请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Revol Drib
校对人员: Haohao Chen
00:18
Let's just start by looking at some great photographs.
0
18330
3000
让我们首先来看一些优秀的摄影作品
00:23
This is an icon of National Geographic,
1
23330
3000
这幅由史蒂夫·麦考瑞拍摄的阿富汗女孩
00:26
an Afghan refugee taken by Steve McCurry.
2
26330
3000
是《国家地理》杂志的标志性作品之一
00:29
But the Harvard Lampoon is about to come out
3
29330
3000
听说《哈佛讽刺》杂志准备出版一期
00:32
with a parody of National Geographic,
4
32330
2000
山寨版的《国家地理》
00:34
and I shudder to think what they're going to do to this photograph.
5
34330
4000
我不敢想象他们打算怎么处理这幅照片
00:38
Oh, the wrath of Photoshop.
6
38330
2000
或许会被 Photoshop 得惨不忍睹
00:42
This is a jet landing at San Francisco, by Bruce Dale.
7
42330
3000
这幅喷气机降落在旧金山的照片由布鲁斯·戴尔拍摄
00:45
He mounted a camera on the tail.
8
45330
3000
他把相机绑在了飞机垂直尾翼上
00:52
A poetic image for a story on Tolstoy, by Sam Abell.
9
52330
3000
这幅充满诗意的照片是山姆·阿贝尔为一篇介绍托尔斯泰的文章拍摄
00:58
Pygmies in the DRC, by Randy Olson.
10
58330
2000
蓝迪·奥森在刚果民主共和国拍摄的俾格米人
01:00
I love this photograph because it reminds me
11
60330
2000
我很喜欢这幅照片
01:02
of Degas' bronze sculptures of the little dancer.
12
62330
3000
它让我想起了德加的著名铜铸雕像《小芭蕾舞者》
01:08
A polar bear swimming in the Arctic, by Paul Nicklen.
13
68330
5000
保罗·尼克林拍摄的北极熊
01:13
Polar bears need ice to be able to move back and forth --
14
73330
3000
北极熊并不擅长游泳
01:16
they're not very good swimmers --
15
76330
2000
它们更喜欢在冰面上跳来跳去
01:18
and we know what's happening to the ice.
16
78330
2000
不过大家都知道让它们蹦蹦跳跳的地方不多了
01:22
These are camels moving across the Rift Valley in Africa,
17
82330
4000
这些是东非大裂谷地区的驼队
01:26
photographed by Chris Johns.
18
86330
2000
克里斯·琼斯拍摄
01:29
Shot straight down, so these are the shadows of the camels.
19
89330
6000
照片从正上方拍摄,画面中看到的实际是骆驼的影子
01:37
This is a rancher in Texas, by William Albert Allard,
20
97330
2000
这幅德州的牧场主照片由威廉·阿尔伯特·阿拉德拍摄
01:39
a great portraitist.
21
99330
3000
威廉是一个优秀的人像摄影师
01:43
And Jane Goodall, making her own special connection,
22
103330
2000
这是一幅珍妮·古道尔的工作照
01:45
photographed by Nick Nichols.
23
105330
2000
尼克·尼古拉斯拍摄
01:50
This is a soap disco in Spain, photographed by David Alan Harvey.
24
110330
4000
这是大卫·阿伦·哈维在西班牙一个浴池迪吧拍摄的照片
01:54
And David said that there was lot of weird stuff
25
114330
2000
大卫说在舞池里发生的一些事
01:56
happening on the dance floor.
26
116330
2000
简直让人难以想像
01:58
But, hey, at least it's hygienic.
27
118330
3000
不过,至少那里比较卫生
02:01
(Laughter)
28
121330
4000
(大笑)
02:05
These are sea lions in Australia doing their own dance,
29
125330
4000
澳大利亚的海狮在表演它们自己的舞蹈
02:09
by David Doubilet.
30
129330
2000
大卫·杜比列拍摄
02:12
And this is a comet, captured by Dr. Euan Mason.
31
132330
4000
这是尤安·曼森博士拍摄的一幅彗星
02:18
And finally, the bow of the Titanic, without movie stars,
32
138330
4000
最后一张,没有电影明星的泰坦尼克船首像
02:22
photographed by Emory Kristof.
