William Noel: Revealing the lost codex of Archimedes

118,016 views ・ 2012-05-29

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Oron Ashual
00:15
The great texts of the ancient world
0
15731
2484
הטקסטים הגדולים של העולם העתיק
00:18
don't survive to us in their original form.
1
18215
3315
לא שורדים עד היום במצבם המקורי.
00:21
They survive because medieval scribes copied them
2
21530
3519
הם שורדים מפני שכותבי ימי הביניים העתיקו אותם
00:25
and copied them and copied them.
3
25049
1999
והעתיקו אותם והעתיקו אותם.
00:27
And so it is with Archimedes,
4
27048
2650
וכך זה עם ארכימדס,
00:29
the great Greek mathematician.
5
29698
1766
המתמטיקאי היווני הגדול.
00:31
Everything we know about Archimedes as a mathematician
6
31464
3002
כל מה שאנחנו יודעים על ארכימדס כמתמטיקאי
00:34
we know about because of just three books,
7
34466
2698
אנחנו יודעים עליו רק בזכות 3 ספרים,
00:37
and they're called A, B and C.
8
37164
1916
והם נקראים B, A ו-C.
00:39
And A was lost by an Italian humanist in 1564.
9
39080
4833
ו- A אבד אצל הומניסט איטלקי ב 1564.
00:43
And B was last heard of in the Pope's Library
10
43913
2803
על B נשמע לאחרונה בספריית האפיפיור
00:46
about a hundred miles north of Rome in Viterbo in 1311.
11
46716
5832
בערך 160 קילומטר צפונית לרומא בויטרבו ב 1311.
00:52
Now Codex C was only discovered in 1906,
12
52548
4297
עכשיו קודקס C התגלה רק ה 1906,
00:56
and it landed on my desk in Baltimore
13
56845
2549
והוא נחת על שולחני בבולטימור
00:59
on the 19th of January, 1999.
14
59394
4126
ב19 בינואר, 1999.
01:03
And this is Codex C here.
15
63520
2418
וזהו קודקס (בעברית: מִצְחָף סוג של ספר) C פה.
01:05
Now Codex C is actually buried in this book.
16
65938
5169
עכשיו קודקס C בעצם קבור בספר הזה.
01:11
It's buried treasure.
17
71107
1450
הוא אוצר קבור.
01:12
Because this book is actually a prayer book.
18
72557
2335
מפני שהספר הזה הוא למעשה ספר תפילה.
01:14
It was finished by a guy called Johannes Myrones
19
74892
2964
בחור בשם יוהנס מיירונס סיים לכתוב אותו
01:17
on the 14th of April, 1229.
20
77856
3617
ב 14 באפריל, 1229.
01:21
And to make his prayer book he used parchment.
21
81473
2485
וכדי ליצור את ספר התפילה שלו הוא השתמש בקלף.
01:23
But he didn't use new parchment,
22
83958
2415
אבל הוא לא השתמש בקלף חדש,
01:26
he used parchment recycled from earlier manuscripts,
23
86373
3314
הוא השתמש בקלף ממוחזר מכתבי יד קודמים,
01:29
and there were seven of them.
24
89687
1737
והיו שבעה כאלה.
01:31
And Archimedes Codex C was just one of those seven.
25
91424
3483
וקודקס C של ארכימדס היה רק אחד מהשבעה.
01:34
He took apart the Archimedes manuscript and the other seven manuscripts.
26
94907
5467
הוא פירק את כתב היד של ארכימדס ואת שבעת האחרים.
01:40
He erased all of their texts,
27
100374
3383
הוא מחק את כל הטקסטים שלהם,
01:43
and then he cut the sheets down in the middle,
28
103757
2418
ואז הוא חתך את הדפים באמצע,
01:46
he shuffled them up,
29
106175
2244
הוא ערבב אותם,
01:48
and he rotated them 90 degrees,
30
108419
1918
וסיבב אותם ב 90 מעלות,
01:50
and he wrote prayers on top of these books.
31
110337
2052
והוא כתב תפילות על הספרים האלה.
01:52
And essentially these seven manuscripts
32
112389
1697
ולמעשה שבעת כתבי היד האלה
01:54
disappeared for 700 years, and we have a prayer book.
33
114086
4348
נעלמו ל-700 שנה, ויש לנו ספר תפילה.
01:58
The prayer book was discovered by this guy,
34
118434
3249
ספר התפילה התגלה על ידי הבחור הזה,
02:01
Johan Ludvig Heiberg, in 1906.
35
121683
2727
יוהן לודביג הייברג, ב 1906.
02:04
And with just a magnifying glass,
36
124410
1441
ורק עם זכוכית מגדלת,
02:05
he transcribed as much of the text as he could.
37
125851
2884
הוא שכתב את כל הטקסט שהוא יכל.
02:08
And the thing is that he found two texts in this manuscript
38
128735
3182
והעניין הוא שהוא מצא שני טקסטים בכתב היד הזה
02:11
that were unique texts.
