請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Alison Yang
審譯者: Yuning912 陳又寧
00:15
The great texts of the ancient world
0
15731
2484
我們看到的偉大古文字
00:18
don't survive to us in their original form.
1
18215
3315
並不是它們的原件。
00:21
They survive because medieval scribes copied them
2
21530
3519
由於中世紀抄寫員的不斷抄寫,
00:25
and copied them and copied them.
3
25049
1999
反覆抄寫,所以它們仍然存在。
00:27
And so it is with Archimedes,
4
27048
2650
阿基米德,
00:29
the great Greek mathematician.
5
29698
1766
他是個偉大的希臘數學家,
00:31
Everything we know about Archimedes as a mathematician
6
31464
3002
這就是我們所知有關他的東西。
00:34
we know about because of just three books,
7
34466
2698
我們從三本書知道他是這樣的一個人,
00:37
and they're called A, B and C.
8
37164
1916
分別是A,B和C。
00:39
And A was lost by an Italian humanist in 1564.
9
39080
4833
在1564年,一個意大利人道主義者遺失了A書;
00:43
And B was last heard of in the Pope's Library
10
43913
2803
在1311年,人們最後一次在維泰博羅馬
00:46
about a hundred miles north of Rome in Viterbo in 1311.
11
46716
5832
北面約一百里的教皇的圖書館聽到B書;
00:52
Now Codex C was only discovered in 1906,
12
52548
4297
在1906,C的抄本被發現,
00:56
and it landed on my desk in Baltimore
13
56845
2549
並運到我在巴爾的摩的辦公桌上。
00:59
on the 19th of January, 1999.
14
59394
4126
那是1999年1月19日的事。
01:03
And this is Codex C here.
15
63520
2418
而這就是C書的抄本
01:05
Now Codex C is actually buried in this book.
16
65938
5169
事實上,C的抄本是埋在這本書內。
01:11
It's buried treasure.
17
71107
1450
這是被埋藏的寶藏,
01:12
Because this book is actually a prayer book.
18
72557
2335
因為這是一本禱告書。
01:14
It was finished by a guy called Johannes Myrones
19
74892
2964
約翰內斯在1229年4月14日,
01:17
on the 14th of April, 1229.
20
77856
3617
完成了此書。
01:21
And to make his prayer book he used parchment.
21
81473
2485
他用了羊皮紙去釘裝成他的禱告書,
01:23
But he didn't use new parchment,
22
83958
2415
但他沒有用新的羊皮紙。
01:26
he used parchment recycled from earlier manuscripts,
23
86373
3314
他用早期的手稿循環再造的羊皮紙,
01:29
and there were seven of them.
24
89687
1737
而那些羊皮紙內有七份手稿,
01:31
And Archimedes Codex C was just one of those seven.
25
91424
3483
阿基米德的C手抄本只是其中一份而已。
01:34
He took apart the Archimedes manuscript and the other seven manuscripts.
26
94907
5467
他把阿基米德的手稿和其他七份拆開,
01:40
He erased all of their texts,
27
100374
3383
抹去上面的所有文字,
01:43
and then he cut the sheets down in the middle,
28
103757
2418
然後把羊皮只從中間切開。
01:46
he shuffled them up,
29
106175
2244
他把它們洗了牌,
01:48
and he rotated them 90 degrees,
30
108419
1918
旋轉90度變成橫向,
01:50
and he wrote prayers on top of these books.
31
110337
2052
最後把禱文寫在那些舊書上。
01:52
And essentially these seven manuscripts
32
112389
1697
基本上,這七份手稿都已經消失700年了,
01:54
disappeared for 700 years, and we have a prayer book.
33
114086
4348
而幸好我們有這本禱告書。
01:58
The prayer book was discovered by this guy,
34
118434
3249
在1906年,一名叫約翰•海伯格的男人
02:01
Johan Ludvig Heiberg, in 1906.
35
121683
2727
發現了這本禱告書。
02:04
And with just a magnifying glass,
36
124410
1441
他僅用了放大鏡,
02:05
he transcribed as much of the text as he could.
37
125851
2884
盡可能抄寫了那些文字下來。
02:08
And the thing is that he found two texts in this manuscript
38
128735
3182
他在整份手稿中
02:11
that were unique texts.
