以我们就把这些图像放到一起处理,
05:29
and we put two images into one blank screen.
116
329925
3300
在空白屏幕上放上两张扫描图像。
05:33
And here are two different images of the Archimedes manuscript.
117
333225
2833
这就是两张不同的阿基米德手稿扫描图像。
05:36
And the image on the left
118
336058
1816
左侧的图片
05:37
is the normal red image.
119
337874
1351
是普通的红色图像。
05:39
And the image on the right is an ultraviolet image.
120
339225
1912
右边的则是紫外线扫描的图像。
05:41
And in the image on the right
121
341137
1140
在右边的图像上
05:42
you might be able to see some of the Archimedes writing.
122
342277
2448
你可能可以看到一些阿基米德的文本。
05:44
If you merge them together into one digital canvas,
123
344725
2982
如果你把他们融合到成一张数字图片,
05:47
the parchment is bright in both images
124
347707
2818
羊皮纸本身是亮色的,
05:50
and it comes out bright.
125
350525
1875
合成以后依然是亮的。
05:52
The prayer book is dark in both images
126
352400
3016
两种成像中祈祷文都是暗淡的
05:55
and it comes out dark.
127
355416
1697
重叠之后也是暗淡的。
05:57
The Archimedes text is dark in one image and bright in another.
128
357113
3351
阿基米德的文本在一种扫描件上是明亮的,在另外一种上则是暗淡的
06:00
And it'll come out dark but red,
129
360464
2400
重叠之后还是深的,但显出红色,
06:02
and then you can start to read it rather clearly.
130
362864
2267
较为清晰,可以阅读。
06:05
And that's what it looks like.
131
365131
2842
效果就是这样。
06:07
Now that's a before and after image,
132
367973
3342
这是前后的对比图,
06:11
but you don't read the image on the screen like that.
133
371315
2982
不过你不会这样直接阅读屏幕。
06:14
You zoom in and you zoom in
134
374297
2619
你会放大、放大、
06:16
and you zoom in and you zoom in,
135
376916
3548
放大、再放大
06:20
and you can just read it now.
136
380464
2068
现在就可以阅读了。
06:22
(Applause)
137
382532
6348
(掌声)
06:28
If you process the same two images in a different way,
138
388880
3580
如果对两种扫描图像做不同的处理
06:32
you can actually get rid of the prayer book text.
139
392460
2570
可以去除祈祷书的文字。
06:35
And this is terribly important,
140
395030
1018
这非常重要
06:36
because the diagrams in the manuscript
141
396048
2983
因为书上的图表
06:39
are the unique source for the diagrams
142
399031
2467
是公元前四世纪阿基米德在沙子上画出
06:41
that Archimedes drew in the sand in the fourth century B.C.
143
401498
2817
的图表的唯一存世记录。
06:44
And there we are, I can give them to you.
144
404315
3039
也就是我给你们展示的这些了。
06:47
With this kind of imaging --
145
407354
2344
用类似的成像扫描技术——
06:49
this kind of infrared, ultraviolet, invisible light imaging --
146
409698
2666
红外线、紫外线、不可见光成像——
06:52
we were never going to image through the gold ground forgeries.
147
412364
2600
我们完全无法穿透这些金色的伪造图案。
06:54
How were we going to do that?
148
414964
1853
那我们怎么办呢?
06:56
Well we took the manuscript,
149
416817
1963
我们决定用
06:58
and we decided to image it in X-ray fluorescence imaging.
150
418780
4287
X射线荧光成像技术扫描这些手稿。
07:03
So an X-ray comes in in the diagram on the left
151
423067
3014
请看左边的图示,X射线会将
07:06
and it knocks out an electron from the inner shell of an atom.
152
426081
3852
电子从原子内壳层撞出。
07:09
And that electron disappears.
153
429933
1998
这个电子就消失了。
07:11
And as it disappears, an electron from a shell farther out
154
431931
3635
这个电子消失后,外面电子层的电子就会
07:15
jumps in and takes its place.
155
435566
2482
跳入,顶替被撞出的电子。
07:18
And when it takes its place,
156
438048
1433
它进入消失电子的位置时
07:19
it sheds electromagnetic radiation.
157
439481
2834
会放射电磁辐射。
07:22
It sheds an X-ray.
158
442315
1432
放射X射线。
07:23
And this X-ray is specific in its wavelength
159
443747
2651
该X射线的波长与其撞击的原子
07:26
to the atom that it hits.