39
131917
1768
שהיו יחודיים.
02:13
They weren't in A and B at all;
40
133685
1600
הם לא היו בA ובB בכלל;
02:15
they were completely new texts by Archimedes,
41
135285
1698
הם היו טקסטים חדשים לגמרי של ארכימדס,
02:16
and they were called "The Method" and "The Stomachion."
42
136983
3235
והם נקראו "השיטה" ו "הסטומכיון."
02:20
And it became a world famous manuscript.
43
140218
2269
וזה נעשה לכתב יד מפורסם בעולם.
02:22
Now it should be clear by now
44
142487
1815
זה צריך להיות כבר ברור עכשיו
02:24
that this book is in bad condition.
45
144302
2714
שהספר הזה במצב גרוע.
02:27
It got in worse condition in the 20th century
46
147016
3470
מצבו התדרדר במאה ה20
02:30
after Heiberg saw it.
47
150486
1732
אחרי שהייברג ראה אותו.
02:32
Forgeries were painted over it,
48
152218
1517
זיופים נכתבו עליו,
02:33
and it suffered very badly from mold.
49
153735
3083
והוא סבל מאוד מעובש.
02:36
This book is the definition of a write-off.
50
156818
3750
הספר הזה הוא ההגדרה למוצר גמור.
02:40
It's the sort of book
51
160568
1734
זה סוג של ספר
02:42
that you thought would be in an institution.
52
162302
2665
שחשבתם שיהיה במוסד.
02:44
But it's not in an institution,
53
164967
2186
אבל הוא לא במוסד,
02:47
it was bought by a private owner in 1998.
54
167153
4632
הוא נקנה על ידי אספן פרטי ב 1998.
02:51
Why did he buy this book?
55
171785
1750
מדוע הוא קנה את הספר הזה?
02:53
Because he wanted to make that which was fragile safe.
56
173535
3537
מפני שהוא רצה להפוך את השביר לבטוח.
02:57
He wanted to make that which was unique ubiquitous.
57
177072
3246
הוא רצה להפוך את היחודי לנגיש.
03:00
He wanted to make that which was expensive free.
58
180318
4666
הוא רצה להפוך את היקר לחופשי.
03:04
And he wanted to do this as a matter of principle.
59
184984
3135
והוא רצה לעשות את זה מתוך עיקרון.
03:08
Because not many people are really going to read Archimedes in ancient Greek,
60
188119
4532
מפני שלא הרבה אנשים באמת יקראו את ארכימדס ביוונית עתיקה,
03:12
but they should have the chance to do it.
61
192651
2684
אבל צריכה להיות להם האפשרות לעשות את זה.
03:15
So he gathered around himself the friends of Archimedes,
62
195335
3299
אז הוא אסף סביב עצמו את חבריו של ארכימדס,
03:18
and he promised to pay for all the work.
63
198634
2136
והבטיח לשלם על כל העבודה.
03:20
And it was an expensive job,
64
200770
1698
וזו היתה עבודה יקרה,
03:22
but actually it wouldn't be as much as you think
65
202468
3470
אבל למעשה זה לא היה הרבה כמו שאתם חושבים
03:25
because these people, they didn't come from money,
66
205938
2165
מפני שהאנשים האלה, הם לא הגיעו בגלל הכסף,
03:28
they came from Archimedes.
67
208103
1819
הם הגיע בגלל ארכימדס.
03:29
And they came from all sorts of different backgrounds.
68
209922
1716
והם הגיעו מכל מני רקעים שונים.
03:31
They came from particle physics,
69
211638
2183
הם הגיעו מפיסיקת חלקיקים,
03:33
they came from classical philology,
70
213821
1566
הם הגיעו מבלשנות קלאסית,
03:35
they came from book conservation,
71
215387
1968
הם הגיעו משימור ספרים,
03:37
they came from ancient mathematics,
72
217355
2582
הם הגיעו ממתמטיקה עתיקה,
03:39
they came from data management,
73
219937
1917
הם הגיעו מניהול מידע,
03:41
they came from scientific imaging and program management.
74
221854
2917
הם הגיעו מדימות מדעי וניהול תוכניות.
03:44
And they got together to work on this manuscript.
75
224771
3556
והם חברו כדי לעבוד על כתב היד הזה.
03:48
The first problem was a conservation problem.
76
228327
3811
הבעיה נראשונה היתה בעיית שימור.
03:52
And this is the sort of thing that we had to deal with:
77
232138
2433
וזה סוג הדברים שהיינו צריכים להתמודד איתם:
03:54
There was glue on the spine of the book.
78
234571
2200
היה דבק על שידרת הספר.
03:56
And if you look at this photograph carefully,
79
236771
2201
ואם תבחנו את הצילום הזה בעיון,
03:58
the bottom half of this is rather brown.
80
238972
2048
החלק התחתון שלו הוא די חום.
04:01
And that glue is hide glue.