39
131917
1768
發現了兩份獨特的文本。
02:13
They weren't in A and B at all;
40
133685
1600
它們不是A書或B書,
02:15
they were completely new texts by Archimedes,
41
135285
1698
而是阿基米德所寫的新文本---
02:16
and they were called "The Method" and "The Stomachion."
42
136983
3235
《阿基米德方法》和《胃痛》。
02:20
And it became a world famous manuscript.
43
140218
2269
它從此成為世界著名的手稿。
02:22
Now it should be clear by now
44
142487
1815
所以,現在你們應該很清楚
02:24
that this book is in bad condition.
45
144302
2714
這本書的保養情況十分惡劣。
02:27
It got in worse condition in the 20th century
46
147016
3470
在二十世紀經海伯格看完以後,
02:30
after Heiberg saw it.
47
150486
1732
它的情況更強差人意。
02:32
Forgeries were painted over it,
48
152218
1517
偽造的文字曾被塗在上面,
02:33
and it suffered very badly from mold.
49
153735
3083
黴菌更長滿此書。
02:36
This book is the definition of a write-off.
50
156818
3750
這本書肯定會被報銷,
02:40
It's the sort of book
51
160568
1734
它的情況好像
02:42
that you thought would be in an institution.
52
162302
2665
你在機構裡見到的舊書一般。
02:44
But it's not in an institution,
53
164967
2186
但它不在機構內,
02:47
it was bought by a private owner in 1998.
54
167153
4632
而被一個人在1998年賣下來。
02:51
Why did he buy this book?
55
171785
1750
為什麼他會買此書呢?
02:53
Because he wanted to make that which was fragile safe.
56
173535
3537
因為他想令脆弱得東西得以安全,
02:57
He wanted to make that which was unique ubiquitous.
57
177072
3246
令獨一無二的東西普及,
03:00
He wanted to make that which was expensive free.
58
180318
4666
令昂貴的東西變得免費。
03:04
And he wanted to do this as a matter of principle.
59
184984
3135
當然,這也是根據他一貫的原則---
03:08
Because not many people are really going to read Archimedes in ancient Greek,
60
188119
4532
即使只有少數人真的會閱讀阿基米德的古希臘文本,
03:12
but they should have the chance to do it.
61
192651
2684
所有人都應有機會閱讀它。
03:15
So he gathered around himself the friends of Archimedes,
62
195335
3299
所以,他召集了一群阿基米德的支持者,
03:18
and he promised to pay for all the work.
63
198634
2136
並承諾負擔一切的費用。
03:20
And it was an expensive job,
64
200770
1698
預料之內,這是十分昂貴的工作,
03:22
but actually it wouldn't be as much as you think
65
202468
3470
但你絕對意想不到
03:25
because these people, they didn't come from money,
66
205938
2165
那些人不是為錢而來,
03:28
they came from Archimedes.
67
208103
1819
而是為阿基米德而來。
03:29
And they came from all sorts of different backgrounds.
68
209922
1716
他們來自不同背景,
03:31
They came from particle physics,
69
211638
2183
包括粒子物理、
03:33
they came from classical philology,
70
213821
1566
古典哲學、
03:35
they came from book conservation,
71
215387
1968
書本保養、
03:37
they came from ancient mathematics,
72
217355
2582
古代數學、
03:39
they came from data management,
73
219937
1917
數據管理、
03:41
they came from scientific imaging and program management.
74
221854
2917
科技成像和程序管理。
03:44
And they got together to work on this manuscript.
75
224771
3556
他們一起開始工作,
03:48
The first problem was a conservation problem.
76
228327
3811
而首個難題是關於書本保養。
03:52
And this is the sort of thing that we had to deal with:
77
232138
2433
這是我們無可避免要處理的難題:
03:54
There was glue on the spine of the book.
78
234571
2200
書脊上有膠水。
03:56
And if you look at this photograph carefully,
79
236771
2201
如果你仔細看看這張照片,
03:58
the bottom half of this is rather brown.
80
238972
2048
你會發現底下的一半是偏啡色的。
04:01
And that glue is hide glue.
81
241020
1368
那是隱藏膠水。
04:02
Now if you're a conservator,
82
242388
1385
假如你是一個管理員,
04:03
you can take off this glue reasonably easily.