160
446398
1882
有一一对应的关系。
07:28
And what we wanted to get
161
448280
2168
我们希望找到的是
07:30
was the iron.
162
450448
1733
铁原子。
07:32
Because the ink was written in iron.
163
452181
1867
因为墨水中含有铁。
07:34
And if we can map
164
454048
1683
如果我们找到
07:35
where this X-ray that comes out, where it comes from,
165
455731
2584
X射线的出处,
07:38
we can map all the iron on the page,
166
458315
2066
就能找到书页上所有的铁,
07:40
then theoretically we can read the image.
167
460381
2599
理论上说,我们就看得出图片了。
07:42
The thing is that you need a very powerful light source to do this.
168
462980
4335
这样做需要非常强大的光源。
07:47
So we took it to the Stanford Synchrotron Radiation Laboratory
169
467315
3374
所以我们将这本书带到了位于加州的
07:50
in California,
170
470689
1442
斯坦福同步加速器辐射实验室,
07:52
which is a particle accelerator.
171
472131
1568
使用那里的粒子加速器。
07:53
Electrons go around one way,
172
473699
1732
电子和正电子
07:55
positrons go around the other.
173
475431
1617
的旋转方向相反。
07:57
They meet in the middle,
174
477048
1316
他们在中间相遇,
07:58
and they create subatomic particles
175
478364
2436
生成亚原子粒子
08:00
like the charm quark and the tau lepton.
176
480800
2230
如魅夸克和轻子。
08:03
Now we weren't actually going to put Archimedes in that beam.
177
483030
3022
我们并没有将阿基米德的手稿置于这种光线下。
08:06
But as the electrons go round at the speed of light,
178
486052
3548
但是当电子以光速运转的时候,
08:09
they shed X-rays.
179
489600
1267
会产生X射线。
08:10
And this is the most powerful light source in the solar system.
180
490867
2650
这是太阳系最强大的光源。
08:13
This is called synchrotron radiation,
181
493517
1949
叫做同步加速器辐射,
08:15
and it's normally used to look at things
182
495466
1818
常被用来观测
08:17
like proteins and that sort of thing.
183
497284
1667
蛋白质等物质。
08:18
But we wanted it to look at atoms, at iron atoms,
184
498951
3997
我们用它来观测原子,铁原子
08:22
so that we could read the page from before and after.
185
502948
2869
这样我们就能阅读之前,之后的文字。
08:25
And lo and behold, we found that we could do it.
186
505817
2298
你瞧,我们确实可以做到。
08:28
It took about 17 minutes to do a single page.
187
508115
3448
阅读一页书页需要十七分钟。
08:31
So what did we discover?
188
511563
2655
我们发现了什么呢?
08:34
Well one of the unique texts in Archimedes
189
514218
2182
两部独一无二的阿基米德手稿之一
08:36
is called "The Stomachion."
190
516400
1803
是《阿基米德方块》。
08:38
And this didn't exist in Codices A and B.
191
518203
2414
这是手稿《A》和《B》中都没有收录的内容。
08:40
And we knew that it involved this square.
192
520617
2419
这一理论有关这个方块。
08:43
And this is a perfect square,
193
523036
1793
这是一个被分成十四个部分
08:44
and it's divided into 14 bits.
194
524829
2021
的正方形。
08:46
But no one knew what Archimedes was doing with these 14 bits.
195
526850
2783
然后没有人知道阿基米德要用这十四个部分干什么。
08:49
And now we think we know.
196
529633
2184
现在我们认为我们知道了。
08:51
He was trying to work out
197
531817
1767
他在研究
08:53
how many ways you can recombine those 14 bits
198
533584
2533
要把这十四个部分还原成正方形
08:56
and still make a perfect square.
199
536117
2327
有多少种方法。
08:58
Anyone want to guess the answer?
200
538444
3502
想猜猜答案吗?
09:01
It's 17,152 divided into 536 families.
201
541946
5362
一共有1,7152种,可以分成536个门类。
09:07
And the important point about this
202
547308
2367
最重要的是
09:09
is that it's the earliest study in combinatorics in mathematics.
203
549675
3714
这是数学史上最早的组合学研究。
09:13
And combinatorics is a wonderful and interesting branch of mathematics.