81
241020
1368
והדבק הזה הוא דבק עור.
04:02
Now if you're a conservator,
82
242388
1385
עכשיו אם אתם משמרים,
04:03
you can take off this glue reasonably easily.
83
243773
2132
אתם יכולים להדיר את הדבק הזה די בקלות.
04:05
The top half is Elmer's wood glue.
84
245905
3365
החלק העליון הוא דבק עץ אלמר.
04:09
It's polyvinyl acetate emulsion
85
249270
2117
זו תמיסת אצטט פוליוניל
04:11
that doesn't dissolve in water once it's dry.
86
251387
2667
שלא מתמוססת במים ברגע שהיא מתייבשת.
04:14
And it's much tougher than the parchment that it was written on.
87
254054
3166
והיא הרבה יותר קשוחה מהקלף עליו היא נכתבה.
04:17
And so before we could start imaging Archimedes,
88
257220
3351
אז לפני שיכולנו לדמות את ארכימדס,
04:20
we had to take this book apart.
89
260571
1449
היינו צריכים לפרק את הספר.
04:22
So it took four years to take apart.
90
262020
2851
אז זה לקח ארבע שנים לפרק אותו.
04:24
And this is a rare action shot, ladies and gentlemen.
91
264871
3533
וזו תמונת אקשן נדירה, גבירותי ורבותי.
04:28
(Laughter)
92
268404
2771
(צחוק)
04:31
Another thing is that we had to get rid of all the wax,
93
271175
4266
דבר נוסף הוא שהיינו צריכים להפתר מהשעווה,
04:35
because this was used in the liturgical services
94
275441
2235
מפני שהוא היה בשרות הליטורגים
04:37
of the Greek Orthodox Church
95
277676
1741
של הכנסיה היוונית האורטודוקסית
04:39
and they'd used candle wax.
96
279417
1311
והם השתמשו בשעוות נרות.
04:40
And the candle wax was dirty,
97
280728
1863
ושעוות הנרות היתה מלוכלכת,
04:42
and we couldn't image through the wax.
98
282591
1233
ולא יכולנו לדמות דרך השעווה.
04:43
So very carefully we had to mechanically scrape off all the wax.
99
283824
3335
אז מאוד בזהירות היינו צריכים לגרד את השעווה באופן מכאני.
04:47
It's hard to tell you exactly
100
287159
1902
זה קשה להגיד לכם בדיוק
04:49
how bad this condition of this book is,
101
289061
2714
כמה רע היה המצב של הספר הזה,
04:51
but it came out in little bits very often.
102
291775
2766
אבל פעמים רבות יצאו ממנו חתיכות קטנות.
04:54
And normally in a book, you wouldn't worry about the little bits,
103
294541
2350
ובדרך כלל בספר, אין מה לדאוג מהחתיכות הקטנות,
04:56
but these little bits might contain unique Archimedes text.
104
296891
3000
אבל על החתיכות הקטנות האלה אולי יש טקסט יחודי של ארכימדס.
04:59
So, tiny fragments
105
299891
2299
אז, חלקים קטנטנים
05:02
we actually managed to put back in the right place.
106
302190
4741
שהצלחנו בסופו של דבר להחזיר למקום.
05:06
Then, having done that, we started to image the manuscript.
107
306931
3710
אז, כשעשינו את זה, התחלנו לדמות את כתב היד.
05:10
And we imaged the manuscript
108
310641
1500
ודימתנו את כתב היד
05:12
in 14 different wavebands of light.
109
312141
2028
ב14 אורכי גל שונים של אור.
05:14
Because if you look at something in different wavebands of light,
110
314169
3906
מפני שאם אתם מביטים במשהו באורכי גל שונים,
05:18
you see different things.
111
318075
1216
אתם רואים דברים שונים.
05:19
And here is an image of a page
112
319291
1567
והנה התמונה של דף
05:20
imaged in 14 different wavebands of light.
113
320858
2517
ב14 אורכי גל שונים.
05:23
But none of them worked.
114
323375
2133
אבל אף אחד מהם לא עבד.
05:25
So what we did was we processed the images together,
115
325508
4417
אז מה שעשינו היה לעבד את התמונות האלה יחד,
05:29
and we put two images into one blank screen.
116
329925
3300
ושמנו שתי תמונות על מסך לבן.
05:33
And here are two different images of the Archimedes manuscript.
117
333225
2833
והנה שתי תמונות שונות של כתב היד של ארכימדס.
05:36
And the image on the left
118
336058
1816
והתמונה משמאל
05:37
is the normal red image.
119
337874
1351
היא תמונה רגילה באדום.
05:39
And the image on the right is an ultraviolet image.
120
339225
1912
והתמונה מימין היא באור אולטרה סגול.
05:41
And in the image on the right
121
341137
1140
ובתמונה מימין
05:42
you might be able to see some of the Archimedes writing.
122
342277
2448
אולי תוכלו לראות חלק מהכתב של ארכימדס.