83
243773
2132
你會頗容易地把這些膠水剝下來。
04:05
The top half is Elmer's wood glue.
84
245905
3365
但上面的那一半是牛頭牌木膠,
04:09
It's polyvinyl acetate emulsion
85
249270
2117
一種乾後不溶於水的
04:11
that doesn't dissolve in water once it's dry.
86
251387
2667
聚醋酸乙烯乳液。
04:14
And it's much tougher than the parchment that it was written on.
87
254054
3166
它的質地遠遠比那張羊皮紙硬。
04:17
And so before we could start imaging Archimedes,
88
257220
3351
故此,在開始進行影像掃描之前,
04:20
we had to take this book apart.
89
260571
1449
我們要把這本書拆開。
04:22
So it took four years to take apart.
90
262020
2851
我們用了四年才完成。
04:24
And this is a rare action shot, ladies and gentlemen.
91
264871
3533
先生小姐,這可是很不平常的事。
04:28
(Laughter)
92
268404
2771
(笑)
04:31
Another thing is that we had to get rid of all the wax,
93
271175
4266
另外,我們還要弄走那些臘,
04:35
because this was used in the liturgical services
94
275441
2235
那是希臘東正教教堂
04:37
of the Greek Orthodox Church
95
277676
1741
的禮拜儀式滴留在書上的。
04:39
and they'd used candle wax.
96
279417
1311
而且,那些是臘燭的臘,
04:40
And the candle wax was dirty,
97
280728
1863
那些臘是很髒的,
04:42
and we couldn't image through the wax.
98
282591
1233
而我們更不能透過那些臘進行影像掃描。
04:43
So very carefully we had to mechanically scrape off all the wax.
99
283824
3335
所以,我們得小心翼翼地動手刮去所有的臘。
04:47
It's hard to tell you exactly
100
287159
1902
我很難確實地告訴你
04:49
how bad this condition of this book is,
101
289061
2714
這本書有多殘舊,
04:51
but it came out in little bits very often.
102
291775
2766
只能說它的碎片不時的跌出來。
04:54
And normally in a book, you wouldn't worry about the little bits,
103
294541
2350
通常,這種大小的碎片你跟本不會在意,
04:56
but these little bits might contain unique Archimedes text.
104
296891
3000
但是這些碎片都可能有獨一無二的阿基米德字跡。
04:59
So, tiny fragments
105
299891
2299
所以,這些小碎片,
05:02
we actually managed to put back in the right place.
106
302190
4741
我們還是要仔細的放回原頁。
05:06
Then, having done that, we started to image the manuscript.
107
306931
3710
然後,我們開始影像掃描。
05:10
And we imaged the manuscript
108
310641
1500
我們用了14種光波的波段
05:12
in 14 different wavebands of light.
109
312141
2028
來掃描。
05:14
Because if you look at something in different wavebands of light,
110
314169
3906
當你在不同波段看同一樣東西的時候,
05:18
you see different things.
111
318075
1216
你看到不同的東西。
05:19
And here is an image of a page
112
319291
1567
這一頁上有14種
05:20
imaged in 14 different wavebands of light.
113
320858
2517
不同波段的各個映像。
05:23
But none of them worked.
114
323375
2133
但是,沒有一個可用。
05:25
So what we did was we processed the images together,
115
325508
4417
所以我們把那些映像一起處理,
05:29
and we put two images into one blank screen.
116
329925
3300
把兩個映像疊在同一頁。
05:33
And here are two different images of the Archimedes manuscript.
117
333225
2833
這是阿基米德的兩個不同的綜合手稿。
05:36
And the image on the left
118
336058
1816
左邊的映像
05:37
is the normal red image.
119
337874
1351
是普通的紅色圖像;
05:39
And the image on the right is an ultraviolet image.
120
339225
1912
右邊的映像則是紫外光的圖像。
05:41
And in the image on the right
121
341137
1140
右邊的映像
05:42
you might be able to see some of the Archimedes writing.
122
342277
2448
有比較清晰的阿基米德字跡。
05:44
If you merge them together into one digital canvas,
123
344725
2982
當你把這兩個圖像合併成同一個數碼影像,
05:47
the parchment is bright in both images
124
347707
2818
羊皮紙在原本兩個圖像都是亮色的,
05:50
and it comes out bright.