33
142330
2000
由埃默里·克里斯托弗拍摄
02:29
Photography carries a power that holds up
34
149330
2000
尽管媒体的五光十色已经将一切吞噬
02:31
under the relentless swirl of today's saturated, media world,
35
151330
4000
但摄影依旧保持着自己的力量
02:35
because photographs emulate the way
36
155330
2000
摄影代表着我们心灵
02:37
that our mind freezes a significant moment.
37
157330
2000
记录那些重要瞬间的一种方式
02:39
Here's an example.
38
159330
2000
给大家讲一个真实的故事吧
02:41
Four years ago, I was at the beach with my son,
39
161330
2000
四年前我和我的小孩一起去海边玩耍
02:43
and he was learning how to swim
40
163330
3000
那时他刚开始学游泳
02:46
in this relatively soft surf of the Delaware beaches.
41
166330
3000
德拉华海滩的浪并不是太大
02:50
But I turned away for a moment, and he got caught into a riptide
42
170330
3000
可是偏偏在我转身的一瞬间接连两个浪头把他卷进了海里
02:53
and started to be pulled out towards the jetty.
43
173330
1000
他拼命的向着岸边挣扎
02:56
I can stand here right now and see,
44
176330
3000
我现在还能回想到当时的情景
02:59
as I go tearing into the water after him,
45
179330
3000
我扎进水里,向他游去
03:02
the moments slowing down and freezing into this arrangement.
46
182330
3000
一切就好像是慢镜头浮现在我眼前
03:05
I can see the rocks are over here.
47
185330
4000
我还记得这边是一滩礁石
03:09
There's a wave about to crash onto him.
48
189330
2000
那边是正要砸向他的浪头
03:11
I can see his hands reaching out,
49
191330
3000
他向我伸出双手
03:14
and I can see his face in terror,
50
194330
2000
脸上充满恐惧的表情
03:16
looking at me, saying, "Help me, Dad."
51
196330
3000
对着我大叫“爸爸,救救我”
03:20
I got him. The wave broke over us.
52
200330
2000
终于我抱住了他,浪打在我们身上
03:22
We got back on shore; he was fine.
53
202330
2000
我们回到了岸边,尽管他什么事也没有
03:24
We were a little bit rattled.
54
204330
2000
但我们还是被吓坏了
03:26
But this flashbulb memory, as it's called,
55
206330
4000
这一切就仿佛一张照片定格在我的脑海
03:30
is when all the elements came together to define
56
210330
2000
画面中的一切都是如此清晰
03:32
not just the event, but my emotional connection to it.
57
212330
5000
不光纪录了这件事,还包含我所有的情感
03:37
And this is what a photograph taps into
58
217330
2000
这正是摄影的意义
03:39
when it makes its own powerful connection to a viewer.
59
219330
3000
摄影作品与观众之间建立了一种情感上的联系
03:42
Now I have to tell you,
60
222330
2000
坦白的告诉大家
03:44
I was talking to Kyle last week about this,
61
224330
2000
上个星期我告诉我儿子
03:46
that I was going to tell this story.
62
226330
2000
我打算在这里把这件故事将给大家听
03:48
And he said, "Oh, yeah, I remember that too!
63
228330
2000
他说:“噢,我也记得这件事
03:50
I remember my image of you
64
230330
2000
我还记得当时的你
03:52
was that you were up on the shore yelling at me."
65
232330
2000
站在岸边紧张大叫的样子”
03:54
(Laughter)
66
234330
2000
(笑声)
03:56
I thought I was a hero.
67
236330
2000
我还以为这小子把我当英雄的
03:58
(Laughter)
68
238330
1000
(笑声)
03:59
So,
69
239330
3000
谁知道……
04:02
this represents -- this is a cross-sample of
70
242330
2000
回到正题
04:04
some remarkable images taken by some of the world's greatest photojournalists,
71
244330
4000
刚才大家看到的是一系列顶尖职业摄影师
04:08
working at the very top of their craft --
72
248330
3000
的巅峰作品
04:11
except one.