204
553389
3764
组合学是一门奇妙有趣的数学分支。
09:17
The really astonishing thing though about this manuscript
205
557153
3235
这份手稿真正令人惊奇的
09:20
is that we looked at the other manuscripts
206
560388
2369
是祈祷书的书页上
09:22
that the palimpsester had made,
207
562757
1418
抄写员誊抄的
09:24
the scribe had made his book out of,
208
564175
2566
其它内容
09:26
and one of them was a manuscript containing text by Hyperides.
209
566741
2932
其中之一是希佩里德斯的文本。
09:29
Now Hyperides was an Athenian orator from the fourth century B.C.
210
569673
4368
希佩里德斯是一位公元前四世纪的雅典演讲家。
09:34
He was an exact contemporary of Demosthenes.
211
574041
2417
他和德摩斯梯尼(古希腊雄辩家)同处一个时代。
09:36
And in 338 B.C. he and Demosthenes together
212
576458
4399
公元前338年,他和德摩斯梯尼决定
09:40
decided that they wanted to stand up
213
580857
1684
一起反抗
09:42
to the military might of Philip of Macedon.
214
582541
2000
马其顿的腓力的军事统治。
09:44
So Athens and Thebes went out to fight Philip of Macedon.
215
584541
3649
所以雅典人和底比斯人开始与马其顿的腓力战斗。
09:48
This was a bad idea,
216
588190
1268
这是一个非常糟糕的主意,
09:49
because Philip of Macedon had a son called Alexander the Great,
217
589458
3433
因为马其顿的腓力的儿子叫做亚历山大大帝,
09:52
and they lost the battle of Chaeronea.
218
592891
2283
因此雅典人和底比斯人输掉了凯尔罗尼亚(Chaeronea)战役。
09:55
Alexander the Great went on to conquer the known world;
219
595174
2718
亚历山大大帝后来征服了已知世界;
09:57
Hyperides found himself on trial for treason.
220
597892
2750
希佩里德斯因叛国罪而受审。
10:00
And this is the speech that he gave when he was on trial --
221
600642
3600
这本手稿中的文本是他接受审判的时候发表的演讲——
10:04
and it's a great speech:
222
604242
1148
是一次伟大的演讲:
10:05
"Best of all," he says, "is to win.
223
605390
2268
“最好的结果,”他说,“是取胜。
10:07
But if you can't win,
224
607658
1734
但如果不能胜利
10:09
then you should fight for a noble cause,
225
609392
2041
就应该为高贵的事业而战,
10:11
because then you'll be remembered.
226
611433
1575
因为你会因此留名青史。
10:13
Consider the Spartans.
227
613008
1598
想想斯巴达人。
10:14
They won enumerable victories,
228
614606
1868
他们赢得了很多的战役,
10:16
but no one remembers what they are
229
616474
1832
但没有人记得他们
10:18
because they were all fought for selfish ends.
230
618306
2135
因为它们为自私的目的而战。
10:20
The one battle that the Spartans fought that everybody remembers
231
620441
3566
斯巴达人参与的战斗只有一场被人们记住
10:24
is the the battle of Thermopylae
232
624007
1716
就是塞莫皮莱战役
10:25
where they were butchered to a man,
233
625723
2003
他们几乎无人生还,
10:27
but fought for the freedom of Greece."
234
627726
1932
但是为希腊的自由而战。”
10:29
It was such a great speech
235
629658
2265
这次杰出的演讲让希佩里德斯被
10:31
that the Athenian law courts let him off.
236
631923
3735
雅典法庭无罪释放了他。
10:35
He lived for another 10 years,
237
635658
2066
他平安生活十年之后
10:37
then the Macedonian faction caught up with him.
238
637724
2651
马西顿的派系之争最终害死了他。
10:40
They cut out his tongue in mockery of his oratory,
239
640375
2584
他们把他的舌头割掉嘲笑他的能言善辩,
10:42
and no one knows what they did with his body.
240
642959
3431
他的尸体则下落不明。
10:46
So this is the discovery of a lost voice from antiquity,
241
646390
3151
因此古人在用他们一度失落的声音
10:49
speaking to us, not from the grave,
242
649541
1982
与我们对话,不是从坟墓里
10:51
because his grave doesn't exist,
243
651523
1478
希佩里德斯没有坟墓,
10:53
but from the Athenian law courts.