125
350525
1875
所以它現在是亮色的。
05:52
The prayer book is dark in both images
126
352400
3016
禱告書在兩個圖像都是暗色的,
05:55
and it comes out dark.
127
355416
1697
所以它結果也是暗色的
05:57
The Archimedes text is dark in one image and bright in another.
128
357113
3351
阿基米德文字在一張是暗的,在另一張是亮的,
06:00
And it'll come out dark but red,
129
360464
2400
所以它結果是暗紅色的。
06:02
and then you can start to read it rather clearly.
130
362864
2267
現在你可以清楚的看到了,
06:05
And that's what it looks like.
131
365131
2842
就在這裡。
06:07
Now that's a before and after image,
132
367973
3342
這是處理前和處理後的圖像,
06:11
but you don't read the image on the screen like that.
133
371315
2982
但是你不會在這種背景去閱讀的。
06:14
You zoom in and you zoom in
134
374297
2619
你把它放大,放大,
06:16
and you zoom in and you zoom in,
135
376916
3548
放大,然後再放大,
06:20
and you can just read it now.
136
380464
2068
然後再去讀。
06:22
(Applause)
137
382532
6348
(掌聲)
06:28
If you process the same two images in a different way,
138
388880
3580
如果你把同樣的圖像用不同的方法處理,
06:32
you can actually get rid of the prayer book text.
139
392460
2570
你甚至可以弄走禱告書本身的文字。
06:35
And this is terribly important,
140
395030
1018
這是非常重要的,
06:36
because the diagrams in the manuscript
141
396048
2983
因為手稿上的影像
06:39
are the unique source for the diagrams
142
399031
2467
是所有其他合成影像的唯一來源。
06:41
that Archimedes drew in the sand in the fourth century B.C.
143
401498
2817
阿基米德在公元前四世紀時在沙子上畫的
06:44
And there we are, I can give them to you.
144
404315
3039
這裡,我會給你看到,
06:47
With this kind of imaging --
145
407354
2344
在影像掃描之下的
06:49
this kind of infrared, ultraviolet, invisible light imaging --
146
409698
2666
紅外線影像,紫外線影像,和透明光影像。
06:52
we were never going to image through the gold ground forgeries.
147
412364
2600
但是,我們還是無法對有金色底稿的偽書進行掃描。
06:54
How were we going to do that?
148
414964
1853
我們怎麼辦呢?
06:56
Well we took the manuscript,
149
416817
1963
我們拿了那些手稿,
06:58
and we decided to image it in X-ray fluorescence imaging.
150
418780
4287
放在螢光X射線下掃描。
07:03
So an X-ray comes in in the diagram on the left
151
423067
3014
所以,一束X射線在圖像左面射進來,
07:06
and it knocks out an electron from the inner shell of an atom.
152
426081
3852
從原子的電子內殼層撞了一顆電子出來,
07:09
And that electron disappears.
153
429933
1998
然後這顆電子消失了。
07:11
And as it disappears, an electron from a shell farther out
154
431931
3635
當它消失的同時,外一層得電子外殼中,
07:15
jumps in and takes its place.
155
435566
2482
一顆電子跳進內層,取代原本的位置。
07:18
And when it takes its place,
156
438048
1433
同時,那顆電子
07:19
it sheds electromagnetic radiation.
157
439481
2834
釋出一束電磁輻射。
07:22
It sheds an X-ray.
158
442315
1432
它釋出的便是X射線。
07:23
And this X-ray is specific in its wavelength
159
443747
2651
這種X-射線有獨特的波長,
07:26
to the atom that it hits.
160
446398
1882
專門為這種原子調校。
07:28
And what we wanted to get
161
448280
2168
我們想要拿到的
07:30
was the iron.
162
450448
1733
是鐵,
07:32
Because the ink was written in iron.
163
452181
1867
因為原手稿的墨水含有鐵的成份。
07:34
And if we can map
164
454048
1683
如果我們可以
07:35
where this X-ray that comes out, where it comes from,
165
455731
2584
把X射線從哪裡射入、那裡射出的地方標記,
07:38
we can map all the iron on the page,
166
458315
2066
我們就可以標示出整頁有鐵成份的地方。
07:40
then theoretically we can read the image.