73
251330
2000
只有一张例外
04:13
This photograph was taken by Dr. Euan Mason
74
253330
3000
这幅照片是尤安·曼森博士
04:16
in New Zealand last year,
75
256330
2000
去年在新西兰拍摄的
04:18
and it was submitted and published in National Geographic.
76
258330
3000
随后提交并刊登在《国家地理》杂志上
04:21
Last year, we added a section to our website called "Your Shot,"
77
261330
2000
去年我们网站开通了一个新的栏目“读者作品”
04:23
where anyone can submit photographs for possible publication.
78
263330
4000
大家可以提交自己的摄影作品,择优刊发
04:27
And it has become a wild success,
79
267330
3000
这个栏目获得了巨大的成功
04:30
tapping into the enthusiast photography community.
80
270330
3000
受到摄影爱好者的广泛好评
04:33
The quality of these amateur photographs
81
273330
2000
业余摄影爱好者们
04:35
can, at times, be amazing.
82
275330
2000
总能在不经意间拍出一两张不错的作品
04:37
And seeing this reinforces, for me,
83
277330
2000
每当我看到这些作品总会更加认同这一观点
04:39
that every one of us has at least one or two
84
279330
3000
我们每个人一生中
04:42
great photographs in them.
85
282330
2000
都至少拍到一两张不错的照片
04:44
But to be a great photojournalist,
86
284330
3000
但是作为一位优秀的摄影记者
04:47
you have to have more than just one or two
87
287330
2000
一两张照片
04:49
great photographs in you.
88
289330
2000
是远远不够的
04:51
You've got to be able to make them all the time.
89
291330
2000
除了保证自己能不断拍出好的作品
04:53
But even more importantly,
90
293330
3000
作为一名专业摄影师更重要的
04:56
you need to know how to create a visual narrative.
91
296330
3000
是让自己的照片活起来
04:59
You need to know how to tell a story.
92
299330
3000
优秀的摄影师必须知道如何用照片叙事
05:02
So I'm going to share with you some coverages
93
302330
2000
我给大家看几个例子
05:04
that I feel demonstrate the storytelling power of photography.
94
304330
3000
让大家从中感受摄影的叙事力量
05:09
Photographer Nick Nichols went to document
95
309330
3000
摄影师尼克·尼古拉斯前去乍得
05:12
a very small and relatively unknown wildlife sanctuary
96
312330
3000
拍摄一个很小、名气也不大的野生动物保护中心
05:15
in Chad, called Zakouma.
97
315330
2000
扎库玛国家公园
05:18
The original intent was to travel there
98
318330
2000
最初的动机只不过是去随意走走
05:20
and bring back a classic story of diverse species,
99
320330
2000
并拍摄一些充满异国情调的
05:22
of an exotic locale.
100
322330
2000
野生动物图片
05:24
And that is what Nick did, up to a point.
101
324330
2000
尼克在一开始也正是这么做的
05:26
This is a serval cat.
102
326330
2000
这是一只薮猫,是山猫的一种
05:28
He's actually taking his own picture,
103
328330
2000
实际上你可以把这当作一张自拍照
05:30
shot with what's called a camera trap.
104
330330
2000
用行话说这叫做陷阱拍摄
05:32
There's an infrared beam that's going across,
105
332330
2000
相机发出一股红外线当作信号
05:34
and he has stepped into the beam and taken his photograph.
106
334330
2000
山猫走到相机前,触发了红外线,就拍下了这张照片。
05:36
These are baboons at a watering hole.
107
336330
4000
这是一些狒狒
05:41
Nick -- the camera, again, an automatic camera
108
341330
2000
尼克同样使用陷阱拍摄
05:43
took thousands of pictures of this.
109
343330
2000
拍摄了数千张这类照片
05:45
And Nick ended up with a lot of pictures
110
345330
2000
不过其中大部分
05:47
of the rear ends of baboons.
111
347330
2000
都是狒狒屁股
05:49
(Laughter)
112
349330
1000
(笑声)
05:50
A lion having a late night snack --
113
350330
3000
一只吃宵夜的狮子
05:53
notice he's got a broken tooth.
114
353330
2000
注意看它已经长了虫牙
05:58
And a crocodile walks up a riverbank toward its den.