244
653001
1773
而是从雅典的法庭里。
10:54
Now I should say at this point
245
654774
1649
现在我必须申明
10:56
that normally when you're looking
246
656423
2767
一般我们阅读被擦除的中世纪手稿的时候,
10:59
at medieval manuscripts that have been scraped off,
247
659190
1996
一般我们阅读被擦除的中世纪手稿的时候,
11:01
you don't find unique texts.
248
661186
1486
是找不到独一无二的文本的。
11:02
And to find two in one manuscript is really something.
249
662672
3102
在一部手稿中发现两篇独一无二的文本已经相当了不起了。
11:05
To find three is completely weird.
250
665774
3217
找到三篇简直是太稀奇了。
11:08
And we found three.
251
668991
1681
而我们就找到了三份。
11:10
Aristotle's "Categories"
252
670672
1266
亚里士多德的《范畴》
11:11
is one of the foundational texts of Western philosophy.
253
671938
2453
是西方哲学的最为根本的文本之一。
11:14
And we found a third century A.D. commentary on it,
254
674391
4416
我们发现了一篇公元后三世纪的《范畴》评论,
11:18
possibly by Galen and probably by Porphyry.
255
678807
3184
作者可能是加仑或者是波尔菲利。
11:21
Now all this data that we collected,
256
681991
2198
我们收集的所有数据、
11:24
all the images, all the raw images,
257
684189
2535
所有图像、所有的原始图像、
11:26
all the transcriptions that we made and that sort of thing
258
686724
2350
所有转录的文本等等
11:29
have been put online under a Creative Commons license
259
689074
3486
都以一个知识共享执照在互联网上发布
11:32
for anyone to use for any commercial purpose.
260
692560
2914
任何人都可以将这些资料用作任何商业用途。
11:35
(Applause)
261
695474
6533
(掌声)
11:42
Why did the owner of the manuscript do this?
262
702007
3304
这份手稿的主人为什么这样做呢?
11:45
He did this because he understands data as well as books.
263
705311
3746
因为他了解数据和书籍的本质。
11:49
Now the thing to do with books,
264
709057
1335
关于书籍
11:50
if you want to ensure their long-term utility,
265
710392
2131
如果要长期流传
11:52
is to hide them away in closets
266
712523
2216
就要锁在柜子里
11:54
and let very few people look at them.
267
714739
1800
限制阅读的人数。
11:56
The thing to do with data, if you want it to survive,
268
716539
2419
而数据如果要长久流传
11:58
is to let it out and have everybody have it
269
718958
3301
就要对外公布开来,而且限制越少越好。
12:02
with as little control on that data as possible.
270
722259
3099
就要对外公布开来,而且限制越少越好。
12:05
And that's what he did.
271
725358
1164
他就是这么做的。
12:06
And institutions can learn from this.
272
726522
3428
相关机构可以学习这种做法。
12:09
Because institutions at the moment
273
729950
2552
因为相关机构现在的做法是
12:12
confine their data with copyright restrictions and that sort of thing.
274
732502
3057
用版权等手段重重限制他们的数据。
12:15
And if you want to look at medieval manuscripts on the Web,
275
735559
2192
现在如果你想要在网上阅读中世纪的手稿,
12:17
at the moment you have to go to the National Library of Y's site
276
737751
3471
你必须去某某国家图书馆或者
12:21
or the University Library of X's site,
277
741222
2668
某某大学图书馆,
12:23
which is about the most boring way
278
743890
1899
这可能是处理数码数据
12:25
in which you can deal with digital data.
279
745789
1777
最为无聊的方式。
12:27
What you want to do is to aggregate it all together.
280
747566
2993
更好的办法是将这些数据都统筹到一起
12:30
Because the Web of the ancient manuscripts of the future
281
750559
3097
因为在未来,古代手稿的网络,不是由这些机构创造的
12:33
isn't going to be built by institutions.
282
753656
2286
因为在未来,古代手稿的网络,不是由这些机构创造的
12:35
It's going to be built by users,
283
755942
3108
只有用户才能创造网络,
12:39
by people who get this data together,
284
759050
1774
包括搜集数据的人、
12:40
by people who want to aggregate all sorts of maps
285
760824
3535
整理不同的时代的地图的人,不管它们从哪里而来
12:44
from wherever they come from,
286
764359
1632
整理不同的时代的地图的人,不管它们从哪里而来
12:45
all sorts of medieval romances
287
765991
1800
以及各种中世纪的浪漫故事,不管它们从哪里而来
12:47
from wherever they come from,
288
767791
1549
以及各种中世纪的浪漫故事,不管它们从哪里而来
12:49
people who just want to curate their own glorious selection
289
769340
3783
以及那些只想建立个人华丽收藏的人们。
12:53
of beautiful things.