167
460381
2599
理論上,我們可借此閱讀圖像。
07:42
The thing is that you need a very powerful light source to do this.
168
462980
4335
實際上,我們則需要用一個強大的光源去做這件事。
07:47
So we took it to the Stanford Synchrotron Radiation Laboratory
169
467315
3374
所以我們把手稿拿去史丹佛的同步輔射實驗室,
07:50
in California,
170
470689
1442
坐落於加州的
07:52
which is a particle accelerator.
171
472131
1568
一部粒子加速器。
07:53
Electrons go around one way,
172
473699
1732
電子從一邊走,
07:55
positrons go around the other.
173
475431
1617
正電子則往另一邊,
07:57
They meet in the middle,
174
477048
1316
然後在中間相遇,
07:58
and they create subatomic particles
175
478364
2436
合成亞原子粒子,
08:00
like the charm quark and the tau lepton.
176
480800
2230
就好像夸克和τ子。
08:03
Now we weren't actually going to put Archimedes in that beam.
177
483030
3022
我們本來沒有打算把阿基米德的手搞放進那光束裡,
08:06
But as the electrons go round at the speed of light,
178
486052
3548
但是當電子以光束打圈時,
08:09
they shed X-rays.
179
489600
1267
它們會釋出X射線。
08:10
And this is the most powerful light source in the solar system.
180
490867
2650
這是太陽系內最強的光源---
08:13
This is called synchrotron radiation,
181
493517
1949
同步輻射,
08:15
and it's normally used to look at things
182
495466
1818
而我們平常看東西也會用它,
08:17
like proteins and that sort of thing.
183
497284
1667
例如蛋白質那類東西。
08:18
But we wanted it to look at atoms, at iron atoms,
184
498951
3997
但現在我們想看到原子,鐵原子,
08:22
so that we could read the page from before and after.
185
502948
2869
然後讓我們看到的是處理前和處理後的影像。
08:25
And lo and behold, we found that we could do it.
186
505817
2298
你看,我們的確可以做到的。
08:28
It took about 17 minutes to do a single page.
187
508115
3448
它用大約17分鐘去完成一頁的掃描。
08:31
So what did we discover?
188
511563
2655
我們發現什麼了?
08:34
Well one of the unique texts in Archimedes
189
514218
2182
一份獨特的阿基米德手稿
08:36
is called "The Stomachion."
190
516400
1803
《胃痛》,
08:38
And this didn't exist in Codices A and B.
191
518203
2414
這並不存在於抄本A和抄本B內。
08:40
And we knew that it involved this square.
192
520617
2419
我們知到它談到這個正方形,
08:43
And this is a perfect square,
193
523036
1793
這是一個完美的正方形,
08:44
and it's divided into 14 bits.
194
524829
2021
然後分成14塊。
08:46
But no one knew what Archimedes was doing with these 14 bits.
195
526850
2783
沒有人會知道阿基米德用這十四塊做什麼,
08:49
And now we think we know.
196
529633
2184
而現在,我們認為我們知道了。
08:51
He was trying to work out
197
531817
1767
他試圖找出
08:53
how many ways you can recombine those 14 bits
198
533584
2533
不同方法重新組合這 14 塊
08:56
and still make a perfect square.
199
536117
2327
成一個完美的正方形。
08:58
Anyone want to guess the answer?
200
538444
3502
有人要猜猜看嗎?
09:01
It's 17,152 divided into 536 families.
201
541946
5362
總數是 17,152, 分為 536 類別。
09:07
And the important point about this
202
547308
2367
最重要的是,
09:09
is that it's the earliest study in combinatorics in mathematics.
203
549675
3714
它是組合數學的最早研究,
09:13
And combinatorics is a wonderful and interesting branch of mathematics.
204
553389
3764
組合數學是數學中精彩而有趣的分支。
09:17
The really astonishing thing though about this manuscript
205
557153
3235
這份手稿令人驚異的事情
09:20
is that we looked at the other manuscripts
206
560388
2369
是當我們看著再生羊皮紙卷上的其他的手稿
09:22
that the palimpsester had made,
207
562757
1418
其他手稿時,
09:24
the scribe had made his book out of,
208
564175
2566
在抄寫員釘裝成它那本禱告書時,
09:26
and one of them was a manuscript containing text by Hyperides.