05:44
If you merge them together into one digital canvas,
123
344725
2982
אם תאחדו אותן לקנווס דיגיטלי,
05:47
the parchment is bright in both images
124
347707
2818
המגילה בהירה בשתי התמונות
05:50
and it comes out bright.
125
350525
1875
והיא יוצאת בהירה.
05:52
The prayer book is dark in both images
126
352400
3016
ספר התפילה כהה בשתי התמונות
05:55
and it comes out dark.
127
355416
1697
ויוצא כהה.
05:57
The Archimedes text is dark in one image and bright in another.
128
357113
3351
הטקסט של ארכימדס כהה בתמונה אחת ובהיר בשניה.
06:00
And it'll come out dark but red,
129
360464
2400
והוא יוצא כהה אבל אדום,
06:02
and then you can start to read it rather clearly.
130
362864
2267
ואז אתם יכולים להתחיל לקרוא את זה די בבהירות.
06:05
And that's what it looks like.
131
365131
2842
וככה זה נראה.
06:07
Now that's a before and after image,
132
367973
3342
עכשיו זו תמונה של לפני ואחרי,
06:11
but you don't read the image on the screen like that.
133
371315
2982
אבל אתם לא קוראים את התמונה על המסך ככה.
06:14
You zoom in and you zoom in
134
374297
2619
אתם עושים זום, ועוד זום
06:16
and you zoom in and you zoom in,
135
376916
3548
ועושים עוד זום ועוד,
06:20
and you can just read it now.
136
380464
2068
ואתם יכולים פשוט לקרוא את זה עכשיו.
06:22
(Applause)
137
382532
6348
(מחיאות כפיים)
06:28
If you process the same two images in a different way,
138
388880
3580
אם תעבדו את שתי התמונות בדרך שונה,
06:32
you can actually get rid of the prayer book text.
139
392460
2570
תוכלו להפתר למעשה מהטקסט של ספר התפילה.
06:35
And this is terribly important,
140
395030
1018
וזה ממש חשוב,
06:36
because the diagrams in the manuscript
141
396048
2983
מפני שהדיאגרמות של כתב היד
06:39
are the unique source for the diagrams
142
399031
2467
הם מקור יחודי לדיאגרמות
06:41
that Archimedes drew in the sand in the fourth century B.C.
143
401498
2817
שארכימדס צייר בחול במאה הרביעית לפני הספירה.
06:44
And there we are, I can give them to you.
144
404315
3039
והנה אנחנו, אני יכול לתת לכם אותם.
06:47
With this kind of imaging --
145
407354
2344
עם סוג כזה של דימות --
06:49
this kind of infrared, ultraviolet, invisible light imaging --
146
409698
2666
סוג כזה של אינפרה אדום, אולטרה סגול, דימות של אור בלתי נראה --
06:52
we were never going to image through the gold ground forgeries.
147
412364
2600
לעולם לא היינו מדמים דרך הזיופים.
06:54
How were we going to do that?
148
414964
1853
איך רצינו לעשות את זה?
06:56
Well we took the manuscript,
149
416817
1963
ובכן לקחנו את כתב היד,
06:58
and we decided to image it in X-ray fluorescence imaging.
150
418780
4287
והחלטנו לדמות אותו עם רנטגן פלואורסנטי.
07:03
So an X-ray comes in in the diagram on the left
151
423067
3014
אז רנטגן מגיע באיור משמאל
07:06
and it knocks out an electron from the inner shell of an atom.
152
426081
3852
והוא מחלץ אלקטרון מהקליפה הפנימית של האטום.
07:09
And that electron disappears.
153
429933
1998
והאלקטרון הזה נעלם.
07:11
And as it disappears, an electron from a shell farther out
154
431931
3635
וכשהוא נעלם, אלקטרון משכבה חיצונית יותר
07:15
jumps in and takes its place.
155
435566
2482
קופץ פנימה ולוקח את מקומו.
07:18
And when it takes its place,
156
438048
1433
וכשהוא לוקח את מקומו,
07:19
it sheds electromagnetic radiation.
157
439481
2834
הוא משחרר קרינה אלקטרומגנטית.
07:22
It sheds an X-ray.
158
442315
1432
הוא מקרין קרני X.
07:23
And this X-ray is specific in its wavelength
159
443747
2651
והרנטגן הזה הוא יחודי באורך הגל שלו
07:26
to the atom that it hits.
160
446398
1882
לאטום בו הוא פוגע.
07:28
And what we wanted to get
161
448280
2168
ומה שרצינו לקבל
07:30
was the iron.
162
450448
1733
היה הברזל.
07:32
Because the ink was written in iron.
163
452181
1867
מפני שהדיו נכתב בברזל.
07:34
And if we can map
164
454048
1683
ואם נוכל למפות
07:35
where this X-ray that comes out, where it comes from,
165
455731
2584
איפוא הרנטגן הזה שיוצא, מאיפה הוא מגיע,
07:38
we can map all the iron on the page,
166
458315
2066
נוכל למפות את כל הברזל בדף,
07:40
then theoretically we can read the image.