290
773123
1517
以及那些只想建立个人华丽收藏的人们。
12:54
And that is the future of the Web.
291
774640
1617
他们才是手稿网络的未来。
12:56
And it's an attractive and beautiful future,
292
776257
3183
这样的未来若能成真
12:59
if only we can make it happen.
293
779440
1602
一定美丽迷人。
13:01
Now we at the Walters Art Museum have followed this example,
294
781042
3181
现在我们沃尔特斯艺术博物馆已经接受了这种做法
13:04
and we have put up all our manuscripts on the Web
295
784223
3350
将我们所有的手稿在网络上公布
13:07
for people to enjoy --
296
787573
1683
供大众自由享用——
13:09
all the raw data, all the descriptions, all the metadata.
297
789256
2584
所有的原始数据、所有的描述、所有的元数据
13:11
under a Creative Commons license.
298
791840
2883
都用一个知识共享执照对外公布。
13:14
Now the Walters Art Museum is a small museum
299
794723
1518
沃尔特斯艺术博物馆是一个小博物馆
13:16
and it has beautiful manuscripts,
300
796241
1548
收藏了一些优美的手稿,
13:17
but the data is fantastic.
301
797789
2018
但这些数据非常棒。
13:19
And the result of this
302
799807
1783
因此
13:21
is that if you do a Google search on images right now
303
801590
3018
如果你用谷歌图片搜索
13:24
and you type in "Illuminated manuscript Koran" for example,
304
804608
3332
如输入“明亮可兰经手稿”
13:27
24 of the 28 images you'll find come from my institution.
305
807940
4417
出现的28张图片中有24张都来自我们的博物馆。
13:32
(Applause)
306
812357
5550
(掌声)
13:37
Now, let's think about this for a minute.
307
817907
5033
现在,让我们用一分钟思考。
13:42
What's in it for the institution?
308
822940
1983
对于一家机构来说这样做有什么好处?
13:44
There are all sorts of things that are in it for the institution.
309
824923
2596
对于机构来说有很多好处。
13:47
You can talk about the Humanities and that sort of thing,
310
827519
2123
你可以从人类文明之类的角度出发看这个问题,
13:49
but let's talk about selfish things.
311
829642
1881
不过我们说说自私的好处。
13:51
Because what's really in it for the institution is this:
312
831523
3868
对于机构来说,这样做真正的好处是:
13:55
Now why do people go to the Louvre?
313
835391
3056
为什么人们去罗浮宫?
13:58
They go to see the Mona Lisa.
314
838447
2984
他们是为了看蒙娜丽莎。
14:01
Why do they go to see the Mona Lisa?
315
841431
3059
他们为什么去看蒙娜丽莎?
14:04
Because they already know what she looks like.
316
844490
2382
因为他们知道蒙娜丽莎是什么样子的。
14:06
And they know what she looks like
317
846872
2334
人们在不同的地方看过无数蒙娜丽莎的照片
14:09
because they've seen pictures of her absolutely everywhere.
318
849206
4702
因此知道她长什么样。
14:13
Now, there is no need
319
853908
4449
其实根本没有必要
14:18
for these restrictions at all.
320
858357
2279
设立种种限制。
14:20
And I think that institutions should stand up
321
860636
2087
我认为相关机构应该有所作为
14:22
and release all their data under unrestricted licenses,
322
862723
3134
用自由执照发布他们所有的数据
14:25
and it would be a great benefit to everybody.
323
865857
2216
这样做将会造福大众。
14:28
Why don't we just let everybody have access to this data
324
868073
3166
我们应该让每个人都有机会接触到这些数据
14:31
and curate their own collection
325
871239
2336
在古代知识、美好事物的海洋中
14:33
of ancient knowledge and wonderful and beautiful things
326
873575
2165
建立自己的收藏
14:35
and increase the beauty and the cultural significance
327
875740
3088
让网络更美丽
14:38
of the Internet.
328
878828
1228
更具文化意义。
14:40
Thank you very much indeed.
329
880056
1517
非常感谢。
14:41
(Applause)
330
881573
4433
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。