209
566741
2932
其中一份是包含海柏維特的文字,
09:29
Now Hyperides was an Athenian orator from the fourth century B.C.
210
569673
4368
海柏維特是西元前四世紀雅典的演說家,
09:34
He was an exact contemporary of Demosthenes.
211
574041
2417
堪稱當代的狄摩西尼。
09:36
And in 338 B.C. he and Demosthenes together
212
576458
4399
在西元前 338 年,他和狄摩西尼一起
09:40
decided that they wanted to stand up
213
580857
1684
決定反抗
09:42
to the military might of Philip of Macedon.
214
582541
2000
馬其頓菲力浦的軍隊,
09:44
So Athens and Thebes went out to fight Philip of Macedon.
215
584541
3649
所以雅典人和底比斯人去抵抗馬其頓菲力浦的軍隊。
09:48
This was a bad idea,
216
588190
1268
這是一個糟糕的主意,
09:49
because Philip of Macedon had a son called Alexander the Great,
217
589458
3433
因為馬其頓菲力蒲的兒子是亞歷山大大帝,
09:52
and they lost the battle of Chaeronea.
218
592891
2283
所以他們在海羅尼亞的戰鬥落敗了。
09:55
Alexander the Great went on to conquer the known world;
219
595174
2718
亞歷山大大帝繼續征服那時的世界 ;
09:57
Hyperides found himself on trial for treason.
220
597892
2750
海柏維特則因叛國罪受審。
10:00
And this is the speech that he gave when he was on trial --
221
600642
3600
這是他在判刑時的演說,
10:04
and it's a great speech:
222
604242
1148
一個偉大的演講全文:
10:05
"Best of all," he says, "is to win.
223
605390
2268
"最好的結果,"他說:"是勝利。
10:07
But if you can't win,
224
607658
1734
但如果你贏不了,
10:09
then you should fight for a noble cause,
225
609392
2041
你應該為一個崇高的理想去打那場仗,
10:11
because then you'll be remembered.
226
611433
1575
因為你會名留青史。
10:13
Consider the Spartans.
227
613008
1598
試想想斯巴達,
10:14
They won enumerable victories,
228
614606
1868
他們贏得不可枚舉的勝利,
10:16
but no one remembers what they are
229
616474
1832
但沒有人記得它們是哪些戰場,
10:18
because they were all fought for selfish ends.
230
618306
2135
因為他們為一己之私而戰。
10:20
The one battle that the Spartans fought that everybody remembers
231
620441
3566
我們唯一記得斯巴達的
10:24
is the the battle of Thermopylae
232
624007
1716
是溫泉關的戰役,
10:25
where they were butchered to a man,
233
625723
2003
他們完全被宰殺了,戰敗了,
10:27
but fought for the freedom of Greece."
234
627726
1932
但為希臘的自由而戰鬥。"
10:29
It was such a great speech
235
629658
2265
這是一個偉大的演講
10:31
that the Athenian law courts let him off.
236
631923
3735
雅典法院判他無罪釋放。
10:35
He lived for another 10 years,
237
635658
2066
他又活了十年,
10:37
then the Macedonian faction caught up with him.
238
637724
2651
然後,馬其頓派的分子抓到他。
10:40
They cut out his tongue in mockery of his oratory,
239
640375
2584
他們砍下他的舌頭,並諷刺
10:42
and no one knows what they did with his body.
240
642959
3431
並沒有人會知道他們對他身體做的所作所為。
10:46
So this is the discovery of a lost voice from antiquity,
241
646390
3151
所以,我們發現了一把在遠古遺失的聲音
10:49
speaking to us, not from the grave,
242
649541
1982
對我們說話,不是從墳墓中,
10:51
because his grave doesn't exist,
243
651523
1478
因為他根本沒有墳墓,
10:53
but from the Athenian law courts.