167
460381
2599
ואז תאורטית נוכל לקרוא את התמונה.
07:42
The thing is that you need a very powerful light source to do this.
168
462980
4335
העניין הוא שצריך מקור אור מאוד חזק כדי לעשות את זה.
07:47
So we took it to the Stanford Synchrotron Radiation Laboratory
169
467315
3374
אז לקחנו את זה למעבדת קרינת הסינכרוטרון של סטנפורד
07:50
in California,
170
470689
1442
בקליפורניה,
07:52
which is a particle accelerator.
171
472131
1568
שזה מאיץ חלקיקים.
07:53
Electrons go around one way,
172
473699
1732
אלקטרונים הולכים מסביב בכוון אחד,
07:55
positrons go around the other.
173
475431
1617
פוזיטרונים לכיוון השני.
07:57
They meet in the middle,
174
477048
1316
הם נפגשים במרכז,
07:58
and they create subatomic particles
175
478364
2436
והם יוצרים חלקיקים תת אטומיים
08:00
like the charm quark and the tau lepton.
176
480800
2230
כמו קווארק הצ'ארם ולפטון טאו.
08:03
Now we weren't actually going to put Archimedes in that beam.
177
483030
3022
עכשיו אנחנו לא באמת נשים את ארכימדס באלומה הזו.
08:06
But as the electrons go round at the speed of light,
178
486052
3548
אבל כשהאלקטרונים מסתובבים במהירות האור,
08:09
they shed X-rays.
179
489600
1267
הם משילים קרני X.
08:10
And this is the most powerful light source in the solar system.
180
490867
2650
וזה מקור האור החזק ביותר במערכת השמש.
08:13
This is called synchrotron radiation,
181
493517
1949
זה נקרא קרינת סינכרוטרון,
08:15
and it's normally used to look at things
182
495466
1818
ובדרך כלל משתמשים בזה כדי להביט בדברים
08:17
like proteins and that sort of thing.
183
497284
1667
כמו חלבונים ודברים מהסוג הזה.
08:18
But we wanted it to look at atoms, at iron atoms,
184
498951
3997
אבל רצינו להביט באטומים, באטומי ברזל,
08:22
so that we could read the page from before and after.
185
502948
2869
כך שנוכל לקרוא את הדף מלפני ואחרי.
08:25
And lo and behold, we found that we could do it.
186
505817
2298
וראו זה פלא, ראינו שאנחנו יכולים לעשות את זה.
08:28
It took about 17 minutes to do a single page.
187
508115
3448
זה לקח בערך 17 לעשות כל דף.
08:31
So what did we discover?
188
511563
2655
אז מה מצאנו?
08:34
Well one of the unique texts in Archimedes
189
514218
2182
ובכן אחד הטקסטים הייחודיים של ארכימדס
08:36
is called "The Stomachion."
190
516400
1803
נקרא "הסטומכיון."
08:38
And this didn't exist in Codices A and B.
191
518203
2414
וזה לא היה קיים בקודקים A ו B.
08:40
And we knew that it involved this square.
192
520617
2419
וידענו שזה נוגע לריבוע הזה.
08:43
And this is a perfect square,
193
523036
1793
וזה ריבוע מושלם,
08:44
and it's divided into 14 bits.
194
524829
2021
והוא מחולק ל 14 חלקים.
08:46
But no one knew what Archimedes was doing with these 14 bits.
195
526850
2783
אבל אף אחד לא ידע מה ארכימדס עשה עם 14 החלקים האלה.
08:49
And now we think we know.
196
529633
2184
ועכשיו אנחנו חושבים שאנחנו יודעים.
08:51
He was trying to work out
197
531817
1767
הוא ניסה לחשב
08:53
how many ways you can recombine those 14 bits
198
533584
2533
בכמה דרכים אפשר לסדר את 14 החלקים האלה
08:56
and still make a perfect square.
199
536117
2327
ועדיין להגיע לריבוע מושלם.
08:58
Anyone want to guess the answer?
200
538444
3502
מישהו רוצה לנחש את התשובה?
09:01
It's 17,152 divided into 536 families.
201
541946
5362
זה 17,152 מחולקים ל 536 משפחות.
09:07
And the important point about this
202
547308
2367
והנקודה החשובה בנוגע לזה
09:09
is that it's the earliest study in combinatorics in mathematics.
203
549675
3714
היא שזה המחקר הראשון בקומבינטוריקה במתמטיקה.
09:13
And combinatorics is a wonderful and interesting branch of mathematics.
204
553389
3764
וקומבינטיריקה היא ענף נפלא ומעניין של מתמטיקה.