115
358330
3000
一只鳄鱼从水里爬回自己的窝
06:01
I love this little bit of water
116
361330
2000
我非常喜欢它尾巴上
06:03
that comes off the back of his tail.
117
363330
2000
滴落的这些水珠
06:07
But the centerpiece species of Zakouma are the elephants.
118
367330
3000
不过大象才是扎库玛国家公园中最重要的物种
06:10
It's one of the largest intact herds in this part of Africa.
119
370330
4000
这也是非洲地区最大最完整的大象群落之一
06:14
Here's a photograph shot in moonlight,
120
374330
2000
这是月光下的一群大象
06:16
something that digital photography has made a big difference for.
121
376330
3000
数码技术的出现让夜景拍摄变得更加容易
06:19
It was with the elephants that this story pivoted.
122
379330
2000
大象的出现改变了整个故事的走向
06:21
Nick, along with researcher Dr. Michael Fay,
123
381330
4000
尼克和研究员迈克尔·菲博士一起
06:25
collared the matriarch of the herd.
124
385330
2000
开始关注起这群大象中的太后
06:27
They named her Annie,
125
387330
2000
他们管她叫做安妮
06:29
and they began tracking her movements.
126
389330
2000
并通过无线电记录她的一切活动
06:31
The herd was safe within the confines of the park,
127
391330
2000
在公园巡警尽责地守护下
06:33
because of this dedicated group of park rangers.
128
393330
2000
这些大象在保护区内过着安全的生活
06:35
But once the annual rains began,
129
395330
4000
但当雨季来临时
06:39
the herd would begin migrating to feeding grounds outside the park.
130
399330
3000
大象们开始在保护区外的草场觅食
06:42
And that's when they ran into trouble.
131
402330
2000
悲剧就从这时开始
06:45
For outside the safety of the park were poachers,
132
405330
2000
数不清的偷猎者正等候在保护区外
06:47
who would hunt them down only for the value of their ivory tusks.
133
407330
4000
想要找机会杀死它们以获取象牙
06:52
The matriarch that they were radio tracking,
134
412330
2000
在几周反复进出保护区的觅食活动之后
06:54
after weeks of moving back and forth, in and out of the park,
135
414330
3000
太后身上的无线电信号
06:57
came to a halt outside the park.
136
417330
2000
在保护区的外围地带停住了
06:59
Annie had been killed, along with 20 members of her herd.
137
419330
5000
安妮死了,同时被杀的还有她族群中的20位成员
07:07
And they only came for the ivory.
138
427330
2000
偷猎者这么做仅仅是为了它们的象牙
07:13
This is actually one of the rangers.
139
433330
2000
照片中是一位巡警
07:15
They were able to chase off one of the poachers and recover this ivory,
140
435330
3000
他们追捕到了一名偷猎者,找回了这些象牙
07:18
because they couldn't leave it there,
141
438330
2000
他们能做到的只是将这些象牙带回来
07:20
because it's still valuable.
142
440330
2000
毕竟这些象牙非常值钱
07:22
But what Nick did was he brought back
143
442330
2000
但尼克做的
07:24
a story that went beyond the old-school method
144
444330
4000
是带回一个新的故事
07:28
of just straight, "Isn't this an amazing world?"
145
448330
2000
不是我们习以为常的“世界真奇妙”的故事
07:30
And instead, created a story that touched our audiences deeply.
146
450330
4000
而是一个让我们深思的故事
07:34
Instead of just knowledge of this park,
147
454330
2000
这不仅仅是一个关于自然保护区的故事
07:36
he created an understanding and an empathy
148
456330
2000
而是一种理解,一种体验
07:38
for the elephants, the rangers and the many issues
149
458330
2000
关于大象、它们的守护者,
07:40
surrounding human-wildlife conflicts.
150
460330
3000
以及其他许许多多人与大自然的爱恨交织
07:44
Now let's go over to India.
151
464330
2000
现在我们把目光转移到印度
07:46
Sometimes you can tell a broad story in a focused way.
152
466330
3000
有时候我们可以由点及面讨论一个很大的话题
07:49
We were looking at the same issue that Richard Wurman
153
469330
3000
这次我们看到的是 理查德·沃尔曼
07:52
touches upon in his new world population project.