244
653001
1773
而是從雅典法院。
10:54
Now I should say at this point
245
654774
1649
現在我應該說明一下
10:56
that normally when you're looking
246
656423
2767
通常當你看到
10:59
at medieval manuscripts that have been scraped off,
247
659190
1996
那些被擦去的中世紀手稿時,
11:01
you don't find unique texts.
248
661186
1486
你不會找到獨特的案文。
11:02
And to find two in one manuscript is really something.
249
662672
3102
在一份手稿中找到兩份獨特的案本並不常見,
11:05
To find three is completely weird.
250
665774
3217
找到三個則是完全不合乎常理的。
11:08
And we found three.
251
668991
1681
我們發現了三個。
11:10
Aristotle's "Categories"
252
670672
1266
亞里斯多德的"類別"----
11:11
is one of the foundational texts of Western philosophy.
253
671938
2453
西方哲學的基礎文本,
11:14
And we found a third century A.D. commentary on it,
254
674391
4416
公元後三世紀的評論----
11:18
possibly by Galen and probably by Porphyry.
255
678807
3184
很大可能由蓋侖或斑岩所寫。
11:21
Now all this data that we collected,
256
681991
2198
現在我們所收集到的資料,
11:24
all the images, all the raw images,
257
684189
2535
所有圖像、 所有原始圖像
11:26
all the transcriptions that we made and that sort of thing
258
686724
2350
所有我們的一切抄錄和其他東西
11:29
have been put online under a Creative Commons license
259
689074
3486
都放在受創作共用許可的保護下的一個網上平臺上,
11:32
for anyone to use for any commercial purpose.
260
692560
2914
任何人都可將其用於商業目的。
11:35
(Applause)
261
695474
6533
(掌聲)
11:42
Why did the owner of the manuscript do this?
262
702007
3304
為什麼擁有手稿的人會這樣做?
11:45
He did this because he understands data as well as books.
263
705311
3746
因為他明白資料與書籍的個別用處。
11:49
Now the thing to do with books,
264
709057
1335
對於書本典籍,
11:50
if you want to ensure their long-term utility,
265
710392
2131
如果要確保其長遠的使用,
11:52
is to hide them away in closets
266
712523
2216
就要把它們藏在在櫃子,
11:54
and let very few people look at them.
267
714739
1800
讓很少人能夠看到它們。
11:56
The thing to do with data, if you want it to survive,
268
716539
2419
但如果你想要讓資料長期的被使用,
11:58
is to let it out and have everybody have it
269
718958
3301
就要把它發放出去,讓每一個人都擁有它,
12:02
with as little control on that data as possible.
270
722259
3099
盡可能的少控制資料流通性。
12:05
And that's what he did.
271
725358
1164
這就是他做的事情,
12:06
And institutions can learn from this.
272
726522
3428
其他機構可以向其學習。
12:09
Because institutions at the moment
273
729950
2552
因為目前大部份的機構
12:12
confine their data with copyright restrictions and that sort of thing.
274
732502
3057
把許可權制等等的東西限制著他們的資料。
12:15
And if you want to look at medieval manuscripts on the Web,
275
735559
2192
如果你想在線上看看中世紀手稿,
12:17
at the moment you have to go to the National Library of Y's site
276
737751
3471
你要去某甲國家總圖的網站
12:21
or the University Library of X's site,
277
741222
2668
或某乙大學圖書館的網站。
12:23
which is about the most boring way
278
743890
1899
這是最無聊的方式
12:25
in which you can deal with digital data.
279
745789
1777
去處理的數位資料。
12:27
What you want to do is to aggregate it all together.
280
747566
2993
你想做的是把它們全部組合在一齊,
12:30
Because the Web of the ancient manuscripts of the future
281
750559
3097
因為線上古代手稿的未來
12:33
isn't going to be built by institutions.
282
753656
2286
不是由那些機構來建造,
12:35
It's going to be built by users,
283
755942
3108
而是依靠使用者。
12:39
by people who get this data together,
284
759050
1774
那些把資料組合在一起的人,
12:40
by people who want to aggregate all sorts of maps
285
760824
3535
那些想要制作各式各樣的統計圖的人
12:44
from wherever they come from,
286
764359
1632
那些來自世界各地的人,
12:45
all sorts of medieval romances
287
765991
1800
那些來自世界各處的
12:47
from wherever they come from,
288
767791
1549
各種各樣的中世紀傳奇故事,
12:49
people who just want to curate their own glorious selection
289
769340
3783
那些只是想要策劃
12:53
of beautiful things.