09:17
The really astonishing thing though about this manuscript
205
557153
3235
הדבר הבאמת מדהים בנוגע לכתב היד הזה
09:20
is that we looked at the other manuscripts
206
560388
2369
הוא שהסתכלנו על כתבי היד האחרים
09:22
that the palimpsester had made,
207
562757
1418
שאיש הדת יצר,
09:24
the scribe had made his book out of,
208
564175
2566
הקלף ממנו הוא יצר את הספר שלו,
09:26
and one of them was a manuscript containing text by Hyperides.
209
566741
2932
ואחד מהם היה כתב יד שהכיל טקסט של היפרידס.
09:29
Now Hyperides was an Athenian orator from the fourth century B.C.
210
569673
4368
עכשיו היפרידס היה דרשן באתונה במאה הרביעית לפני הספירה.
09:34
He was an exact contemporary of Demosthenes.
211
574041
2417
הוא היה בן זמנו של דמוסטנס.
09:36
And in 338 B.C. he and Demosthenes together
212
576458
4399
וב 338 לפני הספירה הוא ודמוסטנס יחד
09:40
decided that they wanted to stand up
213
580857
1684
החליטו שהם רוצים להתנגד
09:42
to the military might of Philip of Macedon.
214
582541
2000
לכוחו הצבאי של פיליפ המקדוני.
09:44
So Athens and Thebes went out to fight Philip of Macedon.
215
584541
3649
אז אתונה ותבי יצאו להילחם בפיליפ המקדוני.
09:48
This was a bad idea,
216
588190
1268
זה היה רעיון גרוע,
09:49
because Philip of Macedon had a son called Alexander the Great,
217
589458
3433
מפני שלפיליפ המקדוני היה בן שנקרא אלכסנדר הגדול,
09:52
and they lost the battle of Chaeronea.
218
592891
2283
והם הפסידו בקרב כארונאה.
09:55
Alexander the Great went on to conquer the known world;
219
595174
2718
ואלכסנדר הגדול המשיך לכבוש את העולם המוכר;
09:57
Hyperides found himself on trial for treason.
220
597892
2750
היפרידס מצא את עצמו במשפט באשמת בגידה.
10:00
And this is the speech that he gave when he was on trial --
221
600642
3600
וזה הנאום שהוא נשא כשהיה במשפט --
10:04
and it's a great speech:
222
604242
1148
וזה נאום גדול:
10:05
"Best of all," he says, "is to win.
223
605390
2268
"טוב מכל," הוא אומר, "זה לנצח.
10:07
But if you can't win,
224
607658
1734
אבל אם אתם לא יכולים לנצח,
10:09
then you should fight for a noble cause,
225
609392
2041
אז אתם צריכים להילחם למטרה נעלה,
10:11
because then you'll be remembered.
226
611433
1575
מפני שאז יזכרו אתכם.
10:13
Consider the Spartans.
227
613008
1598
שיקלו את הספרטנים,
10:14
They won enumerable victories,
228
614606
1868
הם ניצחו פעמים רבות מספור,
10:16
but no one remembers what they are
229
616474
1832
אבל אף אחד לא זוכר מה הם
10:18
because they were all fought for selfish ends.
230
618306
2135
מפני שכולם היו למטרות אנוכיות.
10:20
The one battle that the Spartans fought that everybody remembers
231
620441
3566
הקרב האחד שהספרטנים נלחמו בו וכולם זוכרים
10:24
is the the battle of Thermopylae
232
624007
1716
הוא קרב תרמופוליס
10:25
where they were butchered to a man,
233
625723
2003
בו כולם נטבחו,
10:27
but fought for the freedom of Greece."
234
627726
1932
אבל נלחמו בו על החופש של יון."
10:29
It was such a great speech
235
629658
2265
זה היה כזה נאום גדול
10:31
that the Athenian law courts let him off.
236
631923
3735
שבית המשפט באתונה שחרר אותו.
10:35
He lived for another 10 years,
237
635658
2066
הוא חי 10 שנים נוספות,
10:37
then the Macedonian faction caught up with him.
238
637724
2651
עד שהסיעה המקדונית הגיעה אליו.
10:40
They cut out his tongue in mockery of his oratory,
239
640375
2584
הם חתכו את לשונו כלעג לנאומיו,
10:42
and no one knows what they did with his body.
240
642959
3431
ואף אחד לא יודע מה עשו עם גופתו.
10:46
So this is the discovery of a lost voice from antiquity,
241
646390
3151
אז זו תגלית של קול אבוד מהעבר,
10:49
speaking to us, not from the grave,
242
649541
1982
מדבר אלינו, לא מהקבר,
10:51
because his grave doesn't exist,
243
651523
1478
מפני שהקבר שלו לא קיים,
10:53
but from the Athenian law courts.
244
653001
1773
אלא מבית המשפט האתונאי.
10:54
Now I should say at this point
245
654774
1649
עכשיו אני צריך להגיד בנקודה הזו
10:56
that normally when you're looking
246
656423
2767
שבדרך כלל כשאתם מביטים
10:59
at medieval manuscripts that have been scraped off,
247
659190
1996
בכתבי יד מימי הביניים שנמחקו,
11:01
you don't find unique texts.