154
472330
3000
探讨 “新世界人口计划” 的这样一个话题。
07:55
For the first time in history,
155
475330
2000
人类历史上第一次
07:57
more people live in urban, rather than rural, environments.
156
477330
4000
城市人口数量超过了农村人口
08:01
And most of that growth is not in the cities,
157
481330
2000
这其中大部分人并非居住在市中心
08:03
but in the slums that surround them.
158
483330
2000
而是居住在城市周边的贫民窟里
08:06
Jonas Bendiksen, a very energetic photographer,
159
486330
3000
乔纳斯·本迪克斯是一位精力旺盛的摄影师
08:09
came to me and said,
160
489330
2000
他找到我,对我说:
08:11
"We need to document this, and here's my proposal.
161
491330
3000
“我们应该记录这一切,我是这么想的:
08:14
Let's go all over the world and photograph every single slum around the world."
162
494330
3000
让我们拍遍世界每个角落的贫民窟”
08:17
And I said, "Well, you know, that might be a bit ambitious for our budget."
163
497330
3000
我告诉他:“你要知道,这可需要一大笔钱才能办到”
08:20
So instead, what we did was
164
500330
2000
我们最后决定
08:22
we decided to, instead of going out and doing what would result
165
502330
3000
与其跑遍大江南北
08:25
in what we'd consider sort of a survey story --
166
505330
2000
按照通常的报道方式
08:27
where you just go in and see just a little bit of everything --
167
507330
3000
获取一些浅显的片段
08:30
we put Jonas into Dharavi,
168
510330
3000
还不如直接把乔纳斯
08:33
which is part of Mumbai, India,
169
513330
2000
扔到孟买边上一个叫做达拉维的贫民窟
08:35
and let him stay there, and really get into
170
515330
2000
让他在那里触摸
08:37
the heart and soul of this really major part of the city.
171
517330
6000
这个城市重要组成部分的内心和灵魂
08:44
What Jonas did was not just go and do a surface look
172
524330
2000
乔纳斯的最终结果绝不仅是
08:46
at the awful conditions that exist in such places.
173
526330
3000
浮光掠影地记录下当地糟糕透顶的状况
08:49
He saw that this was a living and breathing and vital part
174
529330
3000
他看到了一个活生生的贫民窟
08:52
of how the entire urban area functioned.
175
532330
2000
这是一个城市正常运转不可或缺的重要部分
08:55
By staying tightly focused in one place,
176
535330
2000
通过这样以点及面的拍摄方式
08:57
Jonas tapped into the soul and the enduring human spirit
177
537330
3000
乔纳斯在记录下了这个社区的灵魂之余
09:00
that underlies this community.
178
540330
2000
还记录下了包含在其中的人性精神
09:04
And he did it in a beautiful way.
179
544330
2000
他完美的做到了这一切
09:09
Sometimes, though, the only way to tell a story is with a sweeping picture.
180
549330
3000
但有些时候,浮光掠影的照片也是讲述故事的唯一方式
09:12
We teamed up underwater photographer Brian Skerry
181
552330
3000
例如说我们与水下摄影师布莱恩·史格里
09:15
and photojournalist Randy Olson
182
555330
2000
及报道摄影师兰迪·奥尔森一道做的
09:17
to document the depletion of the world's fisheries.
183
557330
3000
关于渔业过度捕捞现象的报道就是如此
09:20
We weren't the only ones to tackle this subject,
184
560330
3000
我们不是报道这一话题的唯一媒体
09:23
but the photographs that Brian and Randy created
185
563330
3000
但是布莱恩和兰迪的作品
09:26
are among the best to capture both the human
186
566330
2000
在表现过度捕捞对于人类
09:28
and natural devastation of overfishing.
187
568330
2000
和大自然的毁灭性影响上是最优秀的
09:30
Here, in a photo by Brian,
188
570330
2000
这是布莱恩拍摄的一幅照片
09:32
a seemingly crucified shark is caught up
189
572330
3000
在巴厘岛周边
09:35
in a gill net off of Baja.
190
575330
2000
一只在刺网上垂死挣扎的鲨鱼
09:37
I've seen sort of OK pictures of bycatch,
191
577330
3000
我见过不少还过得去的记录副捕捞的照片
09:40
the animals accidentally scooped up
192
580330
2000
在捕捞特定鱼类的时候
09:42
while fishing for a specific species.