290
773123
1517
自己喜歡的系列的人
12:54
And that is the future of the Web.
291
774640
1617
這是網路的未來。
12:56
And it's an attractive and beautiful future,
292
776257
3183
它是有吸引力和美麗的未來,
12:59
if only we can make it happen.
293
779440
1602
而只有我們可以讓它發生。
13:01
Now we at the Walters Art Museum have followed this example,
294
781042
3181
現在沃爾特斯藝術博物館已經這樣做了,
13:04
and we have put up all our manuscripts on the Web
295
784223
3350
我們已經把所有稿件上載到 Web 上,
13:07
for people to enjoy --
296
787573
1683
讓人享受
13:09
all the raw data, all the descriptions, all the metadata.
297
789256
2584
所有的原始資料,所有的說明,所有中繼資料,
13:11
under a Creative Commons license.
298
791840
2883
享受創作共用許可的保障。
13:14
Now the Walters Art Museum is a small museum
299
794723
1518
沃爾特斯藝術博物館是一座小型的博物館,
13:16
and it has beautiful manuscripts,
300
796241
1548
有美麗的手稿,
13:17
but the data is fantastic.
301
797789
2018
精彩的資料。
13:19
And the result of this
302
799807
1783
結果,
13:21
is that if you do a Google search on images right now
303
801590
3018
如果你現在在谷歌搜索那些影像,
13:24
and you type in "Illuminated manuscript Koran" for example,
304
804608
3332
例如,當您可以輸入"亮色手稿古蘭經",
13:27
24 of the 28 images you'll find come from my institution.
305
807940
4417
你會發現的 28 幅圖像 中有24 幅來自我的機構。
13:32
(Applause)
306
812357
5550
(掌聲)
13:37
Now, let's think about this for a minute.
307
817907
5033
現在,讓我們用一分鐘的時間思考一下。
13:42
What's in it for the institution?
308
822940
1983
該機構裡有什麼?
13:44
There are all sorts of things that are in it for the institution.
309
824923
2596
有各種各樣的東西。
13:47
You can talk about the Humanities and that sort of thing,
310
827519
2123
你可以談有關人文和諸如此類的事情,
13:49
but let's talk about selfish things.
311
829642
1881
但讓我們談一談自私。
13:51
Because what's really in it for the institution is this:
312
831523
3868
因為這才是機構真正的本質:
13:55
Now why do people go to the Louvre?
313
835391
3056
為什麼人們去羅浮宮?
13:58
They go to see the Mona Lisa.
314
838447
2984
他們去看蒙娜麗莎。
14:01
Why do they go to see the Mona Lisa?
315
841431
3059
他們為什麼會去看蒙娜麗莎?
14:04
Because they already know what she looks like.
316
844490
2382
因為他們已經知道她的樣子。
14:06
And they know what she looks like
317
846872
2334
他們會知道她的樣子是
14:09
because they've seen pictures of her absolutely everywhere.
318
849206
4702
因為他們在很多地方看過她的圖片。
14:13
Now, there is no need
319
853908
4449
所以,我們沒有必要
14:18
for these restrictions at all.
320
858357
2279
去設定這些限制。
14:20
And I think that institutions should stand up
321
860636
2087
我認為各機構應該
14:22
and release all their data under unrestricted licenses,
322
862723
3134
開放資料數據等的使用權限,
14:25
and it would be a great benefit to everybody.
323
865857
2216
造福每個人。
14:28
Why don't we just let everybody have access to this data
324
868073
3166
為什麼我們不讓每個人都有權訪問此資料
14:31
and curate their own collection
325
871239
2336
和策劃自己的數據集合?
14:33
of ancient knowledge and wonderful and beautiful things
326
873575
2165
這樣可以讓古代知識和精彩和美麗的東西流傳下去,
14:35
and increase the beauty and the cultural significance
327
875740
3088
和增加互聯網美的價值
14:38
of the Internet.
328
878828
1228
和文化意義。
14:40
Thank you very much indeed.
329
880056
1517
謝謝。
14:41
(Applause)
330
881573
4433
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。