248
661186
1486
אתם לא מוצאים טקסט יחודי.
11:02
And to find two in one manuscript is really something.
249
662672
3102
ולמצוא שניים בכתב יד אחד זה ממש משהו.
11:05
To find three is completely weird.
250
665774
3217
למצוא שלושה זה ממש מוזר.
11:08
And we found three.
251
668991
1681
ומצאנו שלושה.
11:10
Aristotle's "Categories"
252
670672
1266
"קטגוריות" של אריסטו
11:11
is one of the foundational texts of Western philosophy.
253
671938
2453
הוא אחד מאבני הבניין של פילוסופיה מערבית.
11:14
And we found a third century A.D. commentary on it,
254
674391
4416
ומצאנו פרשנות מהמאה ה שלישית לספירה עליו,
11:18
possibly by Galen and probably by Porphyry.
255
678807
3184
יכול להיות של גאלן וכנראה של פורפירי.
11:21
Now all this data that we collected,
256
681991
2198
עכשיו כל המידע שאספנו,
11:24
all the images, all the raw images,
257
684189
2535
כל התמונות, כל התמונות הגולמיות,
11:26
all the transcriptions that we made and that sort of thing
258
686724
2350
כל התעתיקים שעשינו ודברים כאלה
11:29
have been put online under a Creative Commons license
259
689074
3486
הועלו לרשת תחת רישיון קריאטיב קומונס
11:32
for anyone to use for any commercial purpose.
260
692560
2914
כך שכל אחד יכול להשתמש בהם לכל מטרה מסחרית.
11:35
(Applause)
261
695474
6533
(מחיאות כפיים)
11:42
Why did the owner of the manuscript do this?
262
702007
3304
למה הבעלים של כתב היד עשה את זה?
11:45
He did this because he understands data as well as books.
263
705311
3746
הוא עשה את זה מפני שהוא מבין מידע כמו גם ספרים.
11:49
Now the thing to do with books,
264
709057
1335
עכשיו הדבר לעשות עם ספרים,
11:50
if you want to ensure their long-term utility,
265
710392
2131
אם אתם רוצים להבטיח את השימושיות שלהם לזמן רב,
11:52
is to hide them away in closets
266
712523
2216
זה להחביא אותם בארונות
11:54
and let very few people look at them.
267
714739
1800
ולתת למעט מאוד אנשים להביט בהם.
11:56
The thing to do with data, if you want it to survive,
268
716539
2419
הדבר לעשות עם מידע, אם אתם רוצים שישרוד,
11:58
is to let it out and have everybody have it
269
718958
3301
הוא לחלק אותו ולתת אותו לכולם
12:02
with as little control on that data as possible.
270
722259
3099
עם כמה שפחות שליטה שאפשר.
12:05
And that's what he did.
271
725358
1164
וזה מה שהוא עשה.
12:06
And institutions can learn from this.
272
726522
3428
ומוסדות יכולים ללמוד מזה.
12:09
Because institutions at the moment
273
729950
2552
מפני שמוסדות כרגע
12:12
confine their data with copyright restrictions and that sort of thing.
274
732502
3057
שומרים על המידע שלהם עם הגבלות זכויות יוצרים ודברים כאלה.
12:15
And if you want to look at medieval manuscripts on the Web,
275
735559
2192
ואם נרצה להביט בכתבי יד מימי הבייניים ברשת,
12:17
at the moment you have to go to the National Library of Y's site
276
737751
3471
כרגע אתם צריכים ללכת לספריה הלאומית של אתר Y
12:21
or the University Library of X's site,
277
741222
2668
או לספרית האוניברסיטה של אתר X,
12:23
which is about the most boring way
278
743890
1899
שזו בערך הדרך הכי משעממת
12:25
in which you can deal with digital data.
279
745789
1777
בה אתם יכולים להתמודד עם מידע דיגיטלי.
12:27
What you want to do is to aggregate it all together.
280
747566
2993
מה שאתם רוצים לעשות זה לאחד את המידע כולו,
12:30
Because the Web of the ancient manuscripts of the future
281
750559
3097
מפני שרשת כתבי היד העתיקים של העתיד
12:33
isn't going to be built by institutions.
282
753656
2286
לא תבנה על ידי מוסדות.
12:35
It's going to be built by users,
283
755942
3108
היא תיבנה על ידי משתמשים,
12:39
by people who get this data together,
284
759050
1774
על ידי אנשים שאוספים את המידע הזה,
12:40
by people who want to aggregate all sorts of maps
285
760824
3535
על ידי אנשים שרוצים לאחד כל מני סוגים של מפות
12:44
from wherever they come from,
286
764359
1632
מכל מקום שהן מגיעות,
12:45
all sorts of medieval romances
287
765991
1800
כל סוגי הרומנים מימי הבייניים
12:47
from wherever they come from,
288
767791
1549
מכל מקום שהם מגיעים,
12:49
people who just want to curate their own glorious selection
289
769340
3783
אנשים שרק רוצים לאצור את האוסף האישי שלהם
12:53
of beautiful things.