193
582330
2000
总是会顺便捞上来一些别的什么生物
09:44
But here, Brian captured a unique view
194
584330
2000
但是布莱恩采用了一个特别的视角记录这一切
09:46
by positioning himself underneath the boat
195
586330
3000
趁着倾倒副捕捞的机会
09:49
when they threw the waste overboard.
196
589330
4000
他潜到渔船的下方拍摄了这张照片
09:55
And Brian then went on to even greater risk
197
595330
2000
而拍摄这张照片时布莱恩冒得风险更大
09:57
to get this never-before-made photograph
198
597330
2000
这是正在海底扫荡的拖网
09:59
of a trawl net scraping the ocean bottom.
199
599330
2000
在此以前从没有人拍过这样的照片
10:04
Back on land, Randy Olson photographed
200
604330
2000
让我们回到岸上,看看兰迪·奥尔森拍摄的照片
10:06
a makeshift fish market in Africa,
201
606330
2000
这是非洲的一个临时水产品市场
10:08
where the remains of filleted fish were sold to the locals,
202
608330
3000
渔夫们在这里向当地人出售鱼骨架
10:11
the main parts having already been sent to Europe.
203
611330
3000
上面的鱼肉早已运往欧洲
10:14
And here in China, Randy shot a jellyfish market.
204
614330
3000
这是兰迪在中国拍摄的水母交易市场
10:18
As prime food sources are depleted,
205
618330
2000
随着主要的鱼类数量日益稀少,
10:20
the harvest goes deeper into the oceans
206
620330
2000
渔民们开始把眼光投向了大海深处
10:22
and brings in more such sources of protein.
207
622330
2000
以寻找更多可用的食物来源
10:24
This is called fishing down the food chain.
208
624330
3000
捕捞海洋食物链下方的更小鱼类
10:27
But there are also glimmers of hope,
209
627330
2000
但是现实也并非全然残酷
10:29
and I think anytime we're doing a big, big story on this,
210
629330
3000
每次我们做一些类似的重大选题
10:32
we don't really want to go
211
632330
2000
我们总不会将目光
10:34
and just look at all the problems.
212
634330
2000
仅仅投向存在的问题
10:36
We also want to look for solutions.
213
636330
1000
我们同时也在寻找希望
10:37
Brian photographed a marine sanctuary in New Zealand,
214
637330
4000
这是布莱恩在新西兰一个渔业禁捕区拍摄的照片
10:41
where commercial fishing had been banned --
215
641330
2000
禁止商业捕捞后
10:43
the result being that the overfished species have been restored,
216
643330
4000
那些曾经一度濒临绝迹的物种重新恢复了生机
10:47
and with them a possible solution for sustainable fisheries.
217
647330
3000
这也许是可持续性渔业发展的解决方案之一
10:50
Photography can also compel us to confront
218
650330
3000
摄影还会将我们刻意不愿面对的一些事实
10:53
issues that are potentially distressing and controversial.
219
653330
3000
带到我们面前
10:56
James Nachtwey, who was honored at last year's TED,
220
656330
4000
去年在 TED 上倍受褒奖的詹姆斯·纳希微
11:00
took a look at the sweep of the medical system
221
660330
2000
跟随美军拍摄了一组照片
11:02
that is utilized to handle the American wounded coming out of Iraq.
222
662330
3000
反映救治伊拉克伤兵的医护系统
11:05
It is like a tube where a wounded soldier enters on one end
223
665330
3000
医护系统就好像一条管道,伤员们从一头钻进去
11:08
and exits back home, on the other.
224
668330
3000
从另一头出来时就回到了家中
11:11
Jim started in the battlefield.
225
671330
2000
小詹的拍摄从战场开始
11:13
Here, a medical technician tends to a wounded soldier
226
673330
4000
这张照片中医疗兵正将受伤士兵
11:17
on the helicopter ride back to the field hospital.
227
677330
2000
通过直升机转移至战地医院
11:20
Here is in the field hospital.
228
680330
2000
这是战地医院中的照片
11:22
The soldier on the right has the name of his daughter
229
682330
3000
这张照片中右边的大兵身上
11:25
tattooed across his chest, as a reminder of home.
230
685330
3000
还纹着远方女儿的名字
11:28
From here, the more severely wounded are transported
231
688330
4000
重伤员被从战地医院
11:32
back to Germany, where they meet up with their families
232
692330
2000
送往后方的德国医疗机构
11:34
for the first time.
233
694330
2000
他们的家人将在那儿与他们会合
11:39
And then back to the States to recuperate at veterans' hospitals,
234
699330
4000
随后他们回到如沃特里德之类的军医院
11:43
such as here in Walter Reed.
235
703330
2000
接受进一步康复治疗
11:45
And finally, often fitted with high-tech prosthesis,
236
705330
2000
最后他们带着充满科技含量的义肢
11:47
they exit the medical system and attempt
237
707330
2000
离开医院
11:49
to regain their pre-war lives.
238
709330
2000
试图重拾战前的平静生活
11:51
Jim took what could have been a straight-up medical science story
239
711330
3000
小詹让一个原本平淡无奇的医疗科学故事
11:54
and gave it a human dimension that touched our readers deeply.
240
714330
4000
变得充满人性化,深深打动了我们的读者
12:00
Now, these stories are great examples
241
720330
2000
上面这些故事可以说明
12:02
of how photography can be used
242
722330
2000
摄影如何被用来讲述
12:04
to address some of our most important topics.
243
724330
3000
一些最为严峻的话题
12:07
But there are also times when photographers
244
727330
2000
但也有些时候
12:09
simply encounter things that are, when it comes down to it,
245
729330
2000
摄影师发现自己面对的
12:11
just plain fun.
246
731330
2000
仅仅只是单纯的愉悦
12:13
Photographer Paul Nicklin traveled to Antarctica
247
733330
2000
摄影师保罗·尼克林有一次前往南极洲
12:15
to shoot a story on leopard seals.
248
735330
2000
拍摄一个关于豹纹海豹的专题
12:17
They have been rarely photographed, partly because they are considered
249
737330
3000
之前很少有人拍摄相关主题的照片,一部分原因是
12:20
one of the most dangerous predators in the ocean.
250
740330
2000
人们将其视作海洋中最危险的动物之一
12:23
In fact, a year earlier, a researcher had been
251
743330
2000
事实上,就在一年前
12:25
grabbed by one and pulled down to depth and killed.
252
745330
2000
一位研究人员曾被它们拖至海洋深处并杀害
12:27
So you can imagine Paul was maybe a little bit hesitant
253
747330
2000
所以大家可以想象保罗在下水前
12:29
about getting into the water.
254
749330
2000
是有些忐忑不安的
12:32
Now, what leopard seals do mostly is, they eat penguins.
255
752330
3000
对于豹纹海豹来说,每天最重要事情就是吃企鹅了
12:35
You know of "The March of the Penguins."
256
755330
2000
大家应该都知道《帝企鹅日记》吧
12:37
This is sort of the munch of the penguins.
257
757330
2000
如果让豹纹海豹来导演,可能就变成《吃企鹅日记》了
12:39
(Laughter)
258
759330
2000
(笑声)
12:42
Here a penguin goes up to the edge and looks out
259
762330
3000
这张照片中,一只企鹅来到岸边
12:45
to see if the coast is clear.
260
765330
2000
检查水下是否安全
12:47
And then everybody kind of runs out and goes out.
261
767330
3000
然后大家才能放心下水
12:53
But then Paul got in the water.
262
773330
2000
然后保罗也跟着它们下水了
12:55
And he said he was never really afraid of this.
263
775330
3000
他说他当时还真没有害怕
12:58
Well, this one female came up to him.
264
778330
2000
这时,照片中这位美女来到了他的身边
13:00
She's probably -- it's a shame you can't see it in the photograph,
265
780330
3000
这位美女大约有四米长
13:03
but she's 12 feet long.
266
783330
2000
遗憾的是在照片中还看不全
13:05
So, she is pretty significant in size.
267
785330
2000
总而言之她确实是个高个美人
13:08
And Paul said he was never really afraid,
268
788330
1000
保罗觉得自己并不害怕的原因
13:09
because she was more curious about him than threatened.