290
773123
1517
של דברים יפים.
12:54
And that is the future of the Web.
291
774640
1617
וזה העתיד של הרשת.
12:56
And it's an attractive and beautiful future,
292
776257
3183
וזה עתיד יפיפה ואטרקטיבי,
12:59
if only we can make it happen.
293
779440
1602
אם רק נוכל לגרום לו לקרות.
13:01
Now we at the Walters Art Museum have followed this example,
294
781042
3181
עכשיו כולנו במודאון וולטרס לאומנות עקבנו אחרי הדוגמה הזו,
13:04
and we have put up all our manuscripts on the Web
295
784223
3350
ושמנו את כל כתבי היד שלנו ברשת
13:07
for people to enjoy --
296
787573
1683
כדי שאנשים יהנו מהם --
13:09
all the raw data, all the descriptions, all the metadata.
297
789256
2584
כל המידע הגולמי, כל התאורים, כל המידע הנוסף.
13:11
under a Creative Commons license.
298
791840
2883
תחת רשיון קריאטיב קומונס.
13:14
Now the Walters Art Museum is a small museum
299
794723
1518
עכשיו מוזאון וולטרס לאומנות הוא מוזאון קטן
13:16
and it has beautiful manuscripts,
300
796241
1548
ויש לו כתבי יד יפיפיים,
13:17
but the data is fantastic.
301
797789
2018
אבל המידע הוא נפלא.
13:19
And the result of this
302
799807
1783
והתוצאה של זה
13:21
is that if you do a Google search on images right now
303
801590
3018
היא שאם תעשו חיפוש גוגל על תמונות עכשיו
13:24
and you type in "Illuminated manuscript Koran" for example,
304
804608
3332
ותקלידו "כתבי יד מוארים קוראן" לדוגמה,
13:27
24 of the 28 images you'll find come from my institution.
305
807940
4417
24 מתוך 28 תמונות שתמצאו מגיעות מהמכון שלי.
13:32
(Applause)
306
812357
5550
(מחיאות כפיים)
13:37
Now, let's think about this for a minute.
307
817907
5033
עכשיו, בואו נחשוב על זה לשניה.
13:42
What's in it for the institution?
308
822940
1983
מה יוצא ממוסד מזה?
13:44
There are all sorts of things that are in it for the institution.
309
824923
2596
יש כל מני דברים שהמוסד מרוויח מזה.
13:47
You can talk about the Humanities and that sort of thing,
310
827519
2123
אתם יכולים לדבר על ההומניות וכל זה,
13:49
but let's talk about selfish things.
311
829642
1881
אבל בואו נדבר על דברים אנוכיים.
13:51
Because what's really in it for the institution is this:
312
831523
3868
מפני שזה בעצם מה שיצא למוסד מזה:
13:55
Now why do people go to the Louvre?
313
835391
3056
עכשיו למה אנשים הולכים ללובר?
13:58
They go to see the Mona Lisa.
314
838447
2984
הם הולכים לראות את המונה ליזה.
14:01
Why do they go to see the Mona Lisa?
315
841431
3059
למה הם הולכים לראות את המונה ליזה?
14:04
Because they already know what she looks like.
316
844490
2382
מפני שהם כבר יודעים איך היא נראית.
14:06
And they know what she looks like
317
846872
2334
והם יודעים איך היא נראית
14:09
because they've seen pictures of her absolutely everywhere.
318
849206
4702
מפני שהם ראו תמונות שלה בכל מקום.
14:13
Now, there is no need
319
853908
4449
עכשיו, אין צורך
14:18
for these restrictions at all.
320
858357
2279
להתניות האלו בכלל.
14:20
And I think that institutions should stand up
321
860636
2087
ואני חושב שהמוסדות צריכים לעמוד
14:22
and release all their data under unrestricted licenses,
322
862723
3134
ולשחרר את כל המידע שלהם תחת רשיון בלתי מוגבל,
14:25
and it would be a great benefit to everybody.
323
865857
2216
וזה יהיה מועיל לכולם.
14:28
Why don't we just let everybody have access to this data
324
868073
3166
למה שלא פשוט ניתן לכולם גישה למידע הזה
14:31
and curate their own collection
325
871239
2336
ולאצור את האוסף האישי שלהם
14:33
of ancient knowledge and wonderful and beautiful things
326
873575
2165
של ידע עתיק ודברים מופלאים ויפייפים
14:35
and increase the beauty and the cultural significance
327
875740
3088
ונגביר את היופי ואת המשמעות התרבותית
14:38
of the Internet.
328
878828
1228
של האינטרנט.
14:40
Thank you very much indeed.
329
880056
1517
תודה רבה לכם באמת.
14:41
(Applause)
330
881573
4433
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7