269
789330
3000
可能是因为这位美女对他的好奇超过了食欲
13:12
This mouthing behavior, on the right,
270
792330
2000
右边这张照片中这位美女正张开血盆大口
13:14
was really her way of saying to him, "Hey, look how big I am!"
271
794330
3000
对他打招呼,“帅哥,你看我漂亮吗”
13:17
Or you know, "My, what big teeth you have."
272
797330
3000
要不然就是在说,“牙好,胃口就好”
13:20
(Laughter)
273
800330
1000
(笑声)
13:21
Then Paul thinks that she simply took pity on him.
274
801330
2000
保罗觉得这位美女也许觉得他有些可怜
13:23
To her, here was this big, goofy creature in the water
275
803330
4000
水里面居然还有这么一个大笨个子
13:27
that for some reason didn't seem to be interested
276
807330
2000
不知道为什么
13:29
in chasing penguins.
277
809330
2000
居然对企鹅没有丝毫的兴趣
13:31
So what she did was she started to bring penguins to him,
278
811330
4000
于是她开始喂企鹅给他吃
13:35
alive, and put them in front of him.
279
815330
3000
把活生生的企鹅放到他的面前
13:38
She dropped them off, and then they would swim away.
280
818330
3000
可是只要她一松口,这些企鹅就马上溜之大吉
13:41
She'd kind of look at him, like "What are you doing?"
281
821330
2000
她看着他,心想:“这家伙是不是有病啊”
13:43
Go back and get them, and then bring them back
282
823330
3000
然后又转身给他找来几只企鹅
13:46
and drop them in front of him.
283
826330
2000
又重新看着这些企鹅溜掉
13:48
And she did this over the course of a couple of days,
284
828330
3000
这么干了几天以后
13:51
until the point where she got so frustrated with him
285
831330
2000
她彻底对保罗感到失望了
13:53
that she started putting them directly on top of his head.
286
833330
3000
于是她干脆把企鹅直接送到了他嘴巴边上
13:56
(Laughter)
287
836330
2000
(笑声)
13:58
Which just resulted in a fantastic photograph.
288
838330
3000
于是保罗拍下了这张搞笑的照片
14:01
(Laughter)
289
841330
3000
(笑声)
14:04
Eventually, though, Paul thinks that she just figured
290
844330
3000
保罗觉得这妞当时肯定在想
14:07
that he was never going to survive.
291
847330
2000
这大个子迟早会在海里面给饿死
14:09
This is her just puffing out, you know,
292
849330
3000
最后她只好气呼呼的走了
14:12
snorting out in disgust.
293
852330
2000
看这照片她气肯定不会小到什么地方去
14:14
(Laughter)
294
854330
2000
(笑声)
14:16
And lost interest with him, and went back to what she does best.
295
856330
3000
对他最终丧失信心后,妞回家该干嘛干嘛去了
14:19
Paul set out to photograph a relatively
296
859330
2000
保罗本来是去拍摄一种
14:21
mysterious and unknown creature,
297
861330
2000
神秘而不为人熟知的生物
14:23
and came back with not just a collection of photographs,
298
863330
2000
但最后得到的除了一系列照片之外
14:25
but an amazing experience and a great story.
299
865330
3000
还带回了一次绝佳的体验,一个有趣的故事
14:29
It is these kinds of stories,
300
869330
2000
正是这样一系列的故事
14:31
ones that go beyond the immediate or just the superficial
301
871330
3000
超越了浮光掠影
14:34
that demonstrate the power of photojournalism.
302
874330
2000
向我们真正展示了摄影的力量
14:37
I believe that photography can make a real connection to people,
303
877330
5000
我相信摄影可以成为一种积极的力量
14:42
and can be employed as a positive agent
304
882330
3000
将人们与周遭世界紧密联系在一起
14:45
for understanding the challenges and opportunities
305
885330
2000
让每个人看清我们的世界所面临的挑战
14:47
facing our world today.
306
887330
2000
也让每个人发现我们的世界所拥有的希望
14:49
Thank you.
307
889330
1000
谢谢大家
14:50
(Applause)
308
890330
4000
(鼓掌